«На огне из хвои Высушу полотенце. Снежный вихрь в пути.» Мацуо Басё.
Совершенно голые, стыдливые и сухие, ветви злополучно хлестали по щекам. Постепенно небольшой, накрапывающий снежок перешел в страшный буран. Госпожа метелица властвовала над всяческими нагорьями, снимая верхнюю шапку со снежных горбов, и превращая их в белоснежную насыпь, стелющуюся по земле. Дряхлый старик гордо шествовал со своей новообретенной попутчицей наперекор стихии. Казалось, преграда, выступившая на пути, наоборот, приободряла, давала стимул двигаться дальше. Но слабый старческий организм, несмотря на привитое упрямство, быстро выдохся. А открытые части тела и вовсе заледенели, настолько сурова непогодица. — Остановимся, нет смысла более истязать себя, — заверил старик, и с этими словами, направился за хворостом. Не прошло и десяти минут, как огненные искорки взмылись в небо, предвещая теплую ночь. Когда все приготовления ко сну были окончены, дедушка смягчился и стал расспрашивать компаньонку о личности, и происшествии в целом, попутно отмечая для себя важные, на его взгляд, события. Тогда, завершив свой рассказ, Мэй ожидала общей оценки, возможно, даже сочувствия, со стороны мудрого слушателя. Но ее так и не последовало. Вместо этого Чонган поведал о своей деревне, ее обитателях и клане. Так Мэй поняла из рассказа. -…Но при всем этом, он поразительный человек. Его воля сильна, а рассудок, как никогда, трезв. И несмотря на юные годы, — продолжал дедушка. Но гейша уже не слушала. Она провалилась в глубокий-глубокий сон, рассказывающий о далекой деревне в горах, где сакура трепещет на ветру.***
Первая неделя в деревне синоби была насыщенной. И весьма плодотворной. Из добытых сведений, девушка могла предположить свое нынешнее местонахождение. Пожалуй, это ее чрезвычайно обрадовало, ведь она наверняка сможет вернуться. Обратно, к прежней жизни. -…Кхм! К-кхм, — Сатоши деликатно кашлянул в ладонь, но это не возымело никакого эффекта. Тогда он подошел и звонко хлопнул толстым переплетом учебника. — Ох! Сатоши…прости, я снова забылась. — Ответствовала Мэй. — Нет, вы только посмотрите на нее! Невозможно! Я опускаю руки! — Он резко открыл раздвижные двери и выбежал на мороз. — Чонган! — Завопил Сатоши, — Пускай ей займется кто-нибудь другой! В то же мгновение большая птица с пестрым оперением залетела внутрь помещения. Она важно прошлась из стороны в сторону, будто изучая обстановку, и так же скоро выпорхнула наружу. Мэй резко поплохело. Она схватилась за голову и осторожно добралась до татами, цепляясь за стены. В дверь внезапно постучали. Она успела поправить одежду и устало выдохнуть. — Входите! На пороге стоял незнакомец. Стройный стан выдавал благородную личность, и белокурые волосы обрамляли его, чересчур серьезный, вид. Он заговорил, все еще не решаясь ступить за порог: — Мэй, я так полагаю? Гейша поспешно поднялась и почтительно склонилась в поклоне. — С кем имею честь? — Не сочтите за оскорбление, нас некому представить. Такао, глава клана синоби, насколько Вы успели выяснить. Тогда девушка вытянулась, как по струнке. И оглядела незнакомца, особо не скрывая любопытства. Тот лишь усмехнулся, и задал наводящий вопрос: — Могу я войти?