ID работы: 9898550

Игра вслепую (A shot in the dark)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
880
переводчик
Аргумент сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
533 страницы, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
880 Нравится 433 Отзывы 301 В сборник Скачать

Глава тридцать девятая

Настройки текста
Мордор представлял собой пустынное царство пепла и серы. Тяжелый воздух был пропитан едким дымом, скрывшим небесный свод за пыльной завесой. Камни и песок, устилавшие мертвую землю, были настолько острыми, что даже жесткие пятки хоббита с трудом могли по ним ступать. Но хуже всего был нестерпимый жар. — Далеко еще до тоннелей? — Прохрипел Бильбо, следом за своими спасителями взбираясь по узкой тропке на крутой горный склон. Рубашка липла к влажной коже мерзким комком, а пот все струился и струился по шее, стекая за шиворот. Отвратительные ощущения. — Уже почти пришли, — отозвался Фили, обеспокоенно оглянувшись. — Ты устал? Можем сделать передышку. Полурослик вяло покачал тяжелой головой: — Не стоит. Я в порядке. Фили не выглядел убежденным, но спорить не стал. По правде говоря, Бильбо очень хотелось бы остановиться и хоть немного отдохнуть, но желание поскорее покинуть Мордор было еще сильнее. Так что, не обращая внимания на боль в теле и легкое головокружение, он заставлял себя делать шаг за шагом. Если повезет, они благополучно доберутся до тоннелей, и он не свалится без чувств прямо с горы. Позади шел Нори, по-видимому, вознамерившийся сменить Дори на посту заботливого надзирателя. Отчасти Бильбо был тронут участием обычно отчужденного гнома, но в большей мере все же раздражен чрезмерно снисходительно-опекающим отношением, словно к беспомощному ребенку. Все-таки он прожил сотню (или полусотню?) лет не благодаря одной лишь удаче, что бы там ни говорил по этому поводу Гэндальф. Сначала одну ногу, потом вторую, отдавал он твердые указания своему телу, упорно продолжая подъем. Когда спустя целую вечность они, наконец, добрались до входа в тоннель, Бильбо без лишних размышлений привалился спиной к стене и сполз на землю, вытянув перед собой натруженные ноги. Все тело горело так мучительно, что хотелось просто лечь и умереть. Эта мимолетная слабость оказалась роковой, учитывая, кем были его спутники. — Дерьмо! Бильбо, что стряслось? Где болит? Хочешь воды? Нори, давай сюда свою флягу, — скомандовал Фили, упав на колени рядом с хоббитом. Бильбо утомленно закатил глаза, пока гномы возились в поисках воды: — Все нормально, просто устал. Тяжелый был подъем. Фили пропустил его слова мимо ушей и сунул хоббиту в руки флягу: — Пей, только не спеши. Бильбо сердито дернул носом, но отказываться не стал. Утолив жажду, он вернул флягу принцу и проговорил: — Спасибо. Фили, тебя ведь ранили в битве. Как ты себя чувствуешь? Все зажило? — Да, давно уже, — отмахнулся принц. — Торин с Бифуром восстанавливались чуть дольше, но теперь уже все в полном порядке. Хоббит задумчиво замычал, усваивая эту новую информацию. — Хорошо. Какой сегодня день? Я сбился со счета, когда меня схватили. — Зима на исходе, — донесся справа расплывчатый ответ Нори. Бильбо в удивлении распахнул глаза: — Ничего себе. Я пробыл там куда дольше, чем мне казалось. При этих словах Фили сплюнул, а Нори напрягся. Леголас повел бровью, но продолжил сосредоточенно сторожить вход в тоннели. — Что они с тобой делали, Бильбо? Еще недавно ты едва мог говорить. Тебя пытали? — Принялся за допрос Фили, усаживаясь напротив полурослика. Суровый взгляд делал его старше, чем он был на самом деле. — Ты можешь все нам рассказать. — Никто меня не пытал, — успокоил он светловолосого принца, мягко погладив по плечу. — Просто… Соседство с призраками плохо на мне сказалось, только и всего. Все еще слегка мутит. — Мутит? — Переспросил Фили тем тоном, с каким обычно ловил Кили на (неумелой) лжи. — Ну да, мутит. Ничего страшного, правда. Просто кошмары и все такое. Ну и… я, кажется, забыл какие-то мелочи. Воспоминания еще немного спутанные, но мне уже лучше, — ответил он, тщательно подбирая слова. — Думаю, разлука с призраками идет мне на пользу. — Начнем с того, что ты не должен был даже приближаться к ним, — заметил Нори ледяным тоном. — Без нас. Бильбо вздохнул и запустил пальцы в спутанные грязные волосы: — Я был обязан уничтожить кольцо, Нори, а вы были не в состоянии отправиться в новое путешествие. Так было нужно. — И тебе удалось? Ты уничтожил кольцо? — Спокойно уточнил Леголас, не сводя глаз с пустынного склона. — Нет. Я намеренно расстался с ним, чтобы призраки не смогли его разыскать. Мне не известно, где оно сейчас, — тихо признался он. — Очевидно, что не у Саурона в лапах, иначе мы бы тут не сидели, — заметил Фили. — Да забудьте вы про треклятое кольцо. Сейчас это не важно, — рявкнул Нори злобно. — У нас есть проблемы посущественнее. Наш взломщик болен и нуждается в помощи. Надо пошевеливаться. — Ты прав. Чем дольше мы копаемся, тем больше воинов гибнет у ворот, — напомнил им Леголас. Бильбо содрогнулся. Его уже тошнило от того, что все вокруг подвергались опасности из-за него. Раз Саурон его не прикончил, то теперь его сожрет заживо чувство вины. — Согласен. Давайте выбираться отсюда.

***

Тоннели, которыми они пробирались, были старыми, обветшалыми и совершенно ненадежными. Нори пробирался впереди, поскольку был самым опытным по части блуждания в подгорных недрах и обладал лучшей памятью, чем его младший сородич. Фили занимал себя тем, что помогал Бильбо ориентироваться в темноте, а Леголас бесшумно следовал за ними. — Там что-то липкое. Я наступил в какую-то жижу, — жаловался Бильбо принцу в плечо, позволяя вести себя сквозь непроглядный мрак. — Что это? — Поверь, ты не хочешь этого знать, — жизнерадостно заявил молодой гном, дружески похлопав его по руке. — Орочьи потроха, — отозвался Нори, тем самым утвердив уверенность Бильбо в том, что воровство было его вторым призванием, сразу за засранством. — Мы покромсали здесь целый отряд. Так что, мой друг, ты сейчас омываешь ноги в орочьих кишках и их содержимом. Фили застонал, а Леголас тихонько фыркнул. — Нори, хватит запугивать Бильбо! — Я не боюсь орочьих останков, — буркнул он. — Но все равно, это отвратительно. — Все он врет. Никого здесь не было, — быстро пояснил Фили. — Он просто издевается. — Спасибо, Фили, я и так понял, — сухо отозвался хоббит. — Я же не Кили. Не нужно объяснять мне очевидное. — Совсем недавно ты едва чувств не лишился, увидев меня в живых, — негромко напомнил Фили. — Ты думал, что мы все мертвы. Тебе нездоровится. Бильбо задумался, пытаясь припомнить свои давешние слова: — Правда? Я так сказал? И что, кто-то умер? У меня такое чувство, что да. — Никто не умер. Ты путаешь происходящее со своей прошлой жизнью, — ответил ему Нори пресным тоном. Хоббит напрягся и почувствовал, как Фили крепче сжал его руку. — Откуда вы знаете? — Ты оставил нам послания, — медленно проговорил Фили, и Бильбо почувствовал щекой легкое касание волос, когда принц повернул к нему голову. — Не помнишь? Прежде чем уйти, ты написал каждому письмо о себе и своей затее. Ты даже предостерег Балина, Ори и Оина об их грядущей гибели. — Правда? Бильбо ничего из этого не помнил. С другой стороны, он даже собственное лицо едва мог вспомнить, так что ничего удивительного. — Вот, значит, как. Получается, ты уже знаешь, что вы с Кили должны были умереть? Фили вздрогнул, и Бильбо теснее прижался к молодому гному, надеясь хоть немного его утешить. Может, у него из головы и выпали имена и даты, но любовь к гномам по-прежнему горела в его сердце. — Главное, что все обошлось. Ты спас Кили, вот что я помню. Должен признаться, я удивлен, что ты пошел за мной. Я думал, вас теперь друг от друга никакими силами не оторвать. — Нори не справился бы в одиночку, а я не мог бросить тебя в этом кошмаре, — выдавил гном. — Кили тоже хотел пойти, но дядя ему не позволил. Сказал, что мы будем слишком заняты, прикрывая друг друга, вместо того, чтобы вызволять тебя. — И он был совершенно прав, — расплылся хоббит в слабой улыбке. — Вы постоянно печетесь друг о друге, тут не поспоришь. — И это весьма удручает, — лениво пронял Нори. — Нужно найти вам обоим какое-нибудь хобби. Или девушку. Может, хотя бы по камню себе заведете? Будете их мыть и выгуливать. Леголас откровенно фыркнул, а Фили зашипел в ответ: — Кто бы говорил! Ты Ори даже по вечерам из дома не выпускал! — Ну конечно, нет. Ты вообще бывал в той части города, где мы жили? — Хохотнул в ответ Нори. — Тебя прямо в дверях могли раздеть, разуть, а потом еще и зарезать. — Да неужели? А что тогда насчет Дори? — Продолжил допытываться принц. — Мне кажется, что уж он-то не нуждался в охране. — Я и не мешал ему ходить, где вздумается, — буркнул Нори в ответ. — Разумеется, нет. Ты просто платил другим, чтобы приглядывали за ним на обратной дороге из штолен. Нори поперхнулся возмущением: — Откуда ты знаешь? — Двалин. Он как-то раз изловил тех неудачников, которых ты приставил к нему и Бофуру, — жизнерадостно поведал ему Фили, и Бильбо живо представил его самовольную ухмылку. Старший гном яростно выругался: — Ну я ему задам. — А еще ты первым вызвался пойти за Бильбо, — победоносно добил его Фили с нескрываемым торжеством. — Теперь я догадываюсь, чего ваш дядя так вас гоняет, — проворчал Нори. — Конечно, я вызвался первым. Кто же еще? Глоин? Да на его бубнеж вся армия слетелась бы обратно в крепость. — Но почему вы решили последовать за мной? Мордор ужасен. Вам всем следовало бы отпустить меня и жить дальше, — пробормотал Бильбо, зажмурившись от нахлынувшей головной боли. Он уже начал забывать, каково это — не ощущать боль каждой клеточкой тела. Фили слегка стиснул его одной рукой: — Не говори так. Ты наш взломщик, наш ворчливый дядя-хоббит, ты один из нас. Мы теперь семья, Бильбо, и так просто тебе от нас не отделаться. — Семья, — прошептал он едва слышно, вспомнив синие глаза, глубокий смех и ямочки на щеках. — Это хорошо. Я всегда мечтал, чтобы моя семья вернулась. Но они так давно умерли… — Мы еще живы, взломщик, — бодро возвестил Нори. — Как и ты.

***

Они долго блуждали во тьме тоннелей, прежде чем отыскали путь на поверхность. Несколько раз они делали передышки, но в основном упрямо проталкивались сквозь глинистые толщи. Бильбо держался изо всех сил и старался не отставать, но изможденное тело раз за разом отказывалось повиноваться, и он падал плашмя в грязь и пыль. В конце концов Фили решил нести его на себе, несмотря на жалкие попытки к сопротивлению. — Мне не сложно, правда. Я так Кили таскал, когда мы навещали Торина в кузне, — рассказывал Фили, бодро пружиня. — Пока он не вырос такой оглоблей, дурачина. Ты гораздо легче и, к тому же, не дергаешь меня за волосы, как некоторые. Бильбо шмыгнул носом, но спорить не стал. В какой-то момент он даже задремал, примостившись щекой на светлой макушке, и очнулся только от громких воплей: — … нашли его! Мы нашли его! — Кричал Фили кому-то во все легкие, размахивая руками над головой. Бильбо с трудом поднял голову и, прищурившись, вгляделся в даль, пытаясь понять, к кому он обращался. Было слишком темно, чтобы разобрать наверняка, но к ним определенно спешили несколько фигур. Пока они приближались, Фили помог ему спуститься и встать на ноги. Не успел он еще как следует поймать баланс, как к нему уже подбежала первая смутно знакомая фигура. — Т-торин, — выдавил он, быстро моргая. — Ты з-здесь?.. Торин — траурная песнь на языке, в котором слышались раскаты многих битв/две крупные серебряные бусины касались его щек/жажда чего-то другого, чего-то большего — замер перед ним. На нем был незнакомый доспех, Оркрист висел за спиной, гнома с ног до головы покрывала грязь. Но глаза ярко сверкали на потемневшем от пыли лице, а движения были легкими и стремительными, словно и не было ужасных ран, и это вселяло покой в дрожащее сердце полурослика. — Бильбо, — приветствовал его король, косо улыбнувшись и окинув его взглядом синих глаз. В них снова плескался мирный океан, грозовые тучи исчезли, оставив после себя лишь упоительную спокойную синеву. — Ты жив, — заметил полурослик и прислонился к Фили, не решившись довериться предательски дрожавшим собственным ногам. — Ты жив. Торин бросил на племянника озадаченный взгляд, но утвердительно кивнул: — Да, Бильбо. Как видишь, все еще жив. — Ох. Славно. В прошлый раз не был. В смысле, жив. Не был, — пробормотал он, путаясь в словах. Звучало унизительно глупо, но он ничего не мог с собой поделать. — Ты умер у меня на глазах. Я все-таки не смог спасти тебя, несмотря на все свои дурацкие планы. Жалкая вышла попытка, да? — Жалкая? — Эхом повторил король. — Ничуть. Ты спас нас всех. Ты даже спас меня от самого себя. — Правда? — Негромко отозвался он, вспоминая рассказ Саурона обо всей этой истории с душами. — А может, я только хуже сделал? Он знает все, что должно случиться. Он знает, что его ожидало поражение, и знает, почему. Теперь он сможет победить, и все снова погибнут. Торин ничего не ответил, только продолжил пристально смотреть на него своими пронзительными глазами. Он выглядел так обыденно со своей отросшей бородой и всклокоченными волосами, что Бильбо даже на мгновение разозлился, потому что это гнусный обман. Ничто уже не будет как прежде. Ничто уже не будет в порядке. Глубоко вздохнув, гном нагнулся, чтобы обхватить его за плечи и прижать к себе. Бильбо не стал противиться и поднял взгляд на короля. Теперь, стоя так близко, он разглядел свежий шрам в уголке рта, и заметил, что одной из его косичек не хватает бусины. Интересно, куда она подевалась? — Бильбо, я жив. Все мы еще живы, — прошептал Торин, опустив голову так, что их лбы соприкоснулись. — Мы снова все вместе. Неужели ты считаешь это поражением? — Но я не смог уничтожить кольцо, — горько сознался он, зажмурившись. — И это я притащил Саурона обратно. Это моя вина, что он вернулся и обрел силу. Торин сделал долгий выдох и погладил большими пальцами выступавшие косточки плеч: — Тогда мы разыщем кольцо и снова победим. Получилось раз — сможем и снова. — Но, чтобы убить его, мне тоже придется умереть, — выпалил Бильбо, и почувствовал, как окаменел Торин при этих словах. Как назло, в глазах сразу же защипало, и он в сотый раз проклял свою неспособность контролировать слезы. Когда уже он научится держать себя в руках в присутствии короля? — Я этого не допущу, — поклялся гном, прижав его к себе с такой силой, что хрустнули кости и помятое тело взмолилось о пощаде. Но хоббиту было плевать на боль; он отчаянно вцепился в короля в ответ, потому что никогда не мог преодолеть притяжение его объятий. — Ты не умрешь вместе с ним, — пообещал Торин ему на ухо, одной рукой успокаивающе поглаживая по костлявой спине. — Даю тебе слово. Мы найдем способ одолеть его, сохранив тебе жизнь. Не думаю, что такой способ существует, Торин, подумал Бильбо, но не нашел в себе сил противиться соблазну этой сладкой лжи. — Настала моя очередь спасти тебя, — прошептал король, и это звучало как самое нежное из обещаний, какие Бильбо только доводилось слышать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.