***
Из-за возросшей нагрузки у Гарри было мало времени на личную жизнь. После того, как Том получил травму, он несколько дней провел, пристально наблюдая за ним и участвуя в совещаниях профессоров о повышении мер безопасности. Реддл продолжал настаивать на своей версии, однако не избежал наказания — Хогсмид был для него закрыт, и Тому ничего не оставалось, кроме как мрачно взирать на учителей. Гарри удостоился особенно недовольного взгляда: он был уверен в своей правоте и не собирался отступать. — Я о тебе беспокоюсь, — сказал он, навестив Тома в больничном крыле в последний день его пребывания там. — Ты сам не понимаешь, во что ввязываешься. — Благодарю за заботу, — процедил Том и отвернулся. Он чувствовал себя немного неловко, наверное, вспоминая их ночной разговор. Впрочем, они не поднимали эту тему. Гарри, поддавшись порыву, растрепал его волосы. Реддл отпихнул его руку и гордо вскинул нос: каким-то образом он умудрялся выглядеть независимо, сидя на развороченной постели. Друзья принесли ему сладостей, которые теперь горкой лежали на тумбочке. Всё это — уроки, Том, работа — отнимали время. А когда Гарри был свободен, Орион пропадал в библиотеке. На нем лежали обязанности старосты и капитана команды, которые требовали внимания, а необходимость повторять материал, пройденный за несколько лет, убивала все возможности побыть наедине. Поначалу Орион приходил к нему после уроков, нагруженный книгами: они закрывали дверь, чтобы почитать и поработать, но в итоге все дела оказывались отброшенными в сторону. В какой-то момент стало понятно, что проводить время днем было практически невозможно: они были у всех на виду и вынуждены были откладывать слишком много дел. Поэтому Орион приходил к нему по вечерам: иногда они летали, пользуясь теплой погодой, иногда просто разговаривали, иногда к ним присоединялась Гермиона — а иногда стрелка часов уходила так далеко от полуночи, что Гарри не находил в себе сил отправить Ориона прочь. Ему почти не снились кошмары, когда он засыпал, ощущая тяжелую руку на талии. Почти. Однажды ему приснился Волдеморт — настоящий, тот, что ждал его в будущем. — Я делаю это ради тебя, Гарри, — шептал он, нависая над ним черной тенью. Гарри лежал на полу посреди своей гостиной, которая вдруг превратилась в огромный зал. Света камина не хватало, чтобы осветить все его уголки, и липкая тьма подбиралась к нему со всех сторон. Холодная рука сжимала горло Гарри, медленно выдавливая из него жизнь. — Нет, — Гарри хватался за костлявое запястье. — Нет! — Нет? — удивился Волдеморт. Его лицо, почти лишенное человеческих черт, исказилось в столь знакомой манере, что Гарри затошнило. Он закричал, но длинные пальцы стиснули его щеки, закрывая рот. — Разве ты не этого хотел, Гарри? Гарри чувствовал, что задыхается. Тяжесть чужого тела словно вдавливала его в пол, и он медленно проваливался куда-то. Он забился под этой черной фигурой, теряющей свои очертания. Волдеморт усмехался над ним, всё вокруг него расплывалось, и только лицо — белое, безносое, с горящими алыми глазами — оставалось четким. — Посмотри на меня, — приказал Волдеморт, хотя едва ли Гарри мог отвести от него взгляд. — Ты так желал вновь увидеть меня — ну так смотри, Гарри. Назови мое имя. Мое настоящее имя. — Нет! Пусти меня! — Посмотри на меня, Гарри. Очнись. Гарри закричал. Волдеморт встряхнул его, будто куклу, и голова Гарри ударилась о что-то мягкое — это не спасло его от кошмара, от этого пугающего облика. Он хотел дотянуться до своей палочки, чтобы вновь ощутить уверенность: он знал, каким опасным мог быть Волдеморт, но Гарри уже сражался с ним — он мог победить и знал, что делать. Он толкнулся наверх, попытался ударить его ногой. Волдеморт только усмехался. — Гарри, — повторил он довольно. — Давай же, Гарри… Волдеморт ударил его по лицу — не сильно, но довольно ощутимо. А затем еще раз, по другой щеке: голова Гарри мотнулась, и он вдруг обнаружил, что лежит в темноте, и свет камина погас. Он находился вовсе не на полу, а в своей кровати, и над ним нависал не Волдеморт — это был перепуганный, растрепанный Орион. Он тяжело дышал, удерживая Гарри под собой. — Гарри? — он заметил, что тот проснулся. — Какого черта? Ты в порядке? — Д-да. Орион медленно опустился на кровать. Он был без рубашки, и Гарри плечом чувствовал его голую грудь. Поддавшись порыву, он прижался к нему в глупой надежде, что тепло чужого тела прогонит остатки его кошмара; Орион обнял его за плечи, запустив руку в волосы. Он медленно поглаживал его, но Гарри не чувствовал успокоения — только горечь. Шипящий голос Волдеморта всё еще звучал в его ушах, и Гарри ужасался тому, что так и не забыл его. Прошло уже несколько лет с тех пор, как он слышал его в последний раз, но в его памяти он был таким же реальным, ничуть не утратившим своей силы. — Что тебе снилось? — спросил Орион шепотом. Гарри выпутался из его рук. Он лег на спину и прижал руку ко лбу: тот был горячим. — Прошлое, — ответил он тихо. — Прошлое? — Орион приподнялся на локте. — Что это значит? — Просто… — Гарри судорожно вздохнул. — Там был человек, и он хотел… Неважно. Это был просто кошмар. У меня иногда бывает… такое. — Ты кричал. — Это нормально. — И звал… кого-то. Гарри сглотнул. — Нет, — ответил он. — Я просто пытался проснуться. Орион коснулся его лица, вынуждая повернуть голову. Гарри ощущал себя, как в тумане: кажется, у него поднялась температура. Он ни на кого не мог свалить вину за этот сон: он был его собственным, лихорадочным и пугающим. Кошмар высосал из него все силы, тело казалось тяжелым и неповоротливым — Гарри покорно уставился на Ориона, не пытаясь скинуть его руку. Он был готов к расспросам и волнению, но Блэк ничего не сказал. Он поцеловал его в губы, потом в щеку. Мягко, но настойчиво — Гарри медленно отвечал ему, тихо вздыхал и сжимал в пальцах одеяло. На миг он подумал, что совершил огромную ошибку, когда позволил Ориону забраться в его кровать — оказаться так близко. С его губ сорвался задушенный вздох, когда Блэк опустился к его шее. — Что ты делаешь, — пробормотал Гарри. Меньше всего на свете он был настроен на поцелуй и объятия сейчас, когда голос Волдеморта всё еще преследовал его. Ему казалось, он даже ощущает прикосновение его руки на шее, почти в том месте, где скользили губы Блэка. Орион обхватил его за талию, прижимая к себе. Он прикусил его ключицу и спустился ниже, к груди — втянул в рот сосок, и Гарри вздрогнул всем телом. Он уперся в его плечи, пытаясь отстранить: ему показалось, что комната ходит ходуном, а кровать под ним походит на лодку посреди бушующих волн. Орион продолжал покусывать и посасывать его сосок, стискивая в пальцах другой — Гарри дрожал под ним, чувствуя, как каждое прикосновение всё дальше уносит его мысли. Он ощущал себя… беспомощным. Как во сне. Как рядом с Волдемортом. — Орион, — пробормотал он. Тот оторвался от его груди и снова поцеловал в губы, необычайно настойчиво, так, словно пытался что-то доказать. Его язык двигался во рту Гарри, а руки оглаживали тело, сжимая; ладони скользнули ему на бедра, задев края пижамных штанов, и стиснули их, раздвигая. Гарри протестующе застонал: ему не хватало дыхания, и казалось, будто он сейчас потеряет сознание. Орион отстранился в тот момент, когда Гарри окончательно ослабел — он тут же жадно вздохнул, отвернув голову. — Что ты делаешь, — хрипло повторил он. — А ты как думаешь? — Орион раздвинул его ноги шире. Он вжался между бедер Гарри, скользнул руками ему на талию, крепко сжимая и удерживая под собой. Он был уже твердым, и Гарри чувствовал его горячую кожу — ему казалось, что он тоже чувствует возбуждение, но оно накатывало на него волнами, сменяясь ощущением ужаса. Грубые, собственнические прикосновения напоминали ему о Томе — о Волдеморте, чей голос он слышал несколько минут назад. Нет, он его не слышал, потому что Волдеморта не существовало. Он его придумывал. И всё же Гарри ощущал его присутствие. Орион двинулся между его ног, имитируя толчок и потираясь. Гарри тихо застонал. Он возбудился от этих прикосновений и поцелуев, но чувствовал себя слишком чувствительным, оголенным, будто нерв. Его пятки упирались в матрас, ноги подрагивали, словно он долгое время напрягал мышцы, и теперь они сдались. Каждое движение посылало волну слабости и удовольствия по его телу, и Гарри всё больше терял контроль над своими движениями. Его руки, цепляющие за плечи Ориона, слабели. — Нет, — прошептал он. — Не сейчас, нет. — Позволь мне, — Орион склонился над ним, поцеловал в плечо. — Ты забудешь. — О чем? — Обо всём, — он влажно провел языком по его коже. — Гарри… Разве ты не этого хотел, Гарри? Орион двинулся снова. Гарри запрокинул голову, отдав свою шею на растерзание. — Я сейчас сознание потеряю, — прошептал он. — Мм, правда? — Орион вновь прихватил зубами его сосок, чуть оттянув. Его бедра качнулись вперед, проезжаясь по члену Гарри, а ладони стиснули его бока: они чуть опустились вниз, ему под спину, и кончики пальцев проникли под резинку его пижамных штанов. Орион крепко ухватил его, вынуждая чуть вскинуть бедра — так, словно все было по-настоящему, словно они действительно занимались сексом. Вот только это было не так, и Гарри вообще с трудом понимал, что происходит. Он потерял ощущение кровати под собой: остались только медленное покачивание и горячие, почти болезненные прикосновения. Гарри даже не мог сказать, нравились ли они ему — пожалуй, это было приятно, но в каком-то пугающем смысле, потому что образ Волдеморта всё еще витал над ним. Гарри слабо застонал, когда хватка чужих зубов стала сильнее. — Да, — пробормотал он. — Кажется, да. Орион вдруг отстранился. — Подожди, ты серьезно? — игривая настойчивость пропала из его голоса. Гарри попытался ответить, но вместо этого просто покачал головой. — Гарри? — Орион коснулся его лица. — Что с тобой? — Не знаю, — прошептал тот. — Голова кружится. Он проваливался куда-то — Гарри казалось, что краем глаза он видит огонь в камине, которого не могло быть в его спальне. Вдруг кошмар засасывал его обратно? Гарри не мог этого допустить. Он снова вцепился в плечи Ориона, притягивая его к себе, стискивая изо всех сил. — Что мне сделать? — прошептал Блэк. — Скажи. Гарри вслепую нашарил его губы. Он отвел одну руку назад и кое-как нащупал палочку: все лампы в спальне разом вспыхнули, ударив его по глазам. Теперь Гарри хотя бы точно знал, что он в своей комнате, а не в еще одном причудливом сне. Его мысли лихорадочно заметались, и он не придумал ничего лучше, чем использовать Агуаменти. Гарри не подумал о том, что произойдет: поток прохладной, чистой воды обрушился на него. Орион удивленно выдохнул, вздрогнув всем телом, и тут же фыркнул — они оба оказались промокшими. Но зато стало легче, и Гарри перестало казаться, будто комната медленно раскручивается. Он судорожно вздохнул. — Тебе лучше? — спросил Орион. — Да, — Гарри прикрыл глаза. — Еще никто не был таким мокрым подо мной, — пошутил Орион, и Гарри усмехнулся. Он откинул голову назад и расслабился: вода стекала по его голому торсу, впитывалась в ткань его штанов и постельное белье. Его сердце чуть успокоилось. — Не дай мне уснуть, — пробормотал Гарри. — Не сейчас. Орион прижался лбом к его плечу. — Ты сказал, что не стоит, — напомнил он. — Не хочу, чтобы тебе стало хуже. — Не станет, — решил Гарри. Он не хотел засыпать. Ему нужно было отвлечься, взбодриться, выплеснуть скопившиеся в нем напряжение. Его руки и ноги всё еще дрожали. Гарри потянул Ориона к себе, прячась в тепле и запахе его тела, запуская пальцы в его растрепанные волосы. При свете ламп он мог видеть, как блестели его глаза и как румянец полз по его щекам и груди. Орион был таким красивым, и он был рядом, когда был нужен. — Ты злишься? — спросил Орион. Гарри бросил на него быстрый взгляд и лишь поглубже спрятал руки в карманы мантии. Он огляделся: портключ доставил их на маленькую площадку, спрятанную за домами. Перед ней стоял маленький магазин, на вывеске которого золотыми буквами было написано «Портключи: туда, сюда, обратно». За ним начинался узкий проход, в конце которого виднелась оживленная улица — сам Косой переулок. Гарри вздохнул. Он давно не был в Лондоне и отвык от его запаха, от неуловимого шума. Здесь всё было другим, и Гарри казалось, будто он попал в другой мир — Орион, который стоял рядом с ним, лишь усиливал это чувство. — Злишься, — решил Блэк. — Никто ничего не заподозрит. — Ты втянул в это Вилкост, — огрызнулся Гарри. Он пошел вперед, а Орион поплелся за ним. Он выглядел виноватым и, наверное, был искренен в своем желании помириться, но Гарри всё равно не мог поверить, что Орион провернул эту махинацию за его спиной. На следующее утро после ночного кошмара Гарри чувствовал себя разбитым и вымотанным, как всегда происходило, когда он соприкасался с Волдемортом и магией, что связывала их — даже если это было лишь в его голове, — но к вечеру он уже пришел в себя. Страшные сны приходили и уходили, и он привык к ним, как к хронической болезни, имеющей свойство возвращаться. Но для Ориона всё было иначе. Порой Гарри ловил на себе его взгляд, полный задумчивости и беспокойства — мрачных и тяжелых чувств. Несколько дней Блэк ничего не говорил на эту тему, убеждая Гарри, что всё хорошо: он целовал его всё с той же страстью и касался так же жадно, как и раньше. Гарри рассказал о случившемся Гермионе, но в общих чертах: ей достаточно было знать, что ему опять приснился Волдеморт и шрам снова ожил, а детали о его ужасном состоянии и способе, каким Орион приводил его в чувство, стоило опустить. Всё было спокойно, и даже Том держался поодаль, а затем Вилкост позвала Гарри к себе и поставила его перед фактом. — Блэк отправляется в Гринготтс, — сказала она тогда, не замечая, какой ужас проступил на лице Гарри. — Он попросил о помощи, поэтому вы сопроводите его. Гоблины неохотно делятся информацией, а ему нужно написать очень хорошую работу, если он хочет впечатлить нужных людей. — Что-то я не уверен, что гоблины захотят говорить со мной. — У нас с ними договор, — сказала Вилкост. — Нужно лишь проследить, чтобы они добросовестно исполнили свою часть. К тому же вам пора начать принимать участие в исследовательской деятельности. Одно лишь преподавание погубит ваш потенциал. И вот, субботним утром, Гарри оказался в Лондоне. Он не собирался сопровождать Блэка и считал это плохой идеей — слишком очевидной и показательной. Но хуже всего было то, что его просто поставили перед фактом, и Орион провернул за его спиной целый спектакль, чтобы добиться своей цели. Гарри это совсем не нравилось. — Никто не догадается, — сказал Блэк ему в спину. — Ты должен был сначала спросить у меня. — Ты бы отказался. Гарри нахмурился. Когда он рассказал об этом вопиющем случае Гермионе, та ответила ему то же самое — слово в слово. Это становилось тревожной тенденцией. — Не злись, — Орион поймал край его рукава. Гарри тут же опасливо огляделся, но вокруг никого не было. Блэк придвинулся к нему. — Я просто хотел, чтобы ты немного отдохнул от Хогвартса. Чтобы мы сходили куда-нибудь вместе. Портключ сработает только вечером: у нас полно времени. Закончим с этими чертовыми гоблинами и сможем прогуляться. Гарри чуть отодвинулся, прижимаясь к стене. Орион мягко улыбался, и злиться на него было трудно — эта улыбка обезоруживала. Том тоже так умел. Гарри моргнул и резко отвернулся: почему он вдруг подумал о Реддле? В последнее время он слишком переживал о нем. — Ладно, — сказал он. — Пойдем к твоим гоблинам. — Возьмете меня за руку? Гарри хлопнул его по лбу и протиснулся мимо. Он понятия не имел, что он должен делать: конечно, Вилкост была права, и ему стоило заняться своей профессией, если он хотел и дальше развиваться в этом направлении. Даже Дамблдор ему это советовал. Но Гарри вовсе не собирался приступать к делу так быстро, он не знал, с чего начать. В выходные в Косом переулке было довольно людно. Погода стояла отличная, и многие волшебники выбрались за покупками. Никто не обращал на Гарри и Ориона внимания, никто их не узнавал — это было странным, необычным чувством. В Хогвартсе их провожали любопытные взгляды учеников, а в прошлом Гарри и вовсе не мог избавиться от чужого внимания. Ярко светило солнце, и Косой переулок казался почти безмятежным — единственным, что выбивалось из этой картины, были плакаты. Они в огромном количестве покрывали стены домов и некоторые витрины. Новости, объявления о розыске, призывы присоединиться к борьбе с Гриндевальдом. Гарри старался не смотреть на них, чтобы не позволять страху вновь захлестнуть его изнутри. Время, когда война бушевала прямо над их островом, было чудовищным, и он страшился возвращения тех дней. До Гринготтса они добрались довольно быстро, а затем застряли в очереди. Эта очередь состояла из одного единственного волшебника, седовласого старика, который нетерпеливо постукивал тростью, пока гоблин за стойкой медленно листал книгу. — Вас нет в списке, — наконец, заявил он. — Этого не может быть! — воскликнул волшебник. — Проверьте еще раз! — Я проверил, — гаркнул гоблин. — Никакого Николаса Гломпти в списке нет! — Я не Гломпти, а Кломпти! — Проверю еще раз, — гоблин склонился над книгой. Гарри покосился на Ориона, и тот ухмыльнулся. — И так каждый раз, — шепнул он. — И сколько мы будем тут стоять? — спросил Гарри. — Вечность, — загадочно ответил Орион. Это заняло чуть меньше — всего сорок минут. Они состояли из медленного перелистывания книги, проверки разрешений, ожидания ответа от хранителя архива — Гарри понятия не имел, что в Гринготтсе царила такая бюрократия. В свое время он получал доступ к сейфу, предъявив палочку и ключ, однако к своему архиву гоблины относились с большей щепетильностью. — Поттер? — произнес гоблин за стойкой. — Еще один Поттер? — Я здесь по поручению профессора Галатеи Вилкост, — Гарри сделал вид, что не заметил его недовольного тона. Гоблин вел себя так, будто Поттеры шастали к нему каждый день. — Она должна была оповестить вас, что не сможет сопровождать студента, и я ее заменяю. — Хмм, — потянул гоблин. — Возможно. Мне нужно проверить. Гарри глубоко вздохнул. Сам архив оказался совсем не тем, что он ожидал. Гарри представлял себе библиотеку, украшенную золотом, по которой туда-сюда снуют гоблины-библиотекари — наверняка ужасно вредные и крикливые. Однако же архив оказался подземным залом с низким потолком и маленьким столами, расположившимся поодаль друг от друга. На каждом стояла лампа. Воздух пах чем-то старым, пыльным. В конце зала находились запертые двери, перед которыми стояла высокая кафедра — за ней сидел гоблин, выдающий книги. Чтобы получить что-то из архива, нужно было написать специальное прошение: Орион отправил его совой, поэтому его книги — невообразимо огромная гора книг — уже дожидались его. Гарри чувствовал себя беспомощным. — Так… зачем тебе требовалась помощь преподавателя? — спросил он. — Мне она не требовалась, — Орион увел их в самый угол. — Я просто пытался выманить вас из замка. А в свидании вы бы мне отказали. — Мм, верно мыслишь, — Гарри взял самую верхнюю книгу и прочитал название: «Доклады Гульбрика Третьего о применении рунических заклинаний для ограничения экстенсивного пространства, части II-III». Книга была старой, с пожелтевшими страницами, и один ее вид нагонял скуку. Гарри отложил ее в сторону: внезапное смущение накатило на него. Он вдруг отчетливо осознал свою некомпетентность: он притворялся преподавателем, но на деле он даже не закончил школу. Он не умел проводить исследования, не читал умных книг, не интересовался ничем, кроме квиддича и своей миссии. Профессор Дамблдор как-то успевал и преподавать, и общаться с выдающимися исследователями, и писать собственные труды — не говоря уже о том, что он мимоходом умудрился победить одного из величайших темных волшебников. А Гарри ныл, что Вилкост отдала ему четвертый курс и повысила нагрузку. Он чувствовал себя жалким. — Тебе это интересно? — спросил Гарри осторожно. — Мне не слишком нравится сам процесс написания, — ответил Орион отвлеченно. — Но иногда, знаешь… Возникает какая-то задача, и процесс ее решения очень увлекает. У тебя, наверное, тоже такое было? Во время учебы. — Ага, — Гарри потупил взгляд. — Конечно. И что мне тут делать? — Я надеялся, что ты мне поможешь, — Орион придвинулся чуть ближе и положил руку на спинку его стула. Кроме них в зале было всего два человека, и никто бы этого не заметил, но Гарри все равно глянул на него недовольно. — Мы закончим всё по-быстрому и отправимся гулять. Я отлично знаю Лондон. Если ты захочешь, мы можем даже… — Что? — Вряд ли мои родители дома сейчас, — Орион игриво двинул бровями. — Я мог бы показать тебе, где живу. Конечно, наш лондонский дом скромнее, чем загородные поместья, но зато на нем лежат очень интересные чары, скрывающие его от магглов. Тебе понравится. — Твой дом? — Гарри сглотнул. — Ни за что. Дом на площади Гриммо был для него особенным местом. Конечно, он хотел бы его увидеть — таким, каким особняк был во время детства Сириуса, когда его не наполняли пыль и плесень. Но ступить туда сейчас, когда Орион, Вальбурга, и вся эта ситуация… — Но… — Давай сюда свои книги, — твердо сказал Гарри. — Это первый и последний раз, когда мы таким занимаемся. — Разумеется. — И не пытайся выглядеть таким очаровательным, это тебе не поможет. — Считаете меня очаровательным, профессор? Гарри вздрогнул. Интонации в его голосе напомнили ему… Возможно, отправиться в Лондон и на время забыть о делах было всё же хорошей идеей. И Вилкост была права: вид этих книг и погруженных в исследования людей вдохновлял. Гермиона тоже этим занималась, и Гарри решил, что ему не стоит отставать. Он мог начать с малого — хотя бы почитать что-нибудь более серьезное, чем дополнительная литература к учебнику. Пока он помогал Ориону записывать цитаты, то раздумывал над тем, что интересовало его самого. Точно не руны — ему хватило пары отчетов этого Гульфика или как его там, чтобы это понять. Но Гарри нравилось сражаться. Опасные разрушительные заклинания? Убивающие? Его знания об Аваде Кедавре были, конечно, уникальными, но довольно бесполезными. Гарри хорошо владел заклятием Экспеллиармус и умел интуитивно управлять его силой. Был еще Патронус — особые чары, наполненные множеством смыслов. Гарри улыбнулся. — Ты должен мне как минимум пару дней проверки домашних работ, — заметил он. — Думаете, я справлюсь? — хмыкнул Орион. Он сосредоточенно писал: почерк у него был не слишком ровным, но зато узнаваемым. — Если ты не справишься с материалом младшекурсников, то о СОВ можешь забыть. — Уговорили. Они работали довольно долго — так долго, что начала болеть спина. В конце концов, Орион решил, что этого хватит, и Гарри довольно потянулся. Он потратил полвыходного на то, чтобы помочь Блэку, но не чувствовал себя вымотанным. Это было чем-то новым. Гарри бегло оглядел темный зал, прислушался к шороху страниц и тихому бормотанию гоблина, который что-то записывал в огромную книгу. Это было неуютное место, чужое, но он собирался запомнить его. Гарри первый поднялся из-за стола. — Ты обещал показать мне Лондон, — сказал он. — Я проголодался. — И я сдержу свое обещание, — Орион собрал все свои свитки. — Здесь недалеко есть отличное место. Приличное, туда заходят весьма состоятельные люди. Вы хотите выпить? — И как я вечером объясню Вилкост пьяного студента? — Может, это мне придется объяснять ей пьяного преподавателя? — Блэк подмигнул ему. — Выпьете, расслабитесь, и сами не заметите, как мы уже… — Почему всё, что ты говоришь, звучит так пошло? — спросил Гарри, вскинув бровь. — Возможно, вам нравится слышать пошлости? Гарри развернулся и направился к выходу. Орион громко позвал его, за что заслужил осуждающий шепот со стороны гоблина, а потом поспешил следом. Свитки он зачаровал, чтобы они уменьшились и влезли в его карман. Гоблин на входе долго проверял их, разглядывая сквозь огромное увеличительное стекло, но потом милостиво отпустил. Они вышли на улицу. Солнце всё еще было высоко, и людей будто бы даже прибавилось. Гарри по привычке оглядывался, но никто не смотрел в их сторону, и даже когда Орион придвинулся к нему чуть ближе, бегло коснувшись поясницы, это не привлекло внимания. Они прошли через весь Косой переулок, мимо лавок и магазинов, а затем повернули на соседнюю улицу. Гарри здесь никогда не бывал: не то чтобы у него было много возможностей для изучения волшебного Лондона, у него всегда компания и надзор взрослых. — Я хотел кое-что с тобой обсудить, — Орион смотрел вперед и выглядел так, словно в их прогулке не было ничего странного. Словно они не сбежали из Хогвартса, из их привычной жизни. Ветер шевелил его черные кудри. — Насчет лета. Помнишь о моем предложении поехать куда-нибудь? Оно всё еще в силе. — А я всё еще не собираюсь соглашаться. — Почему? — Орион глянул на него искоса. Мимо прошла группа молодых волшебниц, которые с интересом поглядели на них. Наверное, со стороны они казались просто студентами, ровесниками. Уехав куда-нибудь подальше, Гарри мог бы чувствовать себя с Орионом абсолютно свободно, не опасаясь быть узнанным. Воспоминание о бледном лице Тома и его темных волосах, разметавшихся по подушке, вдруг сжало его сердце. Конечно, он бы и не узнал, если бы Гарри провел свое лето вдали от замка. Но это бы значило, что они продолжают свои отношения, и это бы запутало всё еще больше. Гарри наслаждался их временем вместе, и он чувствовал себя намного уверенней, чем раньше: в конце концов, Орион был первым человеком, с которым он получил сексуальный опыт — пусть даже они не заходили слишком далеко. Но всё же… Им не стоило цепляться за то, что рано или поздно стало бы тяжким бременем. Гарри не собирался оставлять свою миссию, провальную или нет — может, он слишком волновался за прошлое, может, Волдеморт из кошмаров был абсолютно прав, но он просто не мог это сделать. Вид нежной грусти на лице Тома стоил того, чтобы продолжать пытаться. А Ориона ждала своя жизнь, карьера, женитьба. Гарри не хотел тянуть его назад. — Орион, — мягко произнес он. — Тебе нужно отдохнуть от Хогвартса, — твердо сказал Блэк. — Я собираюсь пару месяцев провести на побережье, прикинуть варианты. У нас есть там дом. Почему бы тебе не присоединиться? Никто не будет нам мешать. — Дом? — спросил Гарри. — В нём жила моя бабка. Мы иногда там отдыхаем. — Я не собираюсь жить в доме твоей бабки, ты с ума сошел? — Я могу снять нам другой, — тут же предложил Орион. — Мерлин, — Гарри покачал головой. — Это слишком. — Это тебя пугает? — Орион чуть понизил голос, когда мимо прошло еще несколько волшебников. — Считаешь, что всё слишком серьезно? Слишком быстро? — А ты так не считаешь? — Нет, — Орион вдруг обхватил его за талию, привлекая к себе. Он просто увел его на соседнюю улицу, выглядящую очень дорого: дома здесь казались маггловскими, сделанными из белого камня, но крошечные детали, вроде двигающихся букв или мерцающих дверей, выдавали их волшебную природу. Нужный им дом отличался тем, что первый этаж был отделан черным камнем. За дверью царил полумрак, пахнущий деревом и пряностями. — А мне вообще по карману это место? — спросил Гарри шепотом. Их встретил волшебник в черной мантии под горло. Он кивнул Ориону, словно знал его, и бросил на Гарри быстрый, равнодушный взгляд. Он провел их вперед, в большой зал — он был освещен мягким, мерцающим светом. Столов было немного, и некоторые из них скрывались за деревянными панелями. Гарри в своих джинсах чувствовал себя неуместным. — Я заплачу, — сказал Орион. — Нет, — твердо сказал Гарри. — Я сам за себя заплачу. — Почему ты всё время... Он вдруг замолк. Волшебник подвел их к одному из столов и тут же удалился. — Что? — спросил Гарри, занимая свое место. Он никогда в жизни не бывал в дорогих ресторанах: когда Дурсли выезжали куда-то семьей, то не брали его, а во времена учебы у него не было возможности тратить деньги. Гарри не знал, какие порядки царили в таких местах, что здесь считалось приличным, а что — нет. Он был старше Ориона, но сейчас ощущал себя ребенком. Он неловко улыбнулся: — Тебе стоило предупредить меня, что ты хочешь пойти в такое крутое место. Я выгляжу, как оборванец. — Ты чудесно выглядишь, — ответил Орион немного рассеянно. — Это место не такое уж… крутое. Просто приличное и спокойное. Для него, наверное, так и было — он был богат и вырос в семье аристократов. — Тогда почему ты так напрягся? — спросил Гарри. Орион посмотрел на него. — Только обещай не психовать, — сказал он. — Что, — Гарри вцепился в край стола. — По-моему, там сидит Бенджамин Лестрейндж, — Орион кивнул в сторону. — Что? — Гарри взвился. — Где? — Там сидит его отец, — Орион оглянулся через плечо. Гарри вытянул шею: в конце зала он увидел занятый стол. За ним сидело двое мужчин и две женщины — у одной из них были длинные светлые волосы, и она тут же напомнила Гарри о Нарциссе Малфой. Между ними действительно сидел какой-то юноша, но Гарри не мог разглядеть его лица. — А еще — Пократус Гринграсс. Мой отец терпеть его не может. — Что они тут делают? — Гарри тут же вжался в спинку стула. — Надо было пойти в обычное кафе! В Лондоне их полно. Поели бы пиццы. — Пиццы? — удивился Орион. Гарри уставился на него: он вдруг подумал, что понятия не имел, существовала ли пицца в Лондоне сейчас. Может, ее ели только итальянцы? Видимо, его замешательство было принято за недовольство, и Орион поспешил его успокоить, не обратив внимания на заминку. — Расслабься, — сказал он — Они либо видели нас, либо уже не заметят. Мы не делаем ничего противозаконного. Гарри тяжело вздохнул. — Если там сидит Бенджамин, то он сегодня же доложит Тому. — Какая разница? — Орион протянул руку, словно желая коснуться его, но вовремя отдернул ладонь. Его брови сошлись на переносице. — Плевать, что он думает. А если решит болтать лишнее, то Вилкост подтвердит, что сама отправила тебя сюда. Все хорошо. Забудь о Хогвартсе, ладно? Только сегодня. В словах Ориона был смысл: они хорошо проводили время, несмотря ни на что. Гарри мог позволить себе расслабиться после дней напряженной работы, и никого не должно было волновать, как он проводит свой выходной. — Хорошо, — сказал Гарри. — Хорошо, давай отдыхать. И что ты посоветуешь заказать? — Ваше решение насчет алкоголя все еще в силе?***
Был ли Гарри крестражем? Гермиона ненавидела этот вопрос. Она сидела в кресле, подтянув ноги к груди и уложив книгу на колени, и наблюдала за тем, как Гарри и Орион играют в шахматы. Блэк использовал тактику хаотичного перемещения фигур по доске, которая была довольно занимательной, но совершенно неэффективной — он бездарно проигрывал, и Гарри тихо посмеивался, завладевая новой фигурой. — Возможно, ты будешь играть лучше, если начнешь придерживаться стратегии. — Я придерживаюсь, — возразил Орион. — Вы просто ее не разгадали. Он ущипнул Гарри за бедро, а тот шлепнул его по руке — он старался быть строгим и недовольным, но лукавая улыбка выдавала его с головой. Он выглядел совсем юным, когда позволял себе расслабиться и повеселиться: отблески огня играли в его черных волосах, глаза казались огромными, а щеки темнели из-за румянца. Он был очень красивым, довольным. Почти счастливым, если бы не неясное выражение на его лице, которое появлялось каждый раз, когда Гарри думал, что на него никто не смотрит — благодарность и скрывающаяся за ней грусть. Времени оставалось всё меньше, и Гарри готовился к прощанию. — Я предлагал ему уехать со мной, — признался Орион. Он стоял около парты, опираясь о нее бедром и скрестив руки на груди, а Гермиона сидела за своим столом и смотрела на него снизу-вверх. Ее пальцы дрожали, буквы расплывались перед глазами — она чувствовала себя такой уставшей, что мысль о еще одной стопке пергаментов казалась ей невыносимой. Но она должна была продолжать — отдых бы никак ей не помог, потому что причины этой усталости исходили вовсе не из недостатка сна. — Он отказался, — поняла Гермиона. — Ничего другого я и не ждала. — Потому что я не кажусь вам достаточно надежным? Или потому что у него есть причины оставаться в замке? — Я бы сказала всего понемногу. — И все же вы надеялись, что он согласится, — Орион нахмурился. — Почему? Потому что Гарри был несчастен? Потому что Реддл преследовал его? Потому что он мог быть крестражем Лорда Волдеморта, и Гермиона понятия не имела, как сильно эта связь влияла на него? У нее было множество причин пытаться уберечь Гарри от опасности, которую он сам будто бы и не замечал, но ни одной из них она не могла озвучить Блэку. Вес этого секрета, этой ответственности лежал лишь на ее плечах, и как бы велико не было желание Гермионы рассказать ему — хоть кому-нибудь, кто мог бы помочь — всю правду, она продолжала молчать. Если бы Орион уговорил Гарри уехать и оставить Хогвартс, скорей всего Сириус бы не родился. Гермиона не произносила этого вслух, но такой исход вовсе не казался ей немыслимой ценой — она хорошо относилась к Сириусу Блэку, она симпатизировала ему и была благодарна за ту поддержку, что он оказывал Гарри. Но она не была с ним близка, и счастье Гарри было для нее намного важнее потенциального существования Сириуса — который после их вмешательства едва ли стал бы тем же самым человеком. Они никогда бы не смогли вернуть свои былые отношения. Может, в этом была их проблема? В нежелании отпустить прошлое? Гарри этого не понимал? Или же понимал, но предпочитал игнорировать правду? Знал ли он о крестраже? — Мисс Грейнджер, — Орион вырвал ее из раздумий. — Расскажите мне. — Я не могу, — ответила Гермиона. — Я попытаюсь угадать, — Блэк шагнул вперед, нависая над ней. — Вы боитесь, что когда я уеду, вы останетесь наедине с этим психопатом? И можете оказаться следующей в его списке? Ему не нужно было уточнять, о ком идет речь. — Ты говоришь о третьекурснике, — осадила его Гермиона. — Он третьекурсник, но у него есть власть над вами. Откуда? Что он может вам сделать? — он напирал, и Гермиона боролась с желанием схватиться за палочку, чтобы успокоиться. — Рассказать, что вы никакие не поляки? Что вы врете о своем возрасте? Что еще у него есть на вас? — Ничего. — Несколько дней назад Гарри приснился кошмар, — рассказал Орион. — Он бился в постели и кричал, а потом начал звать Реддла. Это не похоже на ничего. Это похоже на огромный секрет. — Дело не в секрете, — ответила Гермиона. — Том просто… не в порядке. А у Гарри есть трудности с тем, чтобы удерживать его в рамках, и это его пугает. — Это я заметил. И почему вы бездействуете? — Мы не можем наказать его за то, что он влюбился в преподавателя, а потом позволить тебе быть рядом, — твердо сказала Гермиона. — Реддл еще ничего не сделал. Она повторяла эту фразу про себя столько раз, что она стала походить на мантру. Том еще никого не убил. Том еще не совершил непоправимой ошибки. Том еще не стал Волдемортом. Эти «еще» копились и копились, и никто в этом мире не мог заверить Гермиону, что они не рухнут под своей тяжестью, когда станет слишком поздно. — Но вы думаете, что сделает, — закончил за нее Орион. — Разве не поэтому вы поддержали меня, когда я рассказал вам о моем отношении к Гарри? Чтобы я помог вам. Гермиона отвела взгляд. Да, она поддержала Ориона: посоветовала ему не оставлять своих попыток и намекнула Гарри, что отношения с Блэком могут оказаться весьма полезными и плодотворными. Гарри был слишком скромным, неуверенным, когда речь заходила о любви: они с Роном никогда не отличались проницательностью, и Гермиона просто принимала за данность тот факт, что они оба нуждались в подсказках. Особенно сейчас. Гарри было плохо — и в этом был виноват Реддл. Возможно, он сам не понимал, что происходит. Все больше Гермиона убеждалась в том, что ее теория верна. Они столько раз задумывались о том, откуда у Гарри способность говорить со змеями и умение проникать в разум Волдеморта — волшебника, превосходно владеющего окклюменцией, — но никогда не предполагали самого простого, самого очевидного ответа: Гарри сильнее прочих реагировал на крестражи, потому что был одним из них. И был подвержен чужому влиянию. Волдеморт заставлял его быть раздражительным и агрессивными, показывал ему видения, манипулировал его сознанием. Разве не мог Реддл делать то же самое? Желать взаимности — дружеской, семейной или романтической — так неистово, что сила этого желания вынуждала Гарри тянуться к нему в ответ? Он этого не осознавал. Гермиона столько раз говорила ему о неправильности происходящего, и Гарри соглашался с ней, кивал ей в ответ — и повторял все свои ошибки. Он не мог сопротивляться Реддлу: может, ему нравилось чувство опасности, которое пробуждало в нем воспоминания о прошлом, может, он считал борьбу с Реддлом смыслом своей жизни и без этой борьбы ощущал себя пустым, может, ему просто было одиноко, а Том обещал всегда быть рядом — неважно, какая из причин подталкивала его, потому что исход был один, и Гарри не мог с ним справиться без чужой помощи. Гермиона должна была помочь, но, видит Мерлин, это было непросто. Ей тоже было одиноко и страшно: ее лучший друг отдалялся, а рядом не было никого, кто мог бы ее поддержать. Она даже ни с кем не общалась, кроме Гарри, Уолбрика и заглядывающего к ней Блэка. Если бы только Рон был здесь. Удивительно, но именно он со своим вечным скептицизмом и недоверием смог бы помочь им. Они с Гарри почти никогда не расходились во мнениях, и Рон смог бы его убедить так, как не могла Гермиона. Но его не было. Нигде в этом мире, и Гермиона не надеялась когда-нибудь снова его увидеть. Она почти забыла его лицо и иногда лежала без сна всю ночь, вспоминая о нем. Почему он отстал во время битвы? Почему потерялся в коридорах Хогвартса? Она боялась не справиться без него, ведь они всегда были вместе. В глубине души она опасалась, что Реддл сумеет настроить Гарри против нее — а ведь он попытается, потому что Орион прав, и когда он покинет Хогвартс, Гермиона будет следующей в его списке помех. Она стояла между ним и его одержимостью. Иногда она плакала по ночам. Иногда злилась. Ей нужен был Гарри — ее Гарри, настоящий. Она должна была его вернуть. Гермиона внимательно посмотрела на Ориона. — Я сделала это, потому что Гарри нужен друг, — сказала она. — Друг? — усмехнулся он. — Мы не только дружим. — Так даже лучше, — сказала Гермиона. — И что вы предлагаете делать? — спросил Орион. — Уговорим Гарри уехать из Хогвартса хотя бы на лето, — сказала Гермиона самой себе. — Посмотрим, изменится ли его самочувствие. Ему станет лучше, если он сменит обстановку, займется квиддичем. А затем я подумаю, как поступить. Орион выпрямился. Он выглядел мрачным и решительным, почти пугающим. Его отношения с Гарри могли оказаться обычной школьной влюбленностью, которой хватило бы еще одного лета, чтобы угаснуть — Гермиона не знала и не рассчитывала на то, что Орион откажется от своей жизни ради их цели. Но она знала наверняка: Орион ненавидел Тома Реддла за то, что тот унизил его, оспорил его авторитет — и это чувство было гораздо более надежным и предсказуемым. — Есть еще кое-что, — сказала Гермиона. — Том хочет вызвать тебя на дуэль. — Дуэль? — удивился Орион. — Прошлой ему было мало? — Он уверен в себе, — Гермиона посмотрела на него очень внимательно. — И он очень талантливый волшебник. Но ты должен победить его, Орион. Во что бы то ни стало. Блэк усмехнулся. — У него ни единого шанса против меня, — твердо сказал он.