ID работы: 9890814

Любовь без милости и милость без любви

Гет
R
Завершён
46
Пэйринг и персонажи:
Размер:
559 страниц, 192 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 1655 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 35, в которой наконец-то появляются представители высшего общества. Совсем высшего

Настройки текста
      — Вам посылка, дорогая. Генерал Миямото был отпрыском весьма родовитого семейства. Младшим отпрыском. Настолько младшим, что ему даже позволили в свое время сомнительный брак. И никак не ожидал оказаться главой семьи — но Небо судило иначе. Так что теперь он был единоличным, но не очень счастливым владельцем весьма и весьма обширных владений, включающих в себя и немаленький дом в Верхнем городе огненной Столицы. Вплотную примыкающий к Императорскому дворцу. Что немаловажно, ибо генерал был младшим ровесником принца Айро, и даже частью компании молодых идиотов, наперсников принца по всячесским, порой непотребным, развлечениям, и прочая, и прочая… Потом, конечно, пути их разошлись очень надолго, но теперь приятельство возродилось. Когда Айро бывал в Столице, а бывал он часто и подолгу, то заходил перекинуться вечерком в пай шо, и выпить чая. Ну или чего покрепче. — Мне? — удивилась леди Нгует Миямото, седовласая дама с прямой спиной и глазами синими, как лед под водой, и чуть более смуглой кожей, чем было принято. — Видимо, так как отправитель, судя по фамилии, бастард из водяных племен. — Занятно.       Нгует открыла посылку сразу по окончании завтрака. Отставной генерал сидел в кресле, читал газету и время от времени комментировал статьи для жены и дочери, вдовы адмирала Джао, только что закончившей носить траур. — Папа, прочитай, пожалуйста, светский раздел, — попросила леди Джао. — Я ведь наконец-то могу выезжать! — Милая, ты нам уже все уши прожужжала этим, — попеняла ей леди Нгует. — Тебе надо сначала выдать замуж дочь, а потом уже думать о повторном замужестве самой. Такеши? — М-м, — отозвался генерал, прячась за газетой поплотнее. Искать женихов внучке и дочери… О-о, благое Небо, за что… — Нет, Такеши, это тебе, — Нгует шлепнула ящик на колени мужу с водяной непосредственностью, которая когда-то казалась Миямото Такеши такой милой, а теперь порой изрядно раздражала. — Ты что, не мог посмотреть сначала?! Там письмо и, какая гадость, Туи и Ла, коробочки с прахом! — О, — Такеши немедля посуровел, подхватил ящик и ушел к себе в кабинет. — Ваше Высочество, к вам генерал Миямото.       Ему послышалось, или в голосе секретаря промелькнул упрек? Скользкие дворцовые твари.       Айро был занят делами в своем кабинете в Дворце Хозяина Огня. И к беседам не расположен, тем более дружеским и застольным, потому как дел, как всегда, было больше, чем у него рук и голов, а Зуко… Зуко…       Айро тяжко вздохнул. Зуко еще просто очень, очень молод. И детства у него, считай, не было. Нельзя этого не учитывать. — Зовите, — кивнул Айро. Не так-то много у него друзей. Не так-то много у него вообще близких людей, гораздо меньше, чем хотелось бы! Найти бы Зуко жену, с которой не будет мукой сидеть за одним столом, а там и внуки пойдут… — Да, Ваше Высочество…       Такеши зашел, и заполнил собой все пространство. Будто носоконя в комнату ввели. Айро, не поднимая головы от бумаг, поднял руку в воинском приветствии. — Кеш, я страшно занят. — Тогда зайди вечером, а? Мне надо получить высочайшее дозволение съездить на континент. — Что-о? — Айро поднял взгляд и уставился на отставного генерала. — Зачем? — Вечером расскажу. — Заинтриговал… — протянул Айро. — Хочешь, приходи ты. К ужину? — Если позволишь, я не стану мешать вашей семейной трапезе с Хозяином Огня… — Не хочешь видеть Зуко? — вздохнул Айро. Такеши промолчал, как он думал — тактично. — Никто не хочет, — рассудительно согласился Айро. — Ладно, но буду поздно. — Ничего, дождусь. — …вот такие дела… Айро и Такеши сидели на балконе, выходившем в сад, у чайного стола. Стрекотали цикады, сладко пахло поздними цветами, тянуло влагой от декоративного прудика. Мотыльки порхали вокруг лампы, и старики развлекались, соревнуясь, кто собьет больше насекомых короткими огненными вспышками. — Прах, я, конечно, разошлю семьям, приложив по письму и от себя, но… Сколько их еще осталось?! Меня буквально ткнули носом в то, что я недостойный командир… - Такеши отпил из пиалы. — Допустим… — Айро побарабанил пальцами по столу. — Ты готов взять на себя руководство этим делом в принципе? Поиском и захоронением наших солдат? Такеши прикусил губу. — Я думал об этом… — Хотя бы, так сказать, практической частью. — Айро вскочил на ноги, подошел к перилам балкона. — Дипломат из тебя никакой, а тут понадобится дипломатичность, так что надо кого-то подыскать тебе в пару… — Ну а что насчет моего офицера? Хосокавы? — Этого дезертира? — Заметь, война кончилась, и это достойный поступок… — Ладно, ладно, не-дезертира Хосокавы. Хорошо. Организуем высочайшее помилование, сможет вернуться домой. Пусть его найдут. А мы с тобой, — Айро обернулся, — съездим на континент. Точнее, слетаем. На дирижабле! Мне все равно надо в Ба Синг Се. — Куэй от рук отбился? — Пара целительных пенделей не помешает. Да и старому козлу Буми тоже. Забыли, кто в доме хозяин! — сварливо добавил Айро. — Зуко. Хозяин Огня за завтраком выглядел так себе. Зевал, тер больной глаз, и вообще всячески демонстрировал, как скорбен его путь сквозь земную юдоль страданий. — Я еду на континент, так что тебе, — Айро выложил ворох свитков, — поручается сделать вот что…       И тут Зуко стало по-настоящему плохо. — И мы с тобой! — радостно воскликнул Аанг, узнав, что дядя Айро собирается лететь в Царство Земли. — Только мы полетим на Аппе, да, ребят? — Я предпочту дирижабль, — хмыкнула Тоф. — Он, по крайней мере, стальной. Давненько я не участвовала в хорошей драке, — она сцепила пальцы и выгнула руки, притопнув ногой.       «Ну вот еще этого садка с пубертатными рогатыми гадюками мне не хватало» — подумал Айро, но вслух, конечно же, только рассмеялся. — А я точно не могу поехать? — Зуко, хмурясь, сидел за письменным столом, прилежно вникая в кипу бумаг, переданных ему дядей. — Зуко, как я уже говорил. Как только у тебя будет как минимум двое здоровых крепких детей, ты сможешь ездить куда захочешь. Пока я еще буду в состоянии тебя подменять. Но… — Но пока нет, — вздохнул Зуко. — Я помню. А Мэй точно?.. — Мэй точно нет. Потому как разбрасываться таким ресурсом, как брак наследника, категорически нельзя. Я намерен как раз таки обсудить в стране Земли некоторые варианты…       Зуко застонал и побился головой об стол. Айро похлопал его по плечу и вышел.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.