ID работы: 9898550

Игра вслепую (A shot in the dark)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
881
переводчик
Аргумент сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
533 страницы, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
881 Нравится 433 Отзывы 301 В сборник Скачать

Глава четырнадцатая

Настройки текста
Давным-давно, устроившись с большой чашкой чая за письменным столом, он вспоминал свой путь через Темнолесье с неким мрачным удовольствием. Конечно, испытание было не из легких; голод, огромные пауки, недружелюбные эльфы и безумный сплав на бочках по быстрой реке — так себе прогулка, если говорить честно. Но со временем, когда эмоции улеглись, а воспоминания поистерлись, он стал оглядываться на это приключение с долей гордости. Несмотря на все трудности, им удалось выбраться из леса живыми, и он даже подумывал когда-нибудь снова вернуться туда и еще раз пройти по эльфийской тропе, уверенный, что уж теперь готов к любым опасностям, которые таит в себе это место. Как же он ошибался. Глупец, глупец, глупец, ГЛУПЕЦ! Как же я ошибался. Ненавижу это место; ненавижу, ненавижу, ненавижу! — Пульсировало в голове у Бильбо, пока он ковылял по неровным камням, стараясь не споткнуться о выпирающие из-под земли корни уже в пятидесятый раз за последние двадцать минут. Они еще и дня не пробыли в лесу, но Бильбо уже возненавидел его всей душой. Возненавидел непроницаемый полог ветвей высоко над головой, не пропускавший солнечные лучи. Возненавидел вертлявую тропинку, так и норовившую выскользнуть из-под ног и скрыться за поваленным стволом или затеряться в разросшихся колючих кустах. Ненавидел надоедливых черных белок, внимательно следивших за ним своими блестящими чересчур осмысленными глазами. Возненавидел таинственные звуки и шорохи, заставлявшие их подпрыгивать от неожиданности и затравленно озираться в поисках источника, лишь чтобы убедиться, что кроме них да проворных белок во всей округе нет ни единой живой души. Возненавидел манящий блеск сетей, натянутых между деревьев, и склизкие темные свертки, висевшие над головой. Но сильнее всего этого он возненавидел едва ощутимое покалывание в области затылка, означавшее только одно — за ними беспрестанно наблюдают десятки глаз. — Ты чего такой надутый? — Поинтересовался Бофур, нагоняя хоббита и слегка наклоняясь, чтобы заглянуть ему в лицо. — Что-то не так? — Ненавижу это место, — прямо ответил Бильбо. — Ненавижу эти деревья, ненавижу этих белок, ненавижу эти сети, а больше всего ненавижу эти дурацкие корни, постоянно попадающиеся мне под ноги! Бофур медленно попятился. — Что ж… сочувствую? Если хочешь, я могу пойти вперед. Буду спотыкаться первым и предупреждать тебя. Бильбо вздохнул и покачал головой. — Нет, извини, не стоит беспокоиться. Мне просто нужно время, чтобы привыкнуть к этому лесу. Ничего, скоро смирюсь. Бофур кивнул и вернулся на свое место в строю, напоследок бросив на хоббита озабоченный взгляд. Отряд шел плотной колонной с Торином во главе и Двалином, замыкавшим шествие. Шли молча, и Бильбо даже не нужно было поднимать глаза от земли и оглядываться вокруг, чтобы понять, что не на него одного этот лес оказывает гнетущее воздействие. Все были начеку, от беззаботного Кили до беспокойного Дори. В Темнолесье никто не чувствовал себя в безопасности. Когда солнце закатилось и лес погрузился в непроглядную темноту, стало еще хуже. Свет жалкого костерка, который им удалось соорудить, тонул в вязкой темноте, лишь тревожные искорки отражались иногда в блестевших из мрака красных или зеленых глазах. — Как думаете, они собираются на нас напасть? — Шепнул Ори, зажатый между своими старшими братьями. На памяти Бильбо это был первый раз, когда он добровольно позволил Нори покровительственно положить руку себе на плечи, а Дори заботливо укрыть плащом. — Сомневаюсь. Если бы они хотели напасть, то уже давно сделали бы это, — рыкнул Двалин, не мигая следивший за вспыхивавшими в темноте глазами. — Будем дежурить по очереди, во избежание сюрпризов, — добавил Торин, спокойно поглаживая лезвие Оркриста. Ори немного расслабился, но продолжил нервно следить за глазами, наблюдавшими за ними из темноты. По другую сторону костра Фили и Кили точно так же озирались, но в их распахнутых глазах помимо страха отчетливо читалось любопытство. Двалин и Балин предусмотрительно сидели по обеим сторонам от неугомонных принцев, так что те только негромко перешептывались, по очереди озираясь на сверкающие в темноте глаза неизвестных им созданий. Бильбо и сам не знал, кому принадлежат многочисленные внимательные глаза — эльфам или зверям, да и какая, в сущности, разница — но все равно не сводил глаз с бледных круглых дисков, то и дело мелькавших то там, то сям. Ему совсем не хотелось снова связываться с пауками, но если придется - он был готов. Ты не встанешь на моем пути, думал он, угрожающе таращась на пару бледно-голубых глаз, вспыхнувших совсем рядом. Тебе не добраться до моих друзей. Только не в этот раз. — Мастер Бэггинс, будьте любезны, передвиньтесь ближе к центру, — обратился вдруг к нему Оин, прерывая соревнование в гляделки с пауками. — Но зачем? — Спросил он, поворачиваясь к лекарю. — Потому что меня не покидает ощущение, что вы вот-вот сорветесь с места и броситесь в атаку на наших таинственных наблюдателей, — ответил гном прямо. — Если вы ляжете подальше от края, мне будет спокойнее. Бильбо оскорбленно уставился на него в ответ. — Что? Да не собираюсь я этого делать, я еще в своем уме! Беорн сказал не сходить с тропы, а значит — я останусь на тропе, и буду драться с этими тварями, только если им хватит глупости на нее ступить. Он был уверен, что такой ответ успокоит гнома, но вместо этого теперь уже весь лагерь замер и уставился на него. — О, Махал, — простонал Двалин, устало потирая лоб. — Ого, а еще говорят, что это мы отчаянные, — пробормотал Фили на ухо Кили, который тут же согласно закивал. — И как ты только дожил до своих лет? — Поразился Бофур, разглядывая его с таким видом, словно встретил в первый раз. — Вот видишь, а я ведь предупреждал, что за ним нужно следить в оба глаза, — Нори проворчал, обращаясь к Дори. Ори посмотрел на Бильбо с нескрываемой жалостью. Глоин только покачал головой, а Оин протяжно вздохнул. — Все ясно. С этого момента вы спите только между нами, — объявил целитель с таким видом, словно подтвердились его наихудшие опасения. — Если ступят на тропу… Кажется, я начинаю менять свои взгляды насчет хоббитов… — Но я… — Попытался возразить Бильбо, вот только никто не стал его слушать. Такой поворот событий весьма смущал, но, похоже, тут уже ничего не поделаешь.

***

Дни тянулись мучительно долго. Чем дальше они углублялись в мрачную чащу, тем труднее было следить за ходом времени. Переплетение ветвей над головой теперь стало настолько плотным, что уже ни одного проблеска не проникало сквозь него. Лишенный возможности вести счет дням, проведенным в этом проклятом лесу, Бильбо сосредоточился на подсчете запасов продовольствия, неумолимо уменьшавшихся. Беорн сдержал свое слово и дал столько еды, что первое время им с трудом удавалось взвалить набитые рюкзаки себе на спины, но, несмотря на это, хоббит все равно панически боялся снова остаться посреди темной чащи на грани голодной смерти. Гномы не разделяли его страхов. Мрачный лес и его таинственные обитатели все еще заставляли их то и дело беспокойно озираться, но, не имея ни малейшего понятия о грозивших им бедах, гномы несколько расслабились. Фили и Кили вернулись к своим обычным шутливым стычкам и подначиваниям, и даже Нори возобновил свою привычку выводить из себя Дори. Что ж, зато в этот раз они не бросались друг на друга, доведенные голодом до отчаяния на грани безумия. По крайней мере пока. Поскольку на узкой тропе было негде развернуться, Глоин, скрепя сердце, был вынужден временно приостановить их тренировки. Бильбо с трудом заставил себя изобразить глубокое разочарование, услышав об этом, но все же согласился. Теперь, когда у него появилось свободное время, он решил посвятить его урокам Иглишмека с Бифуром. — Так, а это… Это «друг», да? А если наоборот, то «враг»? — Уточнил Бильбо, от усердия едва не вывернув себе пальцы в попытке изобразить нужные жесты. Бифур кивнул и стал быстро перебирать пальцами, подкрепляя все это Кхуздулом. Бильбо перевел вопросительный взгляд на Бофура, вызвавшегося иногда выступать переводчиком. — Он говорит, что тебе нужно отвести указательный палец дальше, — пояснил гном. Бильбо послушно растопырил пальцы еще сильнее и протянул руки вперед для инспекции: — Вот так? Бифур кивнул, а Бофур улыбнулся: — Идеально! Схватываешь на лету. Хоббит выдохнул с облегчением и перевел взгляд на свои руки. — Никогда бы не подумал, что язык жестов такой сложный. — Сложный язык — это Кхуздул, — поправил его Бофур, откидываясь на спину и натягивая шапку на самые глаза. — Иглишмек перенял это лишь отчасти. — Послушайте… Я ведь не учу ваш язык, верно? То есть, я бы не хотел, чтобы у вас из-за меня были какие-то неприятности. — Проговорил Бильбо робко. Ему лишь сейчас пришло в голову, что их безобидные занятия могут доставить его друзьям массу проблем. Бофур фыркнул и покачал головой, одарив хоббита одной из своих фирменных улыбок: — Не волнуйся, мы не нарушаем никаких законов, обучая тебя. Все жесты ты учишь согласно всеобщему наречию, так что они никак не помогут тебе выучить Кхуздул и выкрасть все наши тайны. Бифур энергично кивнул и махнул рукой, что Бильбо по привычке истолковал как: «Все хорошо, не забивай себе голову». — Пожалуй, вы правы. — Согласился он, приободрившись. — Тогда давайте продолжим. Как мне сказать «проблемы»? Бифур слегка закатил глаза и ткнул в хоббита пальцем. — Чт… Ха-ха, да, я понял. Очень смешно. — Бильбо надул щеки и оскорбленно уставился на хихикавшего Бофура. — Да, да, я понял. От меня одни неприятности. — Ты определенно постоянно умудряешься влипать в переделки, причем каждый раз оказываешься в самом их эпицентре. — Протянул игрушечных дел мастер, не переставая хихикать. — Прямо говоря, большую часть ты создаешь сам. — Ты хочешь сказать, что я сам напрашиваюсь на неприятности? — Вспыхнул Бильбо. — Что ж, открою тебе секрет — я просто натыкаюсь на всяких сумасбродов, любящих лезть на рожон! Бифур фыркнул и бросил на него взгляд, не нуждавшийся в каких-либо комментариях. Бильбо в ответ обиженно ткнул в него указательным пальцем: — Не смотри на меня так! Признай, что я прав! — Что ж, давай посмотрим. Ты прав, сначала ты отправился за нами в путешествие, — стал загибать пальцы Бофур, — а затем полез к тем троллям, хм, потом были горы, и — ах да! — орки, а потом, кажется, оборотень… Бильбо хотел было заспорить, но вдруг осознал, что в этом действительно была какая-то логика. Что б им пусто было, этим гномам, думал он, изо всех сил стараясь сохранять остатки достоинства и не дуться, пока двое друзей ехидно посмеивались. — Мастер Бэггинс! — Донесся до него голос Дори. — Будьте так любезны, подойдите ко мне на минутку. — С удовольствием. — Пробурчал он, поднимаясь на ноги и направляясь к старшему гному, сидевшему неподалеку, гордо игнорируя сдавленный смех Бифура и совершенно неискренние извинения Бофура. В данный момент почтенный воин увлеченно штопал нечто, весьма похожее на одну из рубашек Нори. Рядом высилась внушительная куча и другой одежды, пестревшей дырами и потертостями. — А вот и я. Нужна помощь? — Спросил Бильбо, усаживаясь напротив. Дори фыркнул и отложил свою работу. — Не совсем. Просто хотел отдать тебе твою новую куртку. Закончил с ней еще вчера, но забыл сказать. Ошарашенный Бильбо молча смотрел, как гном роется в своей сумке, и, немного погодя, извлекает оттуда маленькую красную куртку. Без предупреждения Дори бросил куртку Бильбо, и та прилетела ему прямо в лицо прежде, чем он успел опомниться. — Цвет, может, и не самый подходящий, зато ткань весьма плотная и прочная, — пояснил гном, возвращаясь к своему занятию. — Она пригодится тебе, когда наступят холода. Бильбо осторожно погладил пальцами струящуюся материю. Она оказалась удивительно мягкой и шелковистой снаружи, а внутри обнаружился внушительный слой теплой подкладки из светлой шерсти, пришитой искусными, едва различимыми стежками. Конечно, не доставало пуговиц, да и насыщенный кроваво-красный цвет смотрелся чересчур броско, на его вкус, но это все равно была прекрасная теплая куртка. И Дори сделал ее для него. — Я… я… я, право, не знаю, что сказать, — выдавил он, тронутый этим сердечным жестом. — Спасибо, Мастер Дори. Она просто великолепна! Дори повел плечами, не отрываясь от своей работы, но его суровое лицо едва уловимо смягчилось. — Ерунда. Тебе нужна была куртка, а я — портной. Не самая сложная задачка. — И от того я не менее признателен, — настаивал он. — Вы потратили столько времени и усилий ради меня… Это неоценимый подарок. — Ты сыплешь милыми словечками, — проговорил гном, поднимая на него глаза. — Я не так изящен в своей речи, а потому позволяю своим поступкам говорить за меня. — Это очень много для меня значит, — отозвался хоббит, нежно прижимая куртку к груди. — Я буду ею дорожить, обещаю. Дори в ответ усмехнулся краем рта, но взгляд его потеплел: — Так много суеты из-за какой-то куртки. Относись ко всему проще. Ну уж нет, упрямо подумал он, когда гном вернулся к штопке, это не просто какая-то куртка. Дело вовсе не в ней.

***

Когда они вышли к развалинам моста, Бильбо выдохнул с облегчением. — Ну что, есть идеи, как нам перебраться на тот берег? — Поинтересовался Бомбур, пока остальные разглядывали сгнившие балки. — Кажется, я вижу лодку на другой стороне, — отозвался Бильбо, вглядываясь в туман. — До нее ярдов двенадцать. — Вы видите так далеко? — Удивился Торин, поворачиваясь в указанном направлении. — У хоббитов зоркие глаза. — Неопределенно отозвался Бильбо. — А нет ли возможности переправить ее к нам? — Уточнил Балин, задумчиво почесывая бороду. — Нам понадобится крюк и веревка. — Твердо ответил Бильбо, которому не терпелось перейти к делу. — Лодка с виду довольно легкая, и, похоже, не привязана. Если нам удастся зацепить ее крюком, то можно будет подтянуть ее сюда. Все получилось, как он и планировал. Они привязали крюк к одному концу длинной веревки, и Фили вызвался бросать. Пару раз немного промахнувшись, он, наконец, сумел ее зацепить и стал подтягивать, но выяснилось, что она все же привязана. Тогда Кили бросился помогать тащить, а за ним, после нетерпеливого тычка локтем от Бильбо, к ним присоединился Дори. Вместе им удалось оторвать лодку от привязи и осторожно подтянуть к берегу, не дав сорваться и скрыться вслед за быстрым течением. — Весел нет. — Заметил Двалин, окинув лодку недовольным взглядом. — И как вы предлагаете управлять этой штуковиной? Фили тут же вскочил: — У меня есть идея! Его план состоял в том, чтобы снова перекинуть крюк на другую сторону и зацепить за какое-нибудь дерево, а затем спокойно переплыть на тот берег подтягивая лодку, держась за веревку. Предложение всех устроило, и вскоре все было готово к переправе. Бильбо терпеливо выждал, пока Торин не начал распределять всех по группам, и, когда очередь вот-вот должна была дойти до Бомбура, как всегда оставшегося последним, он решительно подал голос: — Я хочу быть последним, — заявил он. — Мы можем плыть вдвоем с Бомбуром: я легкий, места как раз хватит нам двоим. Торин, так и не сумевший привыкнуть к тому, что в последнее время его все время перебивают, сурово нахмурился, но спорить не стал: — Как вам угодно. Фили, Кили, Балин! Пойдете первыми. Нори, стоявший рядом с хоббитом, беззлобно дернул его за прядь волос и пробурчал: — Угомонись уже. — Ты о чем? — Уточнил Бильбо. — Хватит так беспокоиться об окружающих, — отозвался гном, наблюдая за тем, как его товарищи опасливо забираются в лодку, — и начни уже думать о себе, в конце-то концов! Бильбо только поморщился: — Еще чего. За вашей дурной компанией приходится следить в оба глаза, куда мне до вас. Нори вздохнул и покачал головой: — Вот же упертый… — Ага, — согласился хоббит и вдруг со всей силы ткнул гнома локтем под ребра. Тот и глазом не моргнул. Переправа затянулась. Бильбо внимательно следил за неторопливо снующей туда-сюда лодкой, одновременно чутко прислушиваясь в ожидании знакомого топота копыт. Не известно, появится ли олень на этот раз, ведь они сильно отстали от расписания, но полагаться на безосновательные догадки было бы неразумно. Удача редко бывала на их стороне. И разумеется, как только настала их очередь перебираться на другой берег, Бильбо разобрал за рокотом реки стремительно приближавшийся стук копыт. Не дав Бомбуру даже опустить ногу на безмятежно покачивавшуюся у берега лодку, Бильбо схватил его за локоть и рывком заставил вернуться на твердую поверхность, а затем потащил подальше от воды к основанию моста. Гном даже не успел опомниться, когда на другом берегу из сумрака выскочил олень и галопом понесся прямо на них. Остальные бросились врассыпную, олень промчался мимо, по широкой дуге перемахнул через провал в середине моста и мягко приземлился в нескольких шагах от испуганно замерших гнома и хоббита, но не удостоил их вниманием и снова скрылся в лесу. — Пф, проклятый олень, — пробурчал себе под нос хоббит, выпуская из своей хватки растерянного гнома. — Ты как, Бомбур? Гном растерянно кивнул, продолжая напряженно всматриваться в чащу: — В-все х-хорошо. Просто немного удивился. Не ожидал я такого. Бильбо ободряюще потрепал его за плечо: — Да уж, кто бы мог предположить. Что ж, а теперь пошли, мне надоело здесь торчать. Переведя дух, они влезли в лодку и неторопливо перебрались на другой берег, но стоило им лишь ступить на землю, как их галдящей толпой обступили взволнованные гномы. — Эй, Бомбур, ты в порядке? — Спросил Бофур, вытягивая брата из лодки. Повар кивнул и нетерпеливо отмахнулся: — Да, да, все со мной нормально. Бильбо успел увести меня в сторону прежде, чем эта махина приземлилась бы мне на голову. — Вот оно что? — Бофур удивленно приподнял брови и тут же расплылся в благодарной улыбке: — Бильбо, прими мою искреннюю благодарность. Даже представлять не хочу, что случилось бы, если бы этот дурной зверь столкнул бы моего братца в воду. Бильбо пожал плечами, хватаясь за протянутую руку Дори. — Без проблем. Мне и самому не хотелось бы, чтобы нашего прекрасного Бомбура потоптал какой-то олень. — Ясное дело, ты бы скорее сам кинулся ему под копыта, — Согласился радостно Нори, всегда готовый привнести в любой разговор лишнюю пригоршню драмы. Хоббит поморщился, когда рука Дори внезапно крепче сжала его ладонь. — Но ведь этого не случилось! Мы оба здесь, и оба в полном порядке. Как и вы все. Никто не пострадал. — До конца путешествия ты идешь рядом с Ори, — Уверенно объявил Дори в ответ. Бильбо не сдержался и витиевато выругался.

***

Они продолжили путь. Теперь, когда Бомбур бодро шагал вместе со всеми, а запасы еды внушали некое спокойствие, им удавалось идти быстрее и дольше, чем в первый раз, вот только Бильбо никак не мог определиться, радует его это или расстраивает. С одной стороны, мысль о том, что край этого проклятого Темнолесья все ближе, а с ним и Озерный город, заставляли его сердце трепетать от счастья, но с другой… Трандуил. Если они не встретятся с высокомерным эльфийским королем, тот не сможет узнать об их походе и не отправится за своими драгоценными камнями. Без армии Трандуила им не победить в грядущей битве, это Бильбо понял довольно быстро. Только этого и не хватало, ворчал он себе под нос глухой ночью, неуютно ворочаясь. И как мне привлечь его внимание? Пока мы держимся тропы и не ищем приключений себе на голову, ему нет до нас дела. Сходить с тропы нельзя, у нас нет на это времени. Может, просто вломиться прямо к нему домой… — Кажется, тебя что-то гнетет, — Заметил Торин, опускаясь на землю рядом с ним. Бильбо пришлось приложить немало усилий, чтобы не подпрыгнуть от такого внезапного появлении гномьего короля. — Просто гадаю, хватит ли нам еды, — Соврал он, слегка отодвигаясь и освобождая гному немного свободного места. — Балин как раз сегодня проводил подсчеты. Говорит, что протянем еще недели две, — Задумчиво проговорил Торин. — Но с этого дня придется поумерить аппетиты. — Так я и думал. — Негромко отозвался Бильбо, краем глаза наблюдая, как гном неторопливо вытягивает ноги и с глубоким вздохом поводит напряженными плечами, принимая более удобную позу. Темные круги под глазами и крепко стиснутые челюсти выдавали скопившуюся усталость. Путешествие начало сказываться на Торине. Как бы я хотел тебе помочь, думал Бильбо, бессильно стискивая кулаки. Но как? Ты все еще мне не веришь. — Бильбо, — Вдруг повернулся к нему Торин. — Ты помнишь тот наш разговор? О Фили? Когда я поклялся, что верну тебе долг? Хоббит медленно кивнул. — Припоминаю… И что с того? — Ты сказал тогда, что исполнить твое желание не в моих силах, — Похоже, в голове у гнома вертелась какая-то мысль, но он никак не мог заставить себя выдавить нужные слова. — Это ни в чьих силах. — С легким нажимом напомнил ему Бильбо, памятуя о легендарном гномьем упрямстве. Торин не стал спорить. Вместо этого он внимательно следил за ним своими синими глазами, сейчас напоминавшими темное ночное небо. — Твое желание… Это касается его, да? Того, кого ты потерял? — Спросил он едва различимо. Бильбо вздрогнул и отвернулся. К горлу подступил удушливый кашель, то ли о сдерживаемых слез, то ли от нервного смеха, рвавшегося наружу. С трудом сглотнув, он выдавил: — Да. Торин в ответ тяжело вздохнул и перевел взгляд на небо. — Так я и думал. Даже мне не под силу победить смерть. — Да, она довольно окончательна. — Согласился он, и поморщился от того, насколько хрипло звучал его собственный голос. — Видимо, придется искать другой способ отплатить тебе. — Продолжил как ни в чем не бывало гном, поглаживая пальцами ножны Оркриста. — Мы ведь уже это обсуждали. Почему бы тебе просто не согласиться на мои условия? — Обреченно простонал Бильбо. — Я не могу гарантировать сохранность чужих жизней, — Отрезал король. — Чудо, что мы вообще умудрились забраться так далеко без особых потерь! Бильбо невесело рассмеялся: — Это правда. Сначала чуть не погибли в горах, а затем эта стычка с орками… Будем считать, мы везунчики. Торин, кажется, его не слушал. Он задумчиво обводил взглядом спящий лагерь, и вдруг снова повернулся к хоббиту: — Тот… Тот, кого ты потерял… Как долго вы были вместе? — Мы не были вместе, — Просто ответил Бильбо. — Он погиб вскоре после нашей встречи. За то короткое время мы успели стать друзьями, но не более того. Я не успел рассказать ему о своих чувствах. Глаза Торина полезли на лоб. — Вы не были парой? Я думал… В смысле, ты так говоришь о нем, словно… — Да, вполне понятное заблуждение, — Так же легко согласился Бильбо. — Я называю его любимым, а он об этом даже не подозревал. Он… Для него я был близким другом, и о большем я не смел и мечтать. Любить его с расстояния было для меня вполне достаточно. Теперь гном смотрел на него с примесью чего-то, очень похожего на жалость. Зрелище получалось довольно смехотворным, если знать, что о нем самом, собственно, и шла речь. — Не смотри на меня так, — Ворчливо попросил Бильбо. — Я давно смирился со своей судьбой. В моем сердце теперь царит спокойствие. — Это грустно, найти своего «Того самого» и выяснить, что ты для него не «Тот», — Мягко изрек Торин. Бильбо только пожал плечами. Он и вправду давно смирился. В их первую встречу он и правда готов был до конца жизни любить Торина издалека; он не ждал от короля ничего, кроме дружбы. С тех пор ничего не изменилось. Он снова был счастлив просто стоять рядом со своим гномом, защищать его и втайне любить. О большем он не просил. — Любовь не всегда справедлива, — Ответил он. — Когда я был младше, то был уверен, что никогда не влюблюсь. Оказалось, что меня ждал большой сюрприз. Теперь мне остается беречь те немногие воспоминания, что у меня остались, и в своей любви искать утешения. Это все, что я могу сделать. Торину, похоже, было нечего ответить. — Мастер Торин, а вы любили когда-нибудь? — Спросил вдруг хоббит. Он долго избегал этой темы, боясь, что ответ причинит ему боль, но теперь эти страхи давно истлели. Он жил с непрестанной ноющей болью в груди с той секунды, когда с губ Торина сорвался последний вздох. Боль его больше не пугала. — Нет. Вся моя любовь принадлежит моему народу, — Твердо ответил гном. — С детства я помнил, что королевство стоит превыше всего остального. Я… Я не в праве просить кого-то подарить мне свое сердце, зная, что им всегда придется делить мое с моим народом. Бильбо об этом знал. Он знал, что Торин ценит благосостояние своих подданных превыше всего остального, но о том, что тот отказался от собственных чувств ради них, он не догадывался. Теперь он даже не мог решить, считать это решение благородным или же трагичным. Торин вдруг фыркнул и усмехнулся. Заметив удивленный взгляд хоббита, он пояснил: — Просто вдруг подумал, что мы оба довольно жалкие в вопросе дел сердечных. Бильбо моргнул раз, другой, и неожиданно расхохотался, и Торин к нему присоединился. Тут и там в темноте поднялись сонные хмурые лица, но Бильбо не обращал на них внимания. Он продолжал смеяться, ведь стоило ему успокоиться — и на место смеха придут слезы по благородному королю, отдавшего свое сердце своему народу. И правда, жалкая парочка.

***

Два дня спустя явились эльфы. Этого Бильбо, надо признаться, не ожидал. Бесшумно выскользнув из леса, они окружили гномов быстрее, чем те успели вздохнуть. Под прицелом множества стрел никто не рискнул доставать оружие. Проследив от наконечника стрелы, едва не утыкавшегося ему в нос, вдоль тонкого древка и медленно подняв глаза чуть выше, Бильбо увидел эльфийку с медно-рыжими волосами и свирепо сверкавшими ореховыми глазами. Как и все эльфы, она была прекрасна, от изящной фигуры до высоких скул, но не ее красота заставила Бильбо замереть. Дело было в том, что он ее узнал. Тауриэль! Но, тогда… Скосив глаза, он разглядел в толпе высокого светловолосого эльфа с призрачно-голубыми глазами. Чуть склонив свое красивое насмешливое (и до боли знакомое) лицо, он целился в Торина. — Так —так, что это тут у нас? — Пропел Леголас, смерив Торина колючим холодным взглядом. — Гномы шастают по лесу, в котором им вовсе не рады. Интересно, и что же заставило их решиться на такой опрометчивый шаг? — Мы не ищем ссоры, — Ответил Балин прежде, чем Торин успел открыть рот и подписать им всем смертный приговор. — Мы просто идем мимо. Это ведь не преступление, правда? Даю слово, что мы не замышляем зла обитателям этого леса и… — Вы ходите по нашим дорогам, — Напомнил Леголас, — Вы вторглись в наши владения без разрешения. Вы — злостные нарушители границ. — Следи за словами, эльф, — Вмешался Торин. — Мы не нарушали ничьих законов. Принц медленно выдохнул.  — Торин Дубощит, сын Траина, внук Трора. Много лет прошло с тех пор, как в этих краях слышали о тебе и твоем подземном народе. Торин промолчал, но презрительно сощуренные глаза говорили за него. — Так что же привело вас сюда спустя столько лет? — Продолжил Леголас как ни в чем не бывало. — Назови мне столь вескую причину. Гном упорно молчал. — Что, нет? Как хочешь. Может, с нашим королем ты окажешься сговорчивее. С этими словами эльф опустил свой лук, продолжая прожигать пленников неприязненным взором. — Свяжите их. Мой отец с ними разберется. Похоже, проблема с Трандуилом решилась сама собой, думал Бильбо, пока ему крепко связывали руки.

***

Путь через лес к дворцу лесного короля показался Бильбо совершенно таким же, как и в прошлый раз, разве что дошли они немного быстрее. Вскоре они дошли до моста, краем глаза Бильбо увидел внизу, в ущелье, темные воды реки, такие же бурные и пугающие, какими он их помнил. Эльфы провели их через каменные залы и многочисленные мосты прямо к подножию высокого трона, на котором величественно восседал лесной король, Трандуил, собственной персоной. Как две капли воды похожий на своего сына, Трандуил разительно отличался от образа, запечатленного в голове у Бильбо. Он все еще был великолепен словно искусно вытесанная из мрамора статуя; безупречный, вечно прекрасный, вечно неувядающий. Король обвел их безучастным взглядом и остановился на Торине. — Торин Дубощит, — Приветствовал он его без тени эмоций на неподвижном лице. — Давно не виделись. — И не видел бы тебя еще столько же, — Буркнул гном, даже не стараясь скрыть омерзения. Эльф чуть склонил голову вперед, что можно было считать за кивок. — Я был бы счастлив больше никогда не видеть и волоска с ваших грязных бород в своих землях, но твое наглое появления разрушило мои надежды. Скажи мне… что тебе нужно в моих владениях? Как ты посмел вторгнуться в мое королевство? Торин хранил ледяное молчание. — Все такой же упертый, как я погляжу, — Заметил Трандуил. — Что ж, это совершенно не важно. Думаю, я и сам прекрасно знаю, почему вы здесь. Может, вы жаждете вернуть то, что уже давно не ваше? Неужели ты решил попытаться отнять назад свой дом, юный принц? Торин сжал челюсти: — Я давно уже не принц. Я король, и я… — О! Прошу прощения, Ваша Светлость. Кажется, преждевременная кончина вашего деда выскочила у меня из головы, — Оборвал его Трандуил с преувеличенным восторгом. — Слава Королю-под-Горой. В ответ Торин позеленел, глаза его словно заиндевели от ярости. Остальные так же хмурились и бросали возмущенные взгляды на эльфийского короля, и даже Бильбо чувствовал растущую жгучую неприязнь к царственной особе. Хоть он и понимал, что вражде между гномами и эльфами уже далеко не одно столетие, и все же сейчас Трандуил просто откровенно издевался. А у Бильбо Бэггинса не было времени на беспардонных эльфов. — Все, хватит, — Обратился он к эльфам на их родном языке, проталкиваясь вперед, чтобы встать рядом с Торином. Вскинув голову вверх, он сурово уставился на восседавшего на своем троне короля. — Хватит! Как тебе не стыдно? Стар как время, носишь корону и потешаешься над чужим горем! Да что с тобой такое? У тебя совсем нет совести? Хотя бы манерам тебя учили? На лице Трандуила проскользнула тень эмоций. Его глаза чуть распахнулись и даже едва уловимо оттаяли. Он слегка подался вперед, склонив голову набок и с легким удивлением взглянул на представшего перед ним хоббита. — Полурослик, — Ответил он на том же наречии, — Уже несколько веков я не встречал никого из вашего народа. Где ты выучился нашему языку? Бильбо закатил глаза: — Ох, оставь, пожалуйста, свое наигранное удивление при себе. Ты и сам знаешь, что ваш язык не хранят в секрете, чтобы его выучить, нужен хороший учитель и несколько книг. — Полурослик, который говорит на языке эльфов и путешествует в компании гномов… В жизни не слышал истории чуднее, — Отозвался король, снова вальяжно откидываясь на спинку трона. — Скажи, как так вышло, что ты болтаешься с этим сбродом? Что общего может быть у полурослика с гномами? — Для начала, прошу запомнить, что я не «полурослик». Меня зовут Бильбо Бэггинс, — Проворчал хоббит, не обращая внимание на негодующие перешептывания эльфов, решивших, что их гость невоспитанный грубиян. Как жаль, что ему было совершенно наплевать. — Я отправился с ними в путь, потому что их цель честна и благородна. Трандуил насмешливо выгнул бровь. — Как ты сказал? Благородная цель? Они собираются разъярить спящего дракона ради жалкой кучки золота. Это ты называешь «благородной целью»? — Они собираются сразиться со Смаугом не из-за золота, — Заспорил Бильбо. — Они пошли на это, потому что хотят вернуться домой. По-твоему, это не благородно? — О чем вы двое болтаете? — Прошипел ему на ухо Торин, но Бильбо не стал на него отвлекаться. — Домой? — Повторил за ним эльф, и что-то в его голосе изменилось. — Им некуда возвращаться. Тринадцать гномов и один полурослик ничего не смогут сделать против Смауга. Вас всех ждет сокрушительное поражение. — Может так, а может и нет. Все равно стоит попытаться, — Настаивал Бильбо, упрямо качая головой. — Отпусти нас, и у нас появится шанс. Трандуил закинул ногу на ногу и чуть сполз ближе к краю трона. Немного помолчав, он задумчиво проговорил: — Полагаю, это было бы забавно, посмотреть на их тщетные попытки… И, как знать… К тому же, здесь от них не будет никакого проку, только вонь разведут… — Так ты нас отпустишь? — Нажал Бильбо, скрещивая за спиной пальцы. — Я позволю гномам уйти и дальше заниматься своими мелочными делишками, — Промурлыкал король, и вдруг ткнул пальцем в хоббита. — Но ты должен будешь остаться здесь. — Что?! — Поперхнулся Бильбо. Он отшатнулся назад и упал бы, если бы Двалин вовремя его не подхватил. Гном уперся связанными руками ему в спину и придерживал его, пока хоббит снова не встал ровно. Этого он точно не предвидел. — Бильбо, что случилось? Что он сказал? — Послышался позади обеспокоенный голос Балина. — О-он сказал, что в-вы можете идти, но только если я ост-танусь, — Выдавил Бильбо, не сводя глаз с эльфийского короля. Губы Трандуила скривились в довольной усмешке. А Бильбо не любил, когда потешались за его счет. Вокруг него тут же вспыхнули жаркие протестующие вопли. — Чего?! — Да что этот листожуй-древогрыз о себе возомнил?! -… не останется здесь! Он часть команды… -… вороватый недоносок. Пытается стащить нашего взломщика… -… не может быть и речи… -…нужно надрать им задницы и сваливать… -…первые нашли! Пойди и найди себе своего собственного хоббита! -… собирается делать? Нет, мне это не нравится… Бильбо не обращал внимания на суетящихся гномов, внимательно наблюдая за лицом эльфийского правителя. — Почему ты хочешь, чтобы я остался? Я всего лишь обычный хоббит, — Напомнил он королю, а сам никак не мог взять в толк, что тому могло от него понадобится. Трандуил повел плечами: — Ты забавный, а меня как раз в последнее время одолевает скука. Ох, просто прекрасно, королю нужен придворный шут. Замечательно. А потом удивляется, почему его никто не любит. Бильбо, наконец, смог оторвать взгляд от эльфа и посмотрел на того, за кем в любом случае будет последнее слово. То, что он увидел, заставило его подскочить и снова придвинуться ближе к Двалину. Лицо Торина оставалось совершенно спокойным. Могучие плечи были чуть напряжены, но он не стискивал челюсти и не бросал на Трандуила убийственных взглядов, как остальные. Единственным, что выдавало клокочущую внутри злость, были глаза, потемневшие настолько, что казались непроницаемо черными. Такой мрак бывает на дне очень глубоких ледяных озер или рек. Казалось, Торин сумел достичь той степени ярости, когда она сгущается до состояния клокочущей убийственной субстанции, грозящей вот-вот взорваться. Такой взгляд Бильбо доводилось видеть лишь однажды. Точно так же он смотрел на меня, когда узнал о краже Аркенстона, вспомнил он, с трудом сглатывая застрявший поперек горла ком. Это плохо, очень плохо. Нужно срочно что-то делать, пока Торин не сорвался и не прикончил Трандуила. — У меня есть предложение получше, — Заговорил он на синдарине, выступая вперед, но тут же увлекаемый обратно Двалином и Балином. Он только устало закатил глаза, но не стал сопротивляться. — Говори, — Кивнул король, махнув изящной рукой. — Позволь мне уйти вместе с моими товарищами. Позволь нам пройти через лес, попасть в Эребор и встретить Смауга. Тогда я отдам тебе награду, обещанную мне Торином, — Предложил Бильбо. В глазах эльфа мелькнул заинтересованный огонек. — И что же обещал тебе гном? В ответ он смерил эльфа чуть раздраженным взглядом, словно тот сморозил какую-то глупость. — А ты как думаешь? Золото! Золото, серебро, драгоценности и все, чем набита эта гора! Ты получишь все это, но только если отпустишь меня вместе со всеми остальными. Эльф глубоко задумался. От внимательных глаз Бильбо не укрылось, как он обменялся взглядами с Леголасом, прежде чем снова обратить свой каменный взор на хоббита: — Я принимаю твое предложение, — Сказал эльф, и Бильбо выдохнул с нескрываемым облегчением. — Благодарю тебя, — Ответил он с легким поклоном. — Благодарю от всего сердца. — Это я должен тебя благодарить, — Заметил Трандуил, слегка нахмурив брови. — Ведь это я в конце-концов получу награду. — Да, ты получишь сокровища, — Согласился хоббит. — но мне все равно. Я пошел в этот поход не ради награды. Трандуил, похоже, так ничего и не понял. — Тогда… зачем ты в это ввязался? Бильбо пожал плечами: — Ради них.

***

Трандуил позволил им уйти, но помогать наотрез отказался. Из дворца их вывели и отконвоировали до тропы три эльфа. Доведя их до дороги, эльфы бесшумно скрылись в лесной чаще без единого прощального слова. Бильбо потер наконец-то освобожденные от веревки запястья, восстанавливая нарушенное кровоснабжение. Что-то ему подсказывало, что на утро он проснется с прекрасными фиолетово-синими браслетами на обеих руках. — Почему они нас так запросто отпустили? — Спросил Ори, озвучивая вопрос, несомненно беспокоивший всех собравшихся. — Думаю, это нам поведает наш взломщик, — Отозвался Балин, внимательно наблюдавший за хоббитом. — О чем вы говорили в конце? — Я заключил с ним другую сделку, — Объяснил Бильбо, все еще растирая запястья. — Я пообещал кое-что ему отдать. — И… что же ты ему пообещал? — Поинтересовался Бофур с таким видом, словно боялся услышать ответ. Со вздохом, Бильбо приготовился встретить их негодование: — Мою долю сокровищ. Гномы его не разочаровали. — Что?! Да с чего бы вдруг?! — Ты не можешь раздавать наше золото эльфам! — Бильбо, ты должен был придумать все что угодно, но только не это! — Ты не можешь так поступить! Оно по праву принадлежит только тебе! — Мы не собираемся драться с драконом только ради того, чтобы это травоядное положило свои липкие лапищи на наши сокровища! — Довольно. Торину не нужно было повышать голос, чтобы утихомирить разбушевавшихся гномов. Они разом смолкли и повернулись к своему предводителю, который, тем временем, буравил Бильбо своими темными глазами. Бильбо изо всех сил сдерживался, чтобы не убежать с криками подальше, как можно дальше, от этих глаз, не предвещавших совершенно ничего хорошего. — Как ты поступишь со своей наградой — твое личное дело, — Проговорил гном спокойно. — Но сделка действительно только в том случае, если ты выживешь. Если ты погибнешь в сражении с драконом, то Трандуил не получит ничего. Все ясно? — Ясно, — Согласился он, про себя посмеиваясь над этим внезапным условием. Пожалуй, если его сожрет дракон, то Трандуил со своими драгоценностями будет волновать его меньше всего. — Хорошо, — Поставил в этом разговоре точку Торин, вздергивая вверх подбородок и теперь обращаясь уже ко всему отряду. — А теперь давайте, наконец, выберемся из этого проклятого леса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.