***
Когда настало время нести ужин Фили и Кили, Бильбо вызвался первым. — Мне не сложно, я все равно хотел навестить Миртл, — объяснил он Бомбуру, забирая миски. — Что ж, тогда хорошо. Только возвращайся скорее, пока твоя еда не остыла, — посоветовал повар, уже отставивший в сторону щедрую порцию похлебки, предназначавшейся хоббиту, пока гномы жадно накинулись на еду. Он коротко кивнул и поспешил на поиски братьев. Когда он их обнаружил, они приглушенно переругивались, попеременно пихая друг дружку в плечо. Бильбо вежливо подождал, пока его заметят, но они были слишком поглощены спором, так что он громко прочистил горло, привлекая внимание. Они испуганно подпрыгнули и обернулись, уставившись на него расширенными от страха глазами. — Джентльмены, — поприветствовал он их, протягивая миски, — я принес ваш ужин. — Ты погляди, Кили, наш взломщик принес нам ужин, — обратился Фили к брату наигранно веселым голосом, — как мило с его стороны. — О да, очень мило, — согласился Кили, интенсивно кивая. — Что ж, ты хорошо справился со своей миссией и теперь можешь спокойно идти по своим делам, — добавил Фили тем же искусственным тоном, протягивая руки к мискам. Бильбо отступил назад, уходя из его зоны досягаемости, и припечатал их подозрительным взглядом: — Что еще вы двое натворили на этот раз? Поморщившись, Фили скрестил руки на груди: — Почему сразу «натворили»? Обидно, между прочим. Не думай, что стоит оставить нас одних, мы тут же сделаем какую-нибудь глупость. — Но, если быть до конца откровенными, мы потеряли несколько пони, — негромко добавил Кили. Фили незамедлительно двинул ему локтем в ребра: — Кили! — Но это же правда! — оправдывался Кили, морщась и потирая ушибленный бок, — Раз уж он все равно здесь, можно ему рассказать. — То есть как это, «потеряли»? И скольких не хватает? — потребовал хоббит, пристраивая миски на ближайшее поваленное дерево. — Двоих, — признался Фили обреченно, — Мы уже все обыскали, и, похоже, их украли. — Кто? Мы здесь совершенно одни, — отметил Бильбо. Кили указал на вывернутые с корнем деревья и вытоптанные кусты вокруг: — Тот же, кто сделал вот это. Бильбо проследил за его пальцем и выдохнул: — Мамочки.***
Как и прежде, он позволил братьям утянуть себя в погоню за троллями. Вот только в этот раз, когда они отыскали лагерь троллей, он не позволил вот так вот запросто выпихнуть его одного спасать пони. — Я не полезу туда в одиночку, не имея даже никакого плана, — убеждал он гномов, — там три здоровенных тролля, а я всего лишь маленький хоббит. — А еще ты наш взломщик и можешь передвигаться совершенно бесшумно. Это твой шанс показать, из какого ты теста, — настаивал Кили. — Или быть сожранным живьем, — возразил хоббит с явным недовольством, — Слушайте, я попробую освободить пони, но только если кто-то из вас пойдет за помощью, а другой останется и будет прикрывать меня. Фили и Кили переглянулись. Старший приподнял одну бровь, на что второй просто пожал плечами и указал на себя. Фили в ответ кивнул и похлопал по рукоятке одного из своих множественных клинков. Бильбо следил за безмолвной беседой с нескрываемым интересом. Он и раньше замечал за братьями эту особенность, но не придавал особого значения. Теперь же он осознал, насколько слаженно они работали, понимая друг друга без слов по паре быстрых жестов. И умерли они вместе, — почувствовал он накатывающую волну грусти. — Я останусь с тобой, а Кили приведет помощь, — объявил старший из братьев. — Я мигом, — пообещал второй, скрываясь в направлении лагеря. Фили проводил глазами удаляющегося брата и снова воззрился на хоббита. — Так какой у тебя план? Бильбо ухмыльнулся: — Для начала, меня должны схватить.***
Подкрасться к троллям не составило особого труда. — Приветствую, — обратился он к ним, размахивая руками и слегка подпрыгивая, привлекая внимание. Три тролля повернулись к нему и тут же вскочили на ноги. — Гляньте-ка, что тут у нас — сказал один, наклоняясь и сжимая хоббита стальной хваткой, грозившей сломать ему ребра. — И что же это? — поинтересовался другой, приближаясь, чтобы получше рассмотреть добычу, — Я такого раньше не видел. — Я — хоббит, — ответил Бильбо спокойно, стараясь унять панически колотившееся сердце, — А вы кто? — Мы… Мы — тролли, — ответил последний, озадаченно уставившись на него, — Ты что, тролля никогда не видел? — Нет. А вы прежде не встречали хоббитов? — отозвался он с удивлением. Тролли продолжали на него глазеть. — Ты не боишься нас? — с подозрением спросил тот, что схватил его. — Боюсь? Вас? — повторил за ним хоббит, растерянно моргая. — Смауг огромен. Больше любого дома, дворца или даже горы. Он нависает над ним, и хоббиту кажется, что дракон способен заслонить собой само солнце. Он видит свое испуганное отражение во весь рост в янтарных пылающих глазах. От осознания собственной ничтожности его пробивает такой озноб, какого он не испытывал даже в самые лютые морозы — — Торин падает как подкошенный и не пытается подняться. Он не движется, не откликается, не шевелится. В этот момент внутри что-то оборвалось и из горла вырвался приглушенный вой — — кольцо непрестанно шепчет на задворках сознания; обещает свободу, обещает власть; обещает новую жизнь. Он отсекает этот безустанный зов, пытаясь не обращать внимания на предательское тянущее чувство внутри — — Фродо надевает невесомую кольчугу из мифрила, и та полотном спадает до самых коленей. Она нелепо висит на хрупком теле, придавая ему вид ребенка, нацепившего отцовскую куртку. Когда Фродо поднимает глаза и их взгляды пересекаются, он видит в них ту поразительную силу, какой у него самого никогда не было. Эта сила заставляет его сердце сжаться от боли, ведь плата за эту силу — жизнь — — Нет, — отвечает Бильбо с улыбкой, искривленной сильнее, чем молодое деревце после урагана, — Нет, я не боюсь вас троих. Тролли растерялись. — Но… Ты должен! — закричал второй, выглядевший так, словно только что мир на его глазах встал с ног на голову. — Вот именно, ты должен дрожать от ужаса! — согласился первый, потрясая зажатым в лапах хоббитом. Мир перед глазами Бильбо и вправду перевернулся вверх тормашками, и он изо всех сил сдерживал протестующие позывы взбунтовавшегося желудка. — Давайте бросим его в котел. Тогда-то он испугается, — предложил третий — по-видимому, самый сообразительный — тролль, демонстрируя острые пожелтевшие зубы в зловещей усмешке. — Если вы хотите меня съесть, я бы посоветовал запекание, — рассуждал Бильбо вслух, пока тролли несли его к котлу, — Так мясо сохранит сочность. — Ты умеешь готовить? — заинтересовался третий тролль, опускаясь у котла. Хоббит утвердительно кивнул: — О да. Скажите, каков на вкус ваш бульон? Может, я мог бы предложить несколько трав или специй, которые улучшили бы общий букет. Тролли с любопытством уставились сначала на него, затем друг на друга, и опустили его у котла, пожав плечами. Державший его тролль ухватил деревянную ложку и зачерпнул супа, но, отхлебнув, тут же скривился. — Что вы туда положили? Просто редкостная дрянь, — повернулся первый тролль к третьему. — Все как обычно! — возмутился третий тролль, пока второй тоже решил попробовать бульон. — Фу! Он прав! Мерзость! — согласился второй, швыряя ложку и пытаясь отплеваться. Наконец, и первый тролль отхлебнул из котла и закашлялся в отвращении. Бильбо медленно поднялся на ноги и стал пятиться, а тролли в удушье схватились за глотки. Внезапно огромные тела скрутила судорога, и у них началась рвота. Вот уже схвативший его тролль упал на колени, захлебываясь непрекращающимся поток крови и рвоты, продолжающим извергаться из слабеющего тела. Второй, и самый мелкий, уже корчился в конвульсиях на земле. Лишь третий обратил внимание на хоббита, так же одолеваемый судорогами. — Ты… Хоббит… Это ты что-то туда добавил… — прохрипел он, указывая на Бильбо и силясь подняться на ноги. Хоббит удивленно указал на себя и вопросительно поднял брови: — Я? О нет, это был не я. Я и близко к вашему котлу не подходил. — Чистейшая правда. Это был я, — выступил из-за деревьев Фили, вставая рядом с хоббитом, с нескрываемым отвращением разглядывая троллей. — Поверить не могу, что это сработало, — отметил он, морща нос, когда у одного из троллей снова началась рвота. Бильбо кивнул. Он и сам поражался, как легко тролли клюнули на эту уловку. — Может, милосерднее будет закончить их страдания? — неохотно предположил он. Фили окинул взглядом корчащиеся тела и кивнул: — Пожалуй. Прикрой меня. Троллям было настолько плохо, что они не замечали приближающегося гнома и не сопротивлялись, когда он быстрым и точным движением пронзал им шеи. Лишь третий тролль предпринял жалкие попытки защититься, но и они были слабыми и вялыми. Фили с легкостью прикончил его. Пока Фили разбирался с троллями, Бильбо обошел лагерь и принялся отвязывать пони. Стоило ему расправиться с последним узлом, как на поляну высыпали остальные гномы, размахивая оружием. Увидев мертвые тела трех троллей, они застыли в удивлении. — Фили! — Кили легко перебрался через лужи рвоты и тела, присоединяясь к брату, — Это ты их так? — Не в одиночку, — ответил тот, вытирая окровавленный клинок, — Скажем так, это была совместная атака. — Что произошло? — спросил Торин, направляясь к племяннику в чуть более сдержанной манере. — Он отравил троллей, — развел руками Фили. Гномы и волшебник уставились на него как громом пораженные. — Но чем? — поинтересовался Балин. — Аконит, немного белладонны и несколько ягод абруса, — перечислил хоббит. — Где ты их отыскал? — потребовал Оин, в то время как Нори и Бомбур пораженно раскрыли рты. Лишь эти трое, похоже, имели представление о том, насколько смертельно опасны эти растения. Бильбо преувеличенно удивился: — Как где, собрал по дороге! Их совсем не сложно найти, если знать, где искать. — То есть ты собрал эти растения и отравил ими троллей? — подытожил Кили, поворчиваясь к брату за подтверждением. Принц пожал плечами: — Ну, почти. Наш взломщик отвлекал троллей, пока я подсыпал травы в похлебку. Затем он хитростью заставил их попробовать ее, ну, а дальше… Вы и сами видите. Гномы и волшебник продолжали глазеть на них. — Мастер Бильбо… Как же вам удалось отвлечь троллей? — тихо поинтересовался Ори. — О, а это самое интересное! Он просто вышел к ним, — зловредно доложил Фили, — Я чуть не упал, когда он позволил себя сцапать. А потом принялся раздавать советы, как им лучше его приготовить! Глаза Ори расширились еще сильнее. — Ого, Мастер Бильбо! Вы такой отважный! Бильбо поежился от такой неуместной похвалы. Он не был отважным, не был по-настоящему. Гэндальф был. Торин был. Фродо был. Проклятье, Сэмуайз был отважным. Но он? Нет. Будь это так, он не отправил бы любимого племянника в Мордор нести его кольцо. — Бильбо, зачем ты затеял это в одиночку? — спросил Гэндальф, сурово хмурясь. Хоббит только пожал плечами: — Они собирались сожрать наших пони. Ждать вас просто не было времени. — Тогда нужно было послать Фили отвлекать их, а самому проскользнуть к котлу. Из вас двоих он лучший боец, — указал Балин. — Я бы ни за что не стал так рисковать Фили, — твердо сказал Бильбо, качая головой, — Ему нельзя так испытывать удачу ради подобной глупости. На это все гномы смолкли. Все, кроме одного: — Зачем вы собрали те растения? — поинтересовался Торин. Впервые он смотрел на Бильбо не так, словно тот был грязью на его башмаках. Вместо этого, он прожигал хоббита задумчивым холодным взглядом. Бильбо проглотил ком в горле, встретившись с королем глазами. — Я ведь хоббит. Не воин и не взломщик. Простой хоббит. Приходится все время быть начеку и рассчитывать на свою смекалку, вот я и решил подстраховаться. Торин еще секунду буравил его взглядом. Бильбо не мог до конца понять, как тот отреагировал на его слова, но в одном он был уверен: король больше не глядел на него с презрительным раздражением. Что ж, можно считать это большим шагом в нужном направлении. Наконец, Торин повернулся к остальным, кивая в сторону мертвых троллей: — Обыщите местность. Надо выяснить, откуда здесь взялись эти твари.