ID работы: 9898550

Игра вслепую (A shot in the dark)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
880
переводчик
Аргумент сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
533 страницы, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
880 Нравится 433 Отзывы 301 В сборник Скачать

Глава седьмая

Настройки текста
Фили всегда был мыслителем. Когда они были детьми, мама все время повторяла, что Фили достались мозги, а Кили — сердце, и если их когда-нибудь угораздит влюбиться, то Кили кинется в омут головой без каких-либо колебаний, в то время как Фили будет сомневаться даже в самом значении любви. Ребенком он обижался на то, что другие называют его заучкой, но со временем он смирился. В конце концов, бессмысленно врать самому себе. Фили был заучкой, если уж говорить честно. Пока Кили сладко спал, пристроив голову на книгах, он прилежно выводил букву за буквой на пергаменте. Пока Кили со свойственным ему бесшабашным энтузиазмом размахивал клинками, он заваливал Торина вопросами о технике ведения боя. Пока Кили играл с Двалином в войну, он внимательно слушал объяснения матери о том, как правильно работать с проволокой. Он никогда не считал себя невероятно умным или исключительно одаренным, просто любил пораскинуть мозгами. Ему нравилось размышлять о сути вещей и о причинах, почему все на свете устроено именно так, а не как-то иначе. Он с удовольствием задавал вопросы и искал ответы. Пока Кили наслаждался жизнью как она есть, Фили все время задавался вопросом, «а почемуПочему люди умирают? Почему небо голубое? Что делает его волосы золотистыми? Отчего меняются времена года? Отчего Бильбо Бэггинс временами выглядит таким печальным? Последний вопрос стал для него новой захватывающей тайной. Бильбо Бэггинс был забавным хоббитом. Он любил перекусить, знал наизусть множество пошлых застольных песен и без тени страха ставил на место распаленного Торина. Кили обожал его уже за это, но Фили больше остального ценил в хоббите его сухой юмор, загадочную задумчивость и неожиданную храбрость в драке. Но ему совсем не нравились его внезапные смены настроения. Иногда, чаще всего по вечерам, пока остальные ели или болтали, Мистер Бэггинс вдруг становился невероятно печальным и отстраненным. Это было не то выражение боли, которое искажало лицо Торина, стоило тому заслышать о Горе, и не смехотворные симптомы горькой обиды, появлявшиеся на лице Кили, когда кто-то не слишком деликатно отзывался об его внешности. Нет, это было выражение тихой скорби, проскальзывавшее иногда на непроницаемом лице их матери, когда заходил разговор об их отце. Он понимал, что это боль утраты. Не утраты дома или дорогого сердцу сокровища, а утраты родной души, самой невыносимой потери на свете. Эту боль он мог представить себе лишь с трудом, ведь сам потерял отца слишком рано, чтобы понять всю глубину этой скорби. Фили не представлял, что же произошло с Мистером Бэггинсом, отчего в его живых веселых глазах поселилась такая глубокая печаль. Более того, он никак не мог взять в толк, что же так часто напоминает ему об утрате. Но, как только он заметил нападающее временами на хоббита всепоглощающее уныние, причины которого не знал никто, Фили, как обычно, решил во что бы то ни стало докопаться до сути. Оставалось надеяться, что ему не придется об этом сожалеть.

***

В Ривенделле отряд задержался на целую неделю. Бильбо знал с самого начала, что им придется ждать, пока луна войдет в определенную фазу и Элронд сможет прочесть тайное послание на карте, написанное невидимыми символами. Также он помнил и о Совете, на котором Саруман — проклятый предатель — попытается отговорить Гэндальфа от этой затеи с драконом. Не знал он лишь, чем все обернется на этот раз. Радагаст как в воду канул, а значит, и Моргульский клинок не сможет сыграть свою роль в этой истории, Гэндальфу будет нечем отвлечь Сарумана, и тогда придется искать другой способ улизнуть незамеченными. Вся надежда была на то, что Гэндальф сможет выиграть им хоть немного времени на побег. Но Совет беспокоил Бильбо куда меньше самого факта отсутствия Радагаста. Волшебник так и не объявился, и это его тревожило. Нельзя сказать наверняка, чем это все в итоге обернется, но пока ясно одно — если Гэндальф не столкнется с Некромантом, то никто не узнает о грядущем возвращении Саурона. Нарастающее беспокойство давило на него и лишало сна. Он раз за разом прокручивал в голове каждый свой шаг с самого начала путешествия и гадал, в какой же все-таки момент история начала искажаться, увлекая за собой пропажу Радагаста. И даже если смириться с тем, что где-то он просчитался и не дал волшебнику возможности появиться, то оставался вопрос — где же тогда Радагаст? Впервые за все время со своего возвращения Бильбо отчаянно нуждался в совете. Скрытность уже вошла у него в привычку, и он хранил свои мысли и планы столь же ревностно, что и дракон, чахнущий над своим (награбленным) сокровищем. Опекунство над Фродо тоже оставило на нем свой след, научив держать маску сильного и непоколебимого защитника ради напуганного малыша. Но сейчас ему и самому как никогда был необходим хоть кто-то, с кем он мог бы поделиться своими мыслями и страхами. Хватит киснуть, ругал он себя, спрятавшись от посторонних глаз на укромной скамейке, скрытой за свисающими до самой земли ветвями плакучей ивы. Ты сам решил взвалить на себя эту ношу, так нечего теперь хныкать. Перестань сокрушаться, ты становишься совсем как Торин! Лучше думай, что теперь делать. С головой уйдя в свои невеселые мысли, он заметил, что его одиночество прервали, лишь когда ощутил тяжелую ладонь на своем плече. Вздрогнув и резко обернувшись, он оказался лицом к лицу с Бифуром. Гном уселся рядом. — Приветствую, Мастер Бифур, — поздоровался он по привычке. — Хороший денек, не правда ли? Гном кивнул и проговорил что-то на Кхуздуле, из которого Бильбо, к сожалению, так и не научился понимать ни единого слова. По довольному выражению на лице Бифура он сделал вывод, что гном с ним согласился. — Что вы здесь делаете? — поинтересовался он, оглядевшись и обнаружив, что они в саду одни. Оказавшись в Ривенделле гномы взяли привычку ходить только группами. Фили, Кили и Ори всюду ходили за ним по пятам, с суровой гномьей решимостью стараясь не оставлять его с эльфами наедине. Это было трогательно и невероятно утомительно одновременно. Бифур снова пожал плечами, указал на ведущую из дворца тропинку, а затем на хоббита, бормоча что-то на Кхуздуле. По мнению Бильбо, это можно была перевести как «сегодня моя очередь с тобой нянчиться». — Должен заметить, вам не обязательно всюду за мной ходить. Не думаю, что эльфы обратят на простого хоббита хоть какое-то внимание. Бифур мрачно усмехнулся, взглядом указывая на шрам, начинавшийся от ладони и исчезавший под закатанными рукавами рубашки в районе локтя. — Я помню, что эльфы отказали вам в помощи, когда пришел Смауг. Но вы же и сами знаете, что это два разных народа, — напомнил он. Ответом ему послужило громкое фырканье и крайне неприличный жест, которого он не видел уже много лет. Бильбо покачал головой в раздражении, но в сердце его теплела нежность: — Вы, гномы, просто невыносимо упрямые. Диву даюсь, что вы можете как-то договариваться между собой. Бифур довольно ухмыльнулся и стукнул себя кулаком в грудь. Хоббит наблюдал, как его старший товарищ по путешествию достает из кармана длинную старую трубку и неторопливо ее раскуривает. Когда-то в компании Бифура он чувствовал себя довольно неуютно из-за чрезмерно активной жестикуляции и непрерывного потока рычащих грубых звуков незнакомого ему языка, но к концу путешествия до него дошло, что гном хоть и может говорить лишь на Кхуздуле, тем не менее прекрасно понимает любую обращенную к нему речь. — Мастер Бифур, скажите, вас оскорбляет, когда кто-то смотрит на вас свысока из-за того, что вы говорите лишь на Кхуздуле? — выпалил он неожиданно для самого себя. Гном спокойно покачал головой, буркнул что-то и лениво повел руками. Перевод был примерно следующий: «Идиотов везде навалом, тут уж ничего не поделаешь». — Вы правы. Некоторым уже не помочь, — заметил Бильбо, перед глазами которого тут же появились некоторые весьма недалекие и упертые в своем неведении родственнички. — Жаль, это понимание пришло ко мне лишь с возрастом, а ведь могло бы уберечь меня от многих неприятностей в юности. Гном громко хмыкнул. — Смейтесь, смейтесь. Когда-то мне это совсем не казалось забавным. Каким же дураком я тогда был… — проговорил он, припоминая детали своего первого приключения, — Наверное, я и сейчас дурак, но хочется верить, что с годами хоть немного поумнел. Бифур согласно закивал, указывая сначала на лоб, откуда торчал топорик, а затем делая сложный жест руками. Заметив, что Бильбо глядит на него в замешательстве, гном вздохнул и повторил свои движения еще раз, а затем снова, пока Бильбо не догадался, что тот говорит и о своих ошибках, одна из которых стоила ему части разума. Внезапно Бильбо с горечью осознал, что все это время совершенно не задумывался о том, насколько трудно Бифуру с ним общаться. — Мастер Бифур, — обратился он к гному, осененный неожиданной идеей. — Вы можете научить меня вашему языку жестов? Знаю, учить чужаков Кхуздулу запрещено, но ведь это и не обязательно, ведь так? При помощи жестов мы смогли бы общаться, а не играть каждый раз в угадайку! На мгновение Бифур уставился на него в раздумьях, но тут же расплылся в довольной улыбке и обрушил на хоббита неудержимый поток Кхуздула и витиеватых жестикуляций. Бильбо облегченно засмеялся, увидев неподдельную радость гнома этой простой просьбе. Пусть он так и не решил, что делать с отсутствием Радагаста, надвигающимся Советом и затаившимся в тени Некромантом, сейчас он просто искренне наслаждался возможностью заново узнать своего старого друга. — Хорошо, хорошо, не так быстро! Давайте начнем с основ. Как жестами сказать «здравствуйте»?

***

Три дня спустя компания покинула Ривенделл. Бильбо не имел ни малейшего представления, как Гэндальф исхитрился выгадать им достаточно времени, но был ему от всей души за это признателен. Как и в прошлый раз, они тихо ускользнули под покровом ночи. Когда они стали взбираться по склону, уходя прочь от зеленой долины, Бильбо не удержался и в последний раз окинул глазами прекрасное место, бывшее ему домом однажды. Ему не требовался оклик Торина, чтобы понять, что пора двигаться дальше. Что ж, пришло время для гор, гоблинов, подземелий и кольца, объявил он сам себе, пускаясь в путь следом за своими товарищами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.