ID работы: 9889489

Порочный круг

Слэш
NC-17
В процессе
6700
автор
Sinthetik бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 516 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6700 Нравится 3656 Отзывы 3058 В сборник Скачать

Часть 29

Настройки текста
Примечания:
Найти Кровавого Барона оказалось неожиданно сложно. Обычно он гремел цепями под крышей Астрономической башни или бесцельно кружил по подземельям, но сегодня его не было в привычных местах обитания. Ребята носились по замку, пытаясь прикинуть, куда занесло страшного призрака, но все их догадки оказывались провальными. Они пытались просить помощи у других призраков, но те больше мешали, нежели помогали: — Я видел его в западном крыле, — вещал призрак с отрубленной головой, которую он держал под мышкой. — Вовсе нет, — возражал его товарищ, который свою голову предпочитал носить привязанной к поясу. — Мы видели его в южном крыле! Разумеется, ни в Западном, ни в Южном крыле Барона не было. — Как же меня достали эти призраки, — жаловался Максимилиан. — Куда они все спешат? У них целая вечность впереди! — Софи рассказывала мне, что они даже устраивают вечеринки, — поделился Эдвин. — Эльфы приносят им стухшую еду, и призраки пролетают сквозь нее, чтобы хоть что-то почувствовать. Мерзко, правда? — Софи, — хихикнул Бенджамин. — Это когда вы успели поболтать? — Мы вместе работали на травологии, — фыркнул Эдвин. — Ничего вокруг себя не видите, оболтусы. — Они просто завидуют, — улыбнулся Альфард. — В конце концов, только у них нет девушек. Бенджамин и Максимилиан уставились на него в праведном возмущении. — Ты-то когда нашел девушку? — пробурчал Розье. — А Эдвин с Софией просто общаются! — Это пока, — Альфард приосанился. — И я в любой момент могу начать встречаться с Кэти! — Вот только она грязнокровка, — Бенджамин сверкнул глазами. — Совсем другое дело начать встречаться с леди. — Так тебе леди и начнут отвечать, — Альфард отвернулся. — Каждое утро толпятся у нашей спальни. — А вот спорим! — Не спорь с ним, он тебя сглазит! — завопил Максимилиан. Они прошли мимо класса трансфигурации. Впереди замаячил прозрачный силуэт, и Том поспешил к нему, не обращая на разговор никакого внимания. Это оказался Почти Безголовый Ник, мирно беседующий с портретами рыцарей. Заметив студентов, он замолк и вежливо приподнял голову в пародии на приветствие. Альфарда замутило от вида его разрубленной шеи. — Сэр Николас, — обратился к нему Том. — Вы не видели Кровавого Барона? — Барона? О да, видел, — кивнул призрак. — Он открыл охоту на Пивза. Тот попытался подшутить над ним, и Барон не оценил его шутку. Стало понятно, что разговор опять придется отложить. Весь мир словно был против их расследования, и с этим пришлось смириться. А Том ненавидел смиряться, и к лестницам он шел почти взбешенный. Но следующий день изменил для них все. Они смогли отыскать Кровавого Барона только после обеда. У них было свободное время перед Дуэльным Клубом, и Том не собирался терять ни секунды. Во время трапезы он быстрее всех прикончил свою порцию, а затем наблюдал за остальными с таким выражением на лице, что аппетит пропал почти мгновенно. Негласно было решено, что проще дать Тому то, что он хочет, нежели трепать себе нервы — и они отправились искать призрака. На этот раз удача была на их стороне. Они отыскали Барона в глубине подземелья: тот угрюмо звенел цепями, разглядывая водопад. Он был небольшим и светился загадочным зеленым светом: это было популярное место для свиданий, но Кровавый Барон отгонял всех любителей уединиться. Даже без цепей и надрывного кашля он представлял собой довольно жуткое зрелище: окровавленные одеяния, всклоченные волосы, пустые глазницы… Старшекурсники рассказывали, что раньше Барон любил пугать студентов, будя их своими криками и нависая над их кроватями, но сейчас он успокоился. Депрессия — деловито кивали знающие люди. — Сэр, — Том стремительным шагом направился к призраку, ни капли не пугаясь его внешнего вида. Альфард поспешил за ним, но он вовсе не был так уверен в себе: вид этого страшного лица заставлял мурашки бежать по его спине. Кровавый Барон вздохнул. — Не отвлекайте меня, смертные, — надрывно произнес он и тряхнул цепями. — Сэр, нам очень нужно поговорить с вами, — настоял Том, провожая взглядом призрачные капли крови, стекающие на пол. Те мерцали на камне пару секунд, а затем исчезали. — Мы понимаем, что вы очень заняты, но мы хотим лишь задать вам пару вопросов. Барон, наконец, посмотрел на них — хотя Альфард сомневался, что можно говорить «посмотрел» в отношении человека без глаз. Но, видимо, это увечье никак не мешало Барону ориентироваться в пространстве, так как он безошибочно нашел Тома и ткнул в него пальцем. — Ты досаждаешь мне, мальчик. — Прошу вас, — на лице Тома появилось редкое, заискивающее выражение. Он явно не понимал, как себя вести, и пытался придумать хоть что-то. Он поглядывал иногда через плечо, но остальные были ему не помощниками: они толпились за его спиной и неуверенно переминались с ноги на ногу. — Мы слышали, что вы были знакомы с основателями Хогвартса. — Все былое! — рявкнул Барон, видимо, пытаясь испугать Тома, но тот не отступил. — Меня интересуют потомки Слизерина, — решительно заявил он, сделав вперед крошечный шаг. — Вы знаете о них что-то? — Несчастные отроки, — отмахнулся Барон. — Сбежавшие под крыло Франции. — Что? — Том вскинулся, словно гончая. — Они жили во Франции? — На землях, зовущихся Фландрией. Они были выше самих королей! — Что-то это мало похоже на правду, — шепнул Бенджамин на ухо Альфарду. — Разве их всех не уничтожили? Кровавый Барон, к несчастью, услышал его слова. — Трагедия! — застонал он, возводя руки к потолку. — Позор, бесчестье и предательство — вот, что тогда произошло! — Расскажите, — Том подошел еще ближе. — Где они жили? Кто их убил? — Грязнокровки и магглы — вот, кто виновен! — Барон, видимо, вошел во вкус и позабыл про свои невероятно важные дела. Его хриплый голос разносился по залу. — Магглы и их безумные попы. И жалкие полукровные отпрыски! Предатели! — Их предали другие волшебники? — спросил Том шепотом. — Почему? — Они боялись, жалкие трусы. Род Слизерина чтил свою кровь, и магия их была сильнее прочих. Грязнокровки раскрыли магглам свои тайны и помогли им зажечь пламя столь жаркое, что никакая магия не могла погасить его. Они охотились на них, и в конце концов истребили всех, кто мог говорить со змеями. Но что они получили, эти жалкие грязнокровки? — Барон рассмеялся торжественно и отчаянно. — Магглы тут же ополчились против них, и с тех пор волшебники прячутся, словно крысы, позабыв о своем достоинстве, о своем наследии… Позор! Бесчестье! Предательство! Альфард посмотрел на Тома. Тот слушал эту сумбурную речь с горьким выражением на лице. Они уже знали эту историю, но оттого легче не становилось. — Они забрали все? — спросил Том совсем тихо. — Все, чем владели Слизерины? — Все! — рявкнул Барон. — Забрали все их золото и присвоили все замки. Уничтожили все их книги, чтобы никто более не смог владеть этими знаниями. Сожгли всех женщин, обезглавили всех мужчин, а всех младенцев побросали в глубокие колодцы — и все из-за страха перед истинным могуществом! Сердце Альфарда пропустило удар. Он видел, как Том вздрогнул, как распахнулись его глаза… На его лице отразились боль и замешательство, столь чистые, что невозможно было не сочувствовать ему. Невзирая на страх перед призраком, Альфард шагнул вперед, становясь рядом с Томом. — Но ведь кто-то спасся, не так ли? — спросил он негромко. — Спасся… Нет спасения в этом мире, нет! — Но все же, — настоял Альфард. — Вы знаете, мог ли кто-то из рода Слизерин уцелеть? Барон протяжно вздохнул и усиленно загремел цепями. — Вся чистая кровь ушла в песок, и то, что осталось — лишь блеклая тень былого. — То, что осталось? — очнулся Том. — Еще семья? — Маргарита, — Барон возвел руки к потолку. — Стоило ли оно такого бесчестья? Это все, что я ведаю — она предала семью в тот миг, когда те больше всего нуждались в единстве. Ради английского принца, вернувшегося на родину. И коли их позорный род выжил — вот последние Слизерины. — О них никто не знает? — спросил Альфард шепотом. — Коль мы не знаем имени их рода, они предпочли скрываться вместо того, чтобы принять бой и показать магглам их истинное место. — А принц? — выдавил Том. — Как его звали? — Рожденный во Фландрии, — ответил Барон. — Отец мятежника, ставшего королем. Том моргнул и резко обернулся. Он смотрел на Альфарда и остальных так, будто он все понял, словно перед ним вдруг открылось что-то настолько важное и всеобъемлющее… Его торжество заражало, и Альфарду казалось, что он сам чувствует это — радость, ужас, неверие… — Спасибо, — сипло произнес Реддл. — Вы нам очень помогли. Нам пора. — И более не отвлекайте меня по пустякам! — сказал Барон и отвернулся. — А Тайная Комната? — вдруг вспомнил Альфард. — Вы знаете, где она? Он заметил, как изменился взгляд Тома, и улыбка на его губах предназначалась ему одному. — Лишь змеи ведают, — отмахнулся Барон. — Подите прочь. И они ушли. Том сначала несся вперед быстрым шагом, а потом не выдержал и просто рванул по коридору, вынуждая остальных бежать следом за ним. Они так торопились, словно каждая секунда промедления означала верную смерть. — Том! — крикнул Бенджамин в спину. — Куда ты так спешишь? — Книга! — ответил Реддл и припустил вперед еще резвее. Альфард даже не думал, что тот может так быстро бегать. Они в рекордные сроки достигли гостиной и ворвались в нее, перепугав двух девушек, которые как раз выходили. Их громкое появление не осталось незамеченным. — Что происходит? — Малфой вскочил с кресла. — Эй! Блэк, тут тебя искали… Том не удостоил его даже взгляда, и Альфард мысленно возликовал, пропустив все мимо ушей. Они бросились к спальне, и эта беготня окончилась только тогда, когда дверь с грохотом захлопнулась за их спинами. Мальчики тяжело дышали и взмокли: они переглядывались, не понимая, что Том хочет им показать. Реддл упал на колени перед своей кроватью и выхватил книгу из тумбочки — это оказался «Справочник чистокровных волшебников». Том пролистал несколько страниц. — Вот, — прошептал он. — Гонты. — Черт возьми, — Эдвин склонился над его плечом. — Что? — вмешался Максимилиан. — Почему ты так решил? — Из-за Джона Гонта, — Том поднял лицо. — Он был принцем и родился в Генте. Его сыном был Генрих IV Болингброк, который свергнул Ричарда II. Он подходит под описание Барона. — Тогда получается, что та девушка из семьи Слизерина родила ребенка от маггловского принца, — сказал Альфард. — А так как она не могла назвать его Слизерином, Плантагенетом или Ланкастером, то она дала ему прозвище отца. И если это так… — Гонты — мои предки, — Том судорожно вздохнул. — Мы их нашли. На минуту воцарилась тишина. Том так и сидел на коленях, глядя на книгу, а остальные смотрели на него. На его светлую кожу, темные волосы, серые глаза… Он был похож на принца даже в своей старенькой мантии. Это было в нем — всегда. — Что ж, — Бенджамин первым опустился на пол рядом с ним. — Тогда ты лорд. — Лорд, — повторил Том. — Лорд чего? Магглы все отобрали. — Ты можешь найти Гонтов, — Лестрейндж неуверенно посмотрел на остальных. — Я никогда не слышал ни о ком с такой фамилией, но раз составитель справочника внес их, значит, они где-то живут. У них наверняка есть дом и земля, и они… — Они могут даже не знать о твоем существовании, — сказал Эдвин. — Но мы можем найти их и написать письмо. Если они столько веков сохраняли кровь Слизерина, то они не бросят тебя. Ты говоришь на парселтанге — ты можешь доказать родство. — Ты можешь написать своему дяде? — спросил Том прямо. — Вдруг это все-таки он составил справочник? — Хорошо, я напишу. — Спасибо. Том смотрел на Эдвина, а тот смотрел на него и улыбался — участливо и заботливо. Розье вдруг хохотнул. — Неудивительно, что вы с Маркусом так друг друга невзлюбили, — он хлопнул Тома по плечу. — Он же Йорк. Том усмехнулся. В воздухе повисло нетерпение и волнение. Они все вдруг осознали, что в глубине души никогда не верили, будто их расследование сможет куда-то продвинуться. Это походило на мечту, на какую-то странную игру, однако все изменилось в один миг — потому что для Тома это не было игрой. Он получил все, что хотел. Торжество не пропадало из его взгляда. В Дуэльный Клуб они шли в странном настроении. Альфарду казалось, что все остальные должны были заметить изменения, произошедшие в их облике. Том всегда держал осанку, но сейчас он казался преисполнившимся собственного достоинства, и это отражалось в каждом повороте его головы, в каждом движении тонкого запястья… И они были рядом с ним — важные и особенные. То пророчество действительно могло быть правдой. Все должно было измениться для них. Они почти дошли до зала, в котором занимались, когда навстречу им вышла высокая фигура. Это оказался один из авроров, который обычно крутился вокруг Поттера и Грейнджер: он дружелюбно улыбался, а его рыжие волосы забавно отливали на свету. Альфард отчего-то решил, что аврор пришел за Томом — хотя откуда он мог узнать об их открытии? — но тот остановился прямо перед ним. — Альфард Блэк, — сказал он. — Меня зовут Оливер. Пойдем со мной. — Куда? — вырвалось у Альфарда против его воли. Аврор улыбнулся. — Не волнуйся, просто хочу спросить у тебя кое-что. Это недолго. Альфард в панике посмотрел на друзей. Те молчали, глядя на него круглыми глазами, и даже Том казался растерянным. Он насторожено оглядывал аврора и хмурился, но что он мог сделать? У них даже не было времени обсудить их легенду еще раз. Альфард медленно кивнул: аврор отправился прочь по коридору, а друзья остались позади. По дороге они молчали: Альфард, конечно, хотел бы спросить подробности, но побаивался открывать рот. Оливер привел его в небольшую комнату: видимо, когда-то это был класс, но почти все столы из него убрали и заменили на шкафы со множеством ящиков. Один стол стоял в самом центре, около старой доски, а перед ним поставили два стула. На одном, закинув ногу на ногу, сидел Орион. Он старался выглядеть расслабленным, показывая, что происходящее никак не сказывается на его комфорте, но взгляд, который он бросил на вошедших, был полон неуверенности. Заметив Альфарда, Орион нахмурился. — Что происходит? — спросил он. — Мне сказали, это просто формальность. — Так и есть, — улыбнулся Оливер. Он подтолкнул Альфарда ко второму стулу. — Некоторые тревожные события заставляют нас быть подозрительными. Вот и все. — Какие же? Аврор сел за стол и сложил пальцы в замок. Он выглядел дружелюбным и располагающим, и улыбка никогда не покидала его губ. — Вы слышали, что произошло в Шармбатоне? — Конечно, — ответил Орион. Альфард поглядывал на него краем глаза, чувствуя себя крайне неуютно. Он сам себе казался крошечным и неловким. — При чем тут мы? — Так уж вышло, что с момента, когда вы двое начали переписываться с некоторой Амелией Блэйк, на Шармбатон было совершенно несколько налетов. Обстоятельства такие же, как и в Хогвартсе. — Это просто совпадение, — отрезал Орион. Альфард навострил уши: Орион тоже ей писал? Когда? Почему? И что именно было в его письме? — Возможно. Но все же мне бы хотелось быть уверенным, не принимайте это на свой счет, — Оливер чуть наклонился вперед. — Понимаете, на меня давит начальство. А поскольку мы с тобой, Орион, немного общались, они потребовали от меня участия. — Конечно, — Орион прищурился. — Полагаю, Аврорат перехватил все письма и ознакомился? — Ну не все, — Оливер будто бы смутился, но его взгляд остался прежним. — Но мы знаем, что три года назад эта девушка училась в Хогвартсе на факультете Когтевран. Имел место некоторый скандал, в котором активное участие принимала семья Блэков, и ей пришлось перевестись в Шармбатон. Так ведь? — Это было три года назад, — сухо ответил Орион. — Это никак не связано с нынешней ситуацией. — Но с тех пор вы ведь не поддерживали контакта? С чего вдруг сейчас? Орион вдруг посмотрел на Альфарда — цепко и раздраженно. — Мой кузен написал Амелии странное письмо, и она переслала его мне. Мы обменялись еще парой посланий, вот и все. — Последнее твое послание было отправлено в тот же день, когда Шармбатон был захвачен. — Как я и сказал, это просто совпадение. Оливер усмехнулся и вдруг повернулся к Альфарду. — Что побудило тебя начать переписку с Францией в такой момент? — Я… — Альфард понятия не имел, что сказать. Орион не смотрел на него, скрестив руки на груди. — Я просто поссорился с кузеном и думал, может, эта девушка сможет рассказать какие-нибудь сплетни о нем. Вот и все. Просто для… розыгрыша. — Для розыгрыша, — повторил Оливер. — Клянусь вам. — Я уверен, что вы оба говорите правду, — Оливер развел руки в стороны. — Но Пруст обязательно спросит у меня про связи семьи Блэков с Францией. Почти все силы Гриндевальда сейчас там. И у ваших родителей ведь много связей с французами? — Мы не занимаемся бизнесом наших родителей, — ответил Орион. — Почему бы Прусту не написать письмо им? — Он уже написал, — ответил Оливер. — Пришлось уведомить их об этой почтовой истории. Просто эта девушка, мисс Блэйк, показалась довольно подозрительной. — Она ничего не сделала, — неожиданно резко произнес Орион. Альфард вздрогнул и покосился на него: тот смотрел на аврора с гневом и тревогой во взгляде. — Ее родители магглы. — Магглы в оккупированной Франции, которые уехали туда под давлением. Их политические взгляды весьма… спорны. — Амелия ничего не сделала, — повторил Орион. — Ситуация между нашими семьями не имеет ничего общего с политикой. Речь шла о крови и больше ни о чем. — Ваша семья очень трепетно относится к подобным вопросам, — задумчиво произнес Оливер. — Что ты думаешь обо всей этой ситуации, Альфард? — Я? — Альфард совершенно ничего не думал об этой ситуации и предпочел бы оставаться в этом состоянии и дальше. — О чем? — Об этих магглах, Блэйках. Полагаю, им пришлось уехать, чтобы их дочери не приходилось жить в одиночестве в другой стране. Как они это восприняли? — Им было обидно? — осторожно произнес Альфард. — Мне тоже так кажется, — Оливер глянул на Ориона, который наблюдал за ним так, словно ждал удара в спину в любой момент. — И наверняка непросто. — Мой отец заплатил им, чтобы они уехали, — сказал вдруг Орион. — И вы об этом знаете. Думаете, у нашей семьи есть какие-то контакты с Гриндевальдом, и мы используем Блэйков для осуществления своих планов? Это смешно! — Это действительно немного смешно, — улыбнулся Оливер. — Если забыть о том, что мы ведем этот разговор, потому что Гриндевальд уже сумел захватить одну защищенную школу и пытался захватить Хогвартс. — Тогда лучше займитесь защитой школы, вместо того чтобы допрашивать нас из-за пары писем, — Орион поднялся. Крылья его носа раздувались. — Полагаю, это все? — Вы можете идти, — Оливер лучезарно улыбнулся им напоследок. — Я сообщу вам, если возникнут новые вопросы. И я бы посоветовал вам воздержаться от написания новых писем. Орион поджал губы и вылетел из кабинета. Альфард побежал за ним, испуганный перспективой оказаться наедине с аврором. Он вспоминал их рассуждения с друзьями и пытался осознать, в чем их подозревают — всех Блэков, а не только Ориона, как думал Том. Альфард вовсе не этого хотел, когда писал Амелии письмо, а теперь все резко вывалилось у него из рук. Если авроры сообщили их родителям, то ситуация принимала совсем уж некрасивый оборот… Альфард не успел даже прикрыть за собой дверь, когда Орион схватил его за локоть и потащил по коридору. Его пальцы сжимались так сильно, что Альфард зашипел от боли: он попытался вырваться, но кузен волок его за собой, словно Альфард был тряпичной куклой. Орион оттащил его подальше от кабинета и швырнул в стену так, что Альфард чуть не сбил висящий на ней гобелен. Он ахнул, ухватившись за локоть. — Да что с тобой? — рявкнул он. — Со мной? — Орион навис над ним, словно черная тень. — Ты чем вообще думал? — Я ничего не сделал. — Зачем ты ей писал, а? Ты хоть понимаешь, в какую гору дерьма ты нас затащил? — Не я один ей писал! — Альфард уперся ладонями Ориону в грудь и попытался оттолкнуть, но тот устоял. Его глаза были полны гнева и разочарования. — Они из-за тебя нас вызвали! Ты с ней переписывался! Зачем она вообще тебе написала? — А ты, наверное, решил, что она меня ненавидит? — Ей же пришлось уехать из-за тебя. — А в твою голову не приходило, что я, может, не такой плохой парень? Что у нас с ней все было бы хорошо, если бы не вмешались родители? — О, тебе пришлось стать маленьким разочарованием семьи, — Альфард скривился. — Как чудно, что ты меня упрекал, хотя сам ничем не лучше! И я хотя бы не спал с Томом, знаешь ли! Ты был на третьем курсе! Орион отпихнул его от себя, словно боялся испачкаться. — Это был секрет, — сказал он тихо и твердо. — Который я рассказал тебе, потому что думал, что мы друзья. А ты разболтал об этом. Ты написал ей. Она ни в чем не виновата, она не заслужила, чтобы ей напоминали о той боли и унижении. — А я заслужил, чтобы ты постоянно тыкал меня носом в то, что я разочарование семьи? Да, я не такой крутой, каким был ты! Ну и что? Я тот, кто я есть. — Ты просто жалкая пешка Реддла, вот ты кто, — скривился Орион. Альфард вспыхнул, словно спичка. — Ты понятия не имеешь, кто я и кто он. Ты нас недооцениваешь, — он усмехнулся, и в этот миг ему показалось, будто что-то темное приподняло голову в его груди. Словно на миг Том оказался рядом с ним, и Альфард увидел его торжествующую улыбку, его одобрение, красноватый блеск его глаз на свету… — Я написал одно письмо, и посмотри, что произошло. Орион смотрел на него свысока. — О да, — ответил он. — Я вижу. Вижу, что пора показать вам ваше место, потому что вы меня окончательно достали. Он вдруг развернулся и отправился прочь по коридору. Волшебная палочка невиданным образом оказалась у него в руке, и нехорошее предчувствие заполнило Альфарда. — Что ты задумал? — он бросился следом за ним. — Пора тебе открыть глаза, Альфард, и повзрослеть, — Орион направился к лестницам. В его голосе появилось что-то, чего там никогда не было. Альфард не понимал, куда он так несется, пока не осознал, что они свернули к залу, где проходило занятие Дуэльного Клуба. Понимание мгновенно вспыхнуло в его разуме. — Нет! — он вцепился в рукав Ориона. Тот сбросил его без труда, и Альфард выхватил свою собственную палочку. — Стой! Кузен глянул на него со злой усмешкой, а в следующий миг палочка вылетела из руки Альфарда. Орион ловко поймал ее и спрятал в свой карман. — Невербальные, Альфард, — он отправился дальше. — Не позорься. Ты никто рядом со мной. И, знаешь, — он вдруг обернулся и сделал несколько шагов, идя спиной вперед, — сомневаюсь, что ты потрахаешься на третьем курсе. Сомневаюсь, что ты хоть в чем-то меня превзойдешь. Боль пронзила Альфарда получше любого заклинания. Он замер, чувствуя, как слезы наворачиваются на глаза. Он вдруг осознал, что он никогда не ощущал на себе гнев Ориона, никогда не был объектом его ярости — они злились, ссорились, но никогда это не походило на черную пропасть, растущую между ними. Он вдруг ощутил себя таким хрупким, таким одиноким. Ноги ослабли, и ему показалось, что он вот-вот упадет, и только понимание, что Орион почти добрался до Дуэльного Клуба, удержало его. Альфард сглотнул волну горечи и бросился за ним. Орион распахнул двери и зашел в зал. Тот был не очень большим, но светлым и пустым. Там не было никакой мебели, и только в центре зала возвышался деревянный помост, на котором проходили показательные дуэли. Помост был раскрашен в синий цвет, и по нему выхаживал один из авроров, который взялся преподавать им более продвинутые заклинания защиты. Это был немолодой мужчина с черными как смоль волосами. Он вскинул голову, заметив Ориона. — Что случилось? — спросил он. Участники клуба обернулись. Том был среди них. Альфард увидел недоумение на его лице и хотел крикнуть что-то предупреждающее, но не успел: по его телу вдруг пробежала волна заклинания, и он замер на месте, захваченный магией. — Профессор Вилкост прислала меня, — улыбнулся Орион. Он казался таким очаровательным, и никто не мог понять, что происходит. — Я собирался стать ее ассистентом, и она предложила мне попробовать преподать урок в Дуэльном клубе. — Меня не оповещали, — нахмурился аврор. — И уже прошла половина занятия. — Я понимаю, — Орион смущенно потупил взгляд. — Мне сказать ей, чтобы занятие проводилось под ее надзором? Я просто надеялся, что успею на ваше занятие, поскольку аврорский уровень преподавания намного выше… Мне хотелось бы, чтобы мои навыки оценил настоящий специалист. Аврор гордо приосанился и оглядел толпу. — Что ж, — он улыбнулся. — Полагаю, я могу оценить ваш стиль. Мистер… — Блэк, сэр. Орион Блэк. Орион приблизился к помосту. — Может, я проведу показательную дуэль? — Что ж, — аврор развел руки в стороны. — Кто-то хочет попробовать? — Я бы предложил мистера Реддла, — Орион посмотрел на Тома. Альфард со своего места, где он так и стоял, застыв, не мог разглядеть лица Тома, но он вполне мог представить. Тот наверняка чувствовал, что его загоняют в ловушку, но что он мог среди всех этих учеников, которые одобрительно загудели, глядя на него — их лучшего дуэлянта. — Я слышал, он считает себя великолепным противником. Что скажешь, Том? — Давайте, Реддл, — подбодрил его аврор. — Вы отлично себя показывали ранее. Том молча вылез на помост. Он стоял, глядя на Ориона исподлобья, и крепко держал свою палочку. Он не выглядел напуганным, но напряжение и смятение легко угадывалось в его облике. Пару раз он бросал быстрые взгляды на друзей. Альфард смотрел на него, изо всех сил пытаясь пошевелиться и сбросить с себя заклятие, но у него даже не было палочки… Он вдруг заметил, что Кэти продирается к нему через толпу. — Эй, Альфард, — она встала рядом. — Что твой брат удумал? Она коснулась его и тут же одернула руку. — Боже, — она выхватила палочку. — Фините! Альфард сделал глубокий вздох и чуть не рухнул на пол, лишь чудом ухватившись за Кэти. Она испуганно смотрела на него. — Что происходит? — ее рука задрожала под его весом. — Ал! — Приведи Вилкост и Поттера, — выдавил Альфард. — Сейчас! Беги за ними! — Что? — Иди! — гаркнул он. Кэти отпрянула от него, а потом бросилась к дверям. Альфард начал продираться сквозь толпу. Он понятия не имел, что собирается сделать — он должен был остановить эту дуэль. Но прежде чем он успел открыть рот, Том вскинул палочку: — Баубиллиус! — резко произнес Реддл. Он взмахнул волшебной палочкой, и с ее кончика сорвалась ярко-желтая молния. Орион легко отразил ее. — Вердимилиус! — Том сделал хитрое движение запястьем, которое Альфард никогда не мог предугадать. Зеленые искры разлетелись в стороны, двигаясь к цели по разным траекториям. От них сложно было увернуться, но Орион и не собирался прыгать: он создал чары Протего, и искры потухли, едва их коснувшись. — И это все? — усмехнулся он. — Виббли, — шепнул Том. Орион лишь рассмеялся, и заклятие подножки пролетело мимо. — Если вы уверены в своих силах, — произнес аврор, наблюдавший за ними, — можете использовать сокращенные формы заклинаний, как сделал мистер Реддл. Альфард был уверен, что Том не оценивал свои силы. Он просто пытался что-то сделать, но впервые за долгое время уверенность покинула его. Орион был старшекурсником, и он был очень, очень зол — Том не мог его одолеть в честном бою. И он это понимал. Альфард оттолкнул пару первокурсников с Пуффендуя и пробился к аврору. — Остановите их, — потребовал он. — Ориона никто не присылал! — Тш, — отмахнулся от него аврор. — Не отвлекай, мальчик. — Риктусемпра! Фурункулюс! Остис! — резко крикнул Том. Он делал шаг вперед на каждое заклинание, пытаясь заставить Ориона отступить. Это была одна из его тактик, но она не работала: вместо того, что растеряться от его напора, тот упорно стоял на месте. Усмешка пропала с его лица: он смотрел на Тома с пренебрежительной неприязнью. Он хорошо владел защитными чарами, и те слабенькие заклинания, что они проходили на втором курсе, не могли пробиться к нему. Том остановился на миг, а затем вновь вскинул палочку: — Флагрум! — с кончика его палочки сорвался хлыст из черного тумана. Орион успел увернуться, иначе острый конец врезался бы в его плечо. Альфард дрогнул: это было опасное заклинание, которое Том вычитал в одной из старых книг. Они использовали его только на деревьях: попадание этих чар разбивало их кору. — Неплохо, — скривился Орион. — Хоть кто-то читает дополнительную литературу. Депульсо. Он напал так внезапно, что Том едва сумел среагировать: — Протего! — воскликнул он. Сердце Альфарда подскочило: они не проходили чары Протего. Однако заклинание все равно удалось, и перед Томом появился голубоватый щит. Заклятие Ориона ударило в него, и Реддл покачнулся. Все должно было закончиться быстро — Альфард понял это, когда Орион расправил плечи. Кузену надоела эта игра: в конце концов, он пришел сюда не за тем, чтобы Том отрабатывал на нем свои приемы. Он пришел, чтобы они поняли, с кем связались. Чтобы причинить Альфарду боль. — Нет, — он шагнул вперед, пытаясь вмешаться. Том на мгновение перевел на него взгляд, и в следующий миг Орион произнес: — Инкарцеро. Взгляд Тома метнулся к нему. Реддл не успел вновь выставить чары: он отпрыгнул в сторону, чудом не свалившись с помоста, и заклятие попало ему в ногу. Его бедро обхватила тугая черная веревка: Орион дернул палочкой на себя, и Тома потянуло следом. Он бы упал, но в последний момент сумел разрезать веревку: он даже ничего не сказал, и вспышка, сорвавшаяся с его палочки, была яркой и гневной. Крылья его носа раздувались. Он больше не пытался встать в правильную стойку. — Импедимента! — рявкнул он. — Ашес! Секаре, — улыбнулся Орион. Том даже не успел увернуться. Тонкая, словно леска, магия пронеслась мимо него, и Альфард увидел, как кровь выступила на его скуле. Глаза Тома распахнулись, и следующая магия резанула его рукав: тот повис, обнажив белую ткань с медленно проступающими красными пятнами. — Блэк, — подал голос аврор. — Держите себя в рамках. Он должен был остановить их, должен был! Но он наблюдал за сражающимися с каким-то мрачным удовлетворением, и Альфард не думал, что он вмешается. Может, ему стоило просто выскочить на помост и закрыть Тома собой? Принял бы Реддл его защиту? — Конечно, — Орион изобразил сожаление. — Ничего, я преподам Реддлу урок магией его уровня. Болтус. Том вдруг ловко присел и откатился назад. Липкая черная лужа образовалась в том месте, где он стоял секунду назад. Он вскинул палочку, но Орион вдруг сделал шаг вперед и искры посыпались с его палочки. Альфард даже не понимал, что за заклинания он использует: ни одно из них не пыталось порезать Тома, но все они были неизвестными… Искры, молнии, дым — Том не успевал даже колдовать в ответ. Орион не пытался подловить его: он просто катал его по полу, выливая на него всю свою злость, все презрение… Хотел ли он так же поступить с Альфардом? — Силенцио! — рявкнул Том. Орион замолк, но улыбка его стала шире. «Невербальные» — вспомнил Альфард. Реддла вдруг подкинуло в воздух и швырнуло на самый конец помоста. Он ахнул, ничего не поняв; его вдруг потянуло обратно прямо — черная веревка обхватила его лодыжку. Орион молчал, просто смотрел и двигал палочкой. Его скупые, точные движения казались Альфарду куда более угрожающими, чем широкие показательные жесты. Том развеял заклятие и вскочил на ноги, но он ничего не успел сделать. Он замер так же, как и Альфард несколько минут назад. Его глаза широко распахнулись, полные удивления, негодования и чистой ненависти. Реддл, видимо, был готов сражаться просто на кулаках, лишь бы добраться до Ориона — но он не мог. Он просто смотрел на него. Орион прикоснулся палочкой к своему рту. — Вот и все, — произнес он. — Слабовато для второго курса. Он подошел к Тому, глядя на него сверху вниз. — Агуаменти, — произнес он. Поток воды обрушился на Тома. — Хватит! — крикнул Альфард. — Вовсе нет, — тихо сказал Орион. — Я же преподаю урок, правда? А учиться нужно у лучших. Том должен понять, каково это, вступать в бой с тем, кто намного, намного сильнее его. Но я вижу, что второй курс не может справиться даже с простеньким парализующим заклятием. Позорно. Он прикоснулся кончиком палочки к подбородку Тома и зашептал что-то ему в лицо. Но прежде, чем он попытался вновь заколдовать его, по залу пронесся громкий голос: — Экспеллиармус! Палочка Ориона вместе с еще одной, спрятанной в его кармане, взлетели в воздух, и Гарри ловко поймал их на лету, тут же убрав в карман мантии. Студенты мгновенно прижались к стенам, открывая ему и профессору Вилкост дорогу. — Что тут происходит? — громко и яростно спросила профессор. Она, словно фурия, пролетела мимо учеников. Взгляд Гарри скользнул по их лицам: все друзья Тома были здесь, и среди прочих они казались действительно изумленными. Он увидел Альфарда, который стоял рядом с аврором и выглядел попросту несчастным. — Почему вы позволяете старшекурснику сражаться со второкурсником? — гневно спросила Вилкост. — Мне сообщили, что это вы его прислали, — аврор скрестил руки на груди. — У меня все было под контролем. К тому же детям полезно иногда попробовать свои силы не со сверстниками, а с более серьезным противником. — Более серьезным? — голос Вилкост звенел от гнева. — Кто вам позволил? Мальчик ранен! — Не более, чем порез. Они сталкиваются с подобным на каждом занятии. К тому же мне поручили надзор за этим Клубом, и я вижу, что смена руководства необходима, потому что уровень подготовки оставляет желать лучшего. Гарри не стал слушать их препирательства. Он взмахнул палочкой, и чары обездвиживания спали с Тома. Тот покачнулся и, наверное, свалился бы с помоста, но Гарри вовремя поймал его за руку. Неистовая боль в шраме начала утихать. — Том, — Гарри позволил Реддлу всем весом опереться на себя. — Спускайся. Реддл отвернулся от Блэка и, наконец, посмотрел на него. Его лицо было бледным, и порез невероятно ярко выделялся на его коже: вода, стекающая с волос, размазывала последние капли крови. Глаза тоже были красными: капилляры полопались, и оттого казалось, словно Том готов расплакаться. Сочувствие наполнило Гарри вместе с праведным гневом. Он посмотрел на Ориона. — Какого хера ты творишь? — рявкнул на него Гарри. — Быстро слезай оттуда. Орион удивленно посмотрел на него, и в этот момент Гарри вдруг увидел в нем Сириуса — но совсем другого. Того, которого он видел в воспоминаниях Снейпа давным давно: насмехающегося, жестокого, самоуверенного… Орион ведь был слизеринцем, был одним из лидеров их факультета — он стал таким не из-за своего очаровательного смеха. Он не был тем человеком, которого Гарри пытался в нем найти, потому что его Сириус — его крестный — никогда не выглядел так. У них могли быть похожие глаза, губы, волосы, и лихие черные кудри схожим образом обрамляли их лица, но они были разными. Личность Ориона проступала в его чертах гораздо сильнее фамильных черт Блэков. Гарри отвернулся. — Пойдем, — сказал он Тому. Тот ничего не сказал и послушно последовал за ним. Орион вдруг спрыгнул с помоста и кинулся за ними следом. — Профессор, — он догнал их у дверей и схватил Гарри за руку, вынуждая остановиться и обернуться. — Послушайте меня. — Не прикасайся ко мне, — Гарри резко вырвал свое запястье из крепкой хватки. — Что ты себе позволяешь? Что ты устроил? — Вы просто не понимаете… — Я понимаю, что у тебя большие неприятности, Блэк, — процедил Гарри, ненавидя себя за то, что он не может посмотреть на Ориона сверху вниз так же, как это делал Снейп. Сейчас он был просто зол, и он не понимал, почему все вдруг взорвалось, словно забытый на огне котел. Шрам снова раскалялся, и это было понятно: едва ли Том желал видеть Ориона близко. Словно чайник свистел где-то в глубине разума Гарри, грозя устроить повторный взрыв. — Ты будешь ходить на отработки до конца года за этот спектакль, понятно? Орион моргнул и отступил. Он выглядел оскорбленным, разочарованным, словно бы Гарри его предал — и у него не было права так выглядеть. Блэк прищурился, поджав губы. — Вы понятия не имеете, что он и его дружки сделали. — Да, я вижу только, что сделал ты. — Блэк! — Вилкост, наконец, отошла от аврора. Студенты так и липли к стенам, не зная, что им делать: Гарри и Орион загородили выход, и они, видимо, боялись сунуться ближе. — Профессор, я… — Молчать! — Гарри никогда не видел Вилкост такой разъяренной. Аврор шел следом за ней. — Ты немедленно отправишься в мой кабинет и будешь ждать меня там, все понятно? — Да, мадам, — послушно произнес Орион. Он так и остался стоять, косясь на Гарри. — Я сказала: немедленно, — твердо повторила Вилкост. Орион вздрогнул, но кивнул и поплелся к лестнице, то и дело оглядываясь. Он не казался виноватым, скорее расстроенным. — Я схожу за Прустом, — сказал аврор. — Встретимся у Диппета. Вилкост поджала губы и кивнула. Она проводила аврора взглядом, а потом повернулась к студентам в зале: — Вы все свободны, — сказала она. Ученики словно разом отмерли: они похватали свои сумки и едва ли не бегом бросились прочь. Их любопытные взгляды были прикованы к Тому, который все еще стоял рядом с Гарри: Реддл молчал и смотрел перед собой с абсолютно пустым выражением на лице. Его друзья попытались задержаться, столпившись у дверей, и Альфард скромно подступил к Гарри: — Профессор, — его голос почти звенел. — У вас моя палочка. Она была у Ориона. — Он и с тобой устроил дуэль? — строго спросила Вилкост. — Нет, — Альфард уставился на Тома. — Это другое. — Я во всем разберусь, — сказала профессор. — А сейчас идите в свою гостиную. — Но… — Сейчас. Гарри протянул ему две палочки, и Альфард забрал свою. Он посмотрел на друзей, на Тома и начал отступать. Они явно хотели остаться, но у них не было такой возможности. — Отведите мальчика в больничное крыло, — сказала, наконец, Вилкост. Она оглядела Гарри с ног до головы, и тот стушевался, словно он сам был студентом, повинным в скандале. — И отдайте мне палочку Блэка. Гарри повиновался. Он уже собирался уйти, когда профессор вдруг сказала: — Заканчивайте с этими братаниями, Гарри, — она смотрела на него холодно и серьезно, без капли своей привычной усмешки. — Студенты должны видеть в вас профессора, а не одного из своих дружков. Иначе они не будут вас уважать. Что Блэк, что Реддл. Вам ясно? Гарри сглотнул. — Да, профессор. Они с Томом двинулись прочь по коридору.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.