ID работы: 9898446

Юная Пиратка или недоразумение на корабле: Гавань мёртвых чаек.

Джен
R
В процессе
22
автор
Размер:
планируется Макси, написано 95 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 59 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 16

Настройки текста
Примерно так и прошла неделя. Вечером Лане нужно было возвращаться к своему кораблю. И теперь, благодаря Тарре, она могла сделать это самостоятельно. Прислушиваясь к окружающим звукам и вспоминая, слышала ли она их уже. Принюхиваясь: откуда сильнее веет морем? Представляя дорогу, по которой она шла вместе с матросом. Пытаясь наощупь вспомнить то, что они проходили. Следом за ней шёл Гектор, которого Лана убедила пойти с ней. Не для того, чтобы помочь, нет. Он и сам не особо понимал, для чего идёт следом. Когда женщина вышла из леса, первым, что она услышала, были торопливые, но лёгкие шаги. Звук таких шагов никогда не смог бы разнестись из-под подошв взрослого человека. — Капитан! — послышался звонкий голосок, явно принадлежавший бросившемуся обнимать ноги Беккет тельцу. Хайдао. Пиратка улыбнулась, крепко прижимая девочку к себе. Когда же за спиной капитана послышалось два тяжёлых шага сапог бывшего моряка, девочка отпрянула. Тонкий голосок стал более напряжённым и — Лана могла бы поклясться — Хайдао нахмурилась, смотря из-под тоненьких век красивыми бирюзовыми омутами. — А кто это с вами? — Хайдао, это… — женщина полуобернулась в ту сторону, откуда услышала Гектора за своим плечом. С его стороны она не слышала больше ни звука. Кажется, он даже не дышал, видимо, с восхищением рассматривая продолжательницу собственного рода. На лице невольно расцвела улыбка, когда она представила эту картину. — Это твой дедушка. — Дедушка? — интонация девочки оставалась напряжённой, но теперь, к этому примешалось удивление. Различать интонации людей женщина умела всегда, но сейчас, когда она лишилась зрения, этот навык был как никогда полезным. Это поражало, открывало для неё, словно бы, новый мир. Пиратка аккуратно присела на колени перед ребёнком, что стоял напротив. — Да, милая. Это папа твоей мамы. Капитан Гектор Барбосса, — пояснила Беккет, мягко касаясь ладонью детского предплечья. Судя по восхищённым звукам, девочка была невероятно рада такой внезапной встрече. Три слабых хлопка, видимо, в ладоши, и несколько шагов за плечо капитана. Лана представляла в своей голове, как Хайди подходит к своему деду. Картина выходила трогательной. — Юнга Хайдао Ксайо Барбосса, — донёсся до ушей голосок. Настолько строгий, что женщине вдруг захотелось улыбаться шире, и даже смеяться. Всё-таки, на отсутствии зрения жизнь не заканчивалась. Ведь у неё всегда при себе была фантазия, при помощи которой можно было представить себе лица, действия людей. Конечно, работа капитана теперь станет сложнее, но… — Рад знакомству, юнга, — тепло произнёс Гектор, и Лана представила, будто бы эти двое пожимают друг другу руки. На слепые, затянутые светлой пеленой глаза вдруг накатились слёзы. Это был настолько трогательный момент… Но показывать, что она вот-вот заплачет, совершенно не хотелось. Ну что это такое? Сильный волевой капитан расплачется от трогательной встречи. — Что ж, Барбоссы. Оставлю вас наедине. И позову Карину. Уверена, она тоже рада будет увидеть тебя, Гек, — с этими словами, Лана удалилась. Из её уст фамилия прозвучала, скорее, будто она назвала этих двоих собаками. «Барбосы» — так сейчас называли бродячих, беспородных псов. Но она была уверена, что ни один из них не обидится. — Лана! Лана, родная… — тихо выдохнул на ухо до дрожи знакомый бархатистый голос, заставляя слёзы всё-таки покатиться по щекам. Лана заключила мужа в объятия, несмотря на то, что была выше него, наклоняясь, чтобы носом уткнуться в плечо. В нос ударил родной запах. Руки задрожали, её всю трясло. Пальцы крепко сжались на ткани его одежды. — Катлер… Кат… Ты не представляешь, как я соскучилась, — тихо выдохнула она. Ноги подкосились, но мужчина прижимал её к себе невероятно-крепко, не позволяя упасть. Губы женщины накрыли его уста, утягивая Беккета в долгий, чувственный поцелуй, солёный от слёз, но настолько приятный, долгожданный, настолько желанный, что ничто в этом мире не могло бы помешать. — Всё в порядке, моя принцесса морей, теперь всё в порядке, — успокаивал её супруг, не позволяя сдвинуться с места в своих крепких объятиях. За годы в море, в браке Лорд Беккет сильно размяк, стал… Совсем не тем человеком, какого она знала когда-то. Но до сих пор в его речи, жестах, интонациях прослеживались отголоски беспощадного Лорда, желавшего иметь власть над всеми семью морями. Так и сейчас он изящно заправил за её ухо длинную часть волос. Она была уверена, что на лице сияет привычная усмешка. — Я люблю тебя, Кат. Я… Я обещала позвать Карину. Там её отец, и… Хочу, чтобы они увиделись. Воссоединение семьи или типа того, — хмыкнула Лана, аккуратно высвобождаясь из его объятий. Она тряхнула головой, дабы волосы выправились из-за уха обратно и, оставив на щеке мужа поцелуй, направилась на судно, на поиски человека с лёгкими шагами почти новых сапог: легче мужских, но тяжелее детских. Остановившись около одного из бортов женщина мягко положила руку на уже далеко не хрупкое плечо матроса: — Карина. У меня для тебя небольшой сюрприз. — Что? Лана? Лана! Боже мой, я так волновалась! — выдохнула Барбосса, резко оборачиваясь и крепко обнимая капитана. Та невольно засмеялась, заключая подругу и подчинённую в ответные объятия. За что Лана любила свою команду, так это за то, что на корабле она частично пыталась поддерживать дружескую атмосферу, пусть и не давала им слишком много свободы, чтобы пираты не решили, что капитану можно противиться, дерзить и, в конце концов, бунтовать против неё. — Я тоже соскучилась, дорогая. И соскучился ещё кое-кто. Спустись за борт. Тебя там ждут, дорогая. Бегом, пока гость не решил неожиданно сбежать, — шепнула Беккет, отпуская девушку и чуть подталкивая её к спуску. Послышались торопливые шаги. Лана была уверена, что Карина удивлена и взволнована. И не стала скрывать ехидной улыбки. Прошло немного времени прежде, чем на плечо легла тяжёлая старческая рука. — Капитан Во-.. Беккет. Ты забыла свою книгу, — передавая предмет прямо в руки женщины, хрипло выдохнул Гектор. Впервые в жизни он сам, первый полез в тактильный контакт. Дружески обнял её, похлопав по спине, а затем крепко прижал к себе, будто она его вторая дочь. В одной руке держа книгу, второй она в ответ обняла Барбоссу, несмотря на неожиданность этого действия. Над ухом послышался тихий шёпот: — Спасибо, что помогла увидеться с моими девочками. — Без проблем, Гек. Береги себя и Тарру, а я обещаю сберечь их, — в ответ шепнула женщина, неспешно отпуская бывшего капитана. Тот, судя по звуку удаляющихся шагов, направился прочь с корабля, пока Лана уверенно выпрямилась, подходя к борту, находившемуся ближе к берегу. — Все на борт! Отплываем через десять минут! Кто не успеет, останется на Чайкином Кладбище! За отстающими не возвращаемся! И вот тут началась суета. И теперь слепому капитану нужно было учиться командовать экипажем вот так. Без возможности увидеть их. Без возможности знать, что происходит на борту. И теперь ей оставалось только догадываться об этом. Так закончилось седьмое и одно из самых болезненных приключений Капитана Ланы Беккет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.