ID работы: 9898550

Игра вслепую (A shot in the dark)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
881
переводчик
Аргумент сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
533 страницы, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
881 Нравится 433 Отзывы 301 В сборник Скачать

Глава сорок седьмая

Настройки текста
Бильбо неуютно ерзал на каменной скамье, чувствуя себя пони на рынке, пока Радагаст внимательно обследовал его глаза и уши. Время от времени чудаковатый волшебник наклонялся ниже и принимался его обнюхивать словно собака, бормоча что-то себе под нос. Если бы не Торин, сидевший рядом и не сводивший с волшебника тяжелого взгляда, то хоббит уже давно высказал бы свое недовольство. Но поскольку лишь его рука, лежавшая на колене короля, не давала тому вскочить и устроить неприглядную сцену, Бильбо приходилось сидеть смирно и стойко терпеть. За спиной Радагаста возвышались Гэндальф и Лорд Элронд, внимательно наблюдавшие за осмотром, но имевшие при этом совершенно разный вид. Гэндальф нахохлился словно сердитая курица, готовая заклевать любого, позарившегося на ее цыплят. Элронд же изучал Бильбо своими серыми глазами с вежливым интересом. — Ну что? Ты сможешь помочь ему, Радагаст? — Не выдержал, наконец, Гэндальф, впившись глазами в волшебника. Радагаст в последний раз нюхнул прядь волос полурослика, затем отстранился и сморщил нос: — Постараюсь. Связь все еще довольно хрупка, если постараться, ее можно разорвать. — Разорвать? — Медленно повторил Торин, прищурив глаза. Бильбо предупредительно усилил хватку. — Именно. А как иначе ты предлагаешь от нее избавиться? — Отозвался Радагаст, поглощенный копошением в своих многочисленных карманах и заплатах. — Да куда ж запропастились эти дурацкие перья?.. — Если не трудно, не могли бы вы объяснить чуть подробнее? — Протянул Бильбо, ни на миг не сводя глаз с бормочущего волшебника и напружинившего гнома. — Представь, что связь между вами двумя — это отмирающая плоть, — пояснил Элронд, впервые подавший голос с самого момента их встречи. Серые глаза сверкали так ясно и пронзительно, что отливали серебром. — Если ничего не предпринимать, то со временем гниение распространится на все тело. Но если вовремя отсечь пораженную плоть, то оставшаяся часть может уцелеть. Мы уничтожим тот кусок твоей души, что был поглощен Сауроном, чтобы спасти все остальное. — Но ведь… он сказал, что умрет лишь тогда, когда я сам умру, — проговорил он и прикусил губу, вспомнив разговор с Темным Властелином. — С чего бы ему врать? — Не стоит слепо полагаться на слова такого типа как Саурон, — буркнул Радагаст, оторвавшись от своей возни ради короткого взгляда, полного ехидства. — Твоя смерть сильно его ослабит — это да, но он все еще продолжит существовать тенью самого себя. Лишь уничтожив кольцо, мы сможем избавиться от него навсегда. Бильбо все еще колебался: — Но тогда зачем он так старался сохранить мне жизнь? — Полагаю, он поддался соблазну использовать возможность с твоей помощью быстрее вернуть себе силы. Видишь ли, в форме тени это далось бы ему куда сложнее. — Что вы собираетесь сделать? — Уточнил Торин, не сводя тяжелого взгляда с Радагаста. — Мы проведем ритуал, который, скажем так, отсечет ту часть души Бильбо, которую поглотил Саурон, — медленно проговорил Элронд, с видимой осторожностью подбирая слова. Бильбо уставился на троих мудрецов, вздернув брови: — Хотите сказать, вам это под силу? Гэндальф усмехнулся и одарил его польщенным взглядом: — К сожалению, нет. Но силу дадут нам Валар, мы лишь послужим инструментами в их руках. — За этим мы и позвали Мастера Радагаста, — добавил эльф, кивком указав на странноватого волшебника. — Он является… можно сказать, проводником между нами и Валар. — А, так вот кто я теперь? — Буркнул в сердцах упомянутый волшебник. — Зверушка на побегушках, стало быть. Посыльный. Ну-ну. Элронд испустил протяжный вздох и был настолько близок к закатыванию глаз, насколько это вообще мыслимо для эльфа. — Я все прекрасно слышу. Радагаст кисло взглянул на него: — Ну и? — Думаю, пора приступать, — вклинился Гэндальф, колебавшийся между желанием распалить спор и в то же время избежать его. — Чем больше времени уходит, тем большую часть души поглощает Саурон. — Вас послушать, так складывается ощущение, что меня подадут на ужин, — проворчал Бильбо, поднимаясь. — Ладно. Давайте с этим покончим. Что мне делать? — Для начала надо тебя опоить, — заявил Радагаст, прежде чем другие успели раскрыть рты. — Иначе твои вопли будут нам мешать. Торин рывком вскочил на ноги, и Бильбо лишь благодаря выработавшемуся рефлексу успел перехватить его руку, тем самым предотвратив неотвратимое насилие. — Спокойно, Торин. Не нужно убивать мой единственный шанс не попасть на тарелку к Темному Властелину. Торин продолжал грозно скалиться, но послушно отступил назад. Радагаст окинул их обоих невпечатленным взглядом. — Скажи мне, какая часть нашего плана показалась тебе безболезненной? — Поинтересовался волшебник, склонив голову набок. — Мы собираемся отсечь ему кусок души. Это тебе не заусенец оторвать. — И я готов пойти на это, — добавил Бильбо, крепче сжав руку Торина. — Торин, я лучше лишусь куска души, чем останусь навеки связанным с этим чудовищем. Торин поморщился, но все равно кивнул: — Я понимаю, что это наш единственный путь, но все равно, мне это не нравится. — Как и всем нам, — проговорил Элронд, наблюдавший за ними с труднопереводимым выражением лица. — Но выбора у нас нет. Итак, Мастер Бэггинс, вы готовы? Бильбо втянул в грудь побольше воздуха и выдавил: — Готов. Приступим.

***

Для проведения ритуала выбрали уединенную каменистую площадку у подножья горы. На покрытой пеплом земле Радагаст начертил круг с помощью гладких белых камней, ярко сверкавших на солнце. Бильбо не требовалось даже касаться их, чтобы ощутить исходящие всполохи магии. Закончив, волшебник велел Бильбо лечь в центр круга. — Выпей, и быстро заснешь, — приказал Радагаст, протянув ему прозрачный сосуд, полный странной лиловой жидкости. Хоббит осмотрел его с недоверием — что, учитывая гнездо на голове волшебника, было по меньшей мере разумно — но все же взял его в руки. — От меня потребуется что-то еще? — Уточнил он, оторвав взгляд от склянки. Радагаст мотнул головой: — Не-а. Просто ложись по центру и засыпай. Об остальном мы позаботимся. Бильбо кивнул, повернулся к Торину — единственному гному, которому разрешили его сопровождать — и ободряюще улыбнулся: — Торин, со мной все будет в порядке. Пообещай мне, что не будешь вмешиваться, что бы ни случилось. Король слегка склонил голову в знак покорности: — Сделаю все, что в моих силах, ghivashel. Он усмехнулся уклончивому обещанию и вступил в круг. Откупорив стеклянный сосуд, Бильбо сделал быстрый глоток, не дав себе времени задуматься. Затем хоббит лег на спину и стал ждать, когда его накроет сон. Долго ждать не пришлось. Вспышка оглушительной боли вырвала его из небытия, уши разорвал пронзительный крик. Что-то холодное ударом молнии пронзило позвоночник, а следом его накрыла новая волна боли. Теперь он понял, что звеневший в ушах крик принадлежал ему самому. — … тебе нельзя входить в круг… — …ему больно, я должен быть с ним.! — … только так… Следующий взрыв боли прокатился по всему его существу, и Бильбо показалось, что его вот-вот разорвет на части. Словно издалека до него доносился властный напев на незнакомом языке и бормотание, полное такого могущества, словно его исторгала сама земля. С новым всполохом боли что-то внутри вдруг треснуло, лопнуло, в голове раскатом прогремел полный ярости рык, и, наконец, все провалилось в блаженную пустоту, где не было ни боли, ни страха, и воцарилась милосердная тишина.

***

Проснувшись, Бильбо обнаружил себя закутанным в одеяла, меха и короля. — Т-торин? — Пробормотал он, ощутив такой родной запах, исходивший от щекотавшего лицо меха. Потянувшись, он заставил себя самую чуточку приоткрыть веки и тут же наткнулся на обеспокоенный взгляд синих глаз. — Бильбо? Как ты? — Спросил гном, бережно убрав с лица хоббита разметавшиеся косички. Он снова закрыл глаза и прижался к твердой груди гнома, обвившегося вокруг несокрушимым коконом. — Слегка устал, немного помят, но… в целом… кажется, мне лучше. Мне лучше. Не так тяжело, не так тоскливо и… и не так безнадежно. Такое чувство, словно я стою на пороге, а впереди долгое-долгое захватывающее приключение. — Так и будет. Гэндальф выдвинул предположение, что если Саурон все это время тянул из тебя силы, то часть его энергии могла просочиться в тебя, — пояснил гном, положив теплую ладонь хоббиту на затылок. — Возможно, именно из-за этого ты был так подавлен и беспокоен последнее время. Он фыркнул и прижался плотнее: — И не надейся. Это мое обычное состояние. Могучая грудь под его щекой заходила ходуном, исторгая глубокий приятный смех: — Ghivashel, ты просто невыносим. Я думал, что ничего уморительнее племянников со мной уже не случится. Как же я рад, что ошибался. — Ничего уморительнее? Ну ты и врун. Да тебя начинает распирать от одного взгляда на Двалина, завидевшего печенье, — заметил он, стараясь не расчихаться от ворсинок меха, щекотавших нос. — Еще бы. Это зрелище никого не оставит равнодушным, знаешь ли, — заявил в свою защиту Торин, почесав плечо, на котором лежала рука хоббита. — Кстати, Бильбо, я поговорил с остальными и, кажется, мы придумали, как помочь этому… твоему другу, Барду. Бильбо встрепенулся и впился глазами в лицо гнома: — Ты серьезно? Как? — Изготовим ему искусственную ступню, — ответил король. — Конечно, он не будет ее чувствовать, да и в целом она не заменит настоящую, но зато твой друг сможет ходить. — А что насчет Тауриэль и Беорна? Глаза Торина потеплели, выражая искреннее сожаление: — Мне не под силу вернуть зрение или потерянную руку, но, даю слово, если однажды им понадобится моя помощь, ради этого я готов буду сдвинуть горы. Бильбо медленно кивнул, принимая обещание: — Понимаю. Спасибо, Торин. Я знаю, что ты держишь свое слово. Гном повел плечом: — Я бесконечно им обязан за твое спасение. Пусть даже одна из них лесная эльфийка. — Угу. Вообще, Тауриэль не так плоха, если узнать ее поближе, — пробормотал он, смыкая слипавшиеся глаза. — И Беорн с Бардом тоже… — Раз уж они тебе так нравятся, значит, я действительно что-то в них проглядел, — согласился король, приобнимая хоббита за плечи. — Все, хватит болтать. Засыпай. Теперь все будет хорошо, ghivashel. Бильбо улыбнулся и с радостью последовал совету.

***

На краю его постели сидел кто-то чужой. — Бильбо Бэггинс, — холодно приветствовала его гномья леди. Даже покрытым грязью штанам, поношенным ботинкам и потрепанной тунике не удалось скрыть царственность сидевшей перед ним особы, сквозившую во всей ее позе и прямом, властном взгляде. Он медленно кивнул, признав свою гостью: — Принцесса Дис. Должен заметить, я все гадал, когда же вы нанесете мне визит. — Прошу простить, что заставила вас ждать. Требовалось сначала уладить кое-какие семейные вопросы. И между делом мне поведали… несколько занимательнейших историй, — пояснила принцесса, не сводя с хоббита пронзительных синих глаз. — И в большинстве из них фигурировала ваша персона. — Неужели? Что ж, надеюсь, эти истории пришлись вам по душе, — напряженно отозвался он, глубже осев в подушки и подтянув одеяло повыше. — Но, судя по всему, нет. Дис одарила его очаровательной улыбкой, но застывшие глаза продолжали сверкать парой непроницаемых сапфиров: — Как знать. Признаться, мои мальчики любят приукрасить, так что давайте мы будем откровенны между собой. Так, скажите мне, правда ли это: вы отправились следом за моим братом и сыновьями через весь континент лишь потому, что хотели уберечь их. Вы использовали любые средства и возможности, чтобы менять ход событий по своему усмотрению. И кульминацией ваших похождений стал побег в Мордор с целью уничтожить Единое Кольцо ценой собственной жизни. Все так и было, Мастер Бэггинс? Бильбо ненадолго задумался, прежде чем кивнуть: — Мда, звучит, в целом, довольно близко к правде. Но, похоже, ваши сыновья упустили несколько деталей. К примеру, как я разбил сердце вашего брата одним-единственным сверкающим камнем. А, и как впоследствии я согласился стать его супругом и тут же удрал навстречу своей гибели как последний трус. Впервые за все время разговора Дис оказалась выбита из равновесия: — Прошу прощения? — Что вас так удивляет? Разве вы пришли не затем, чтобы испытать меня и проверить, достоин ли я быть с Торином? — Поинтересовался он, деланно округляя глаза. — Послушайте, я не собираюсь ходить вокруг да около. Давайте сразу перейдем к цели вашего визита, а затем каждый из нас сможет вернуться к своим делам. — Семейные застолья обещают стать куда оживленнее, — пробормотала Дис, скрестив руки под своим весьма впечатляющим бюстом. Бильбо не мог сказать наверняка, было ли это обыкновенным делом среди гномов, но если так — то как, во имя всего святого, их можно было спутать с представителями противоположного пола? Такое даже бородой не скроешь. — Раз вы так просите, то я буду откровенна, — заявила принцесса, сузив глаза, так что они стали больше походить на кошачьи. — Меня знают не за доброту, Мастер Бэггинс. Я не терплю слабости, мне чуждо милосердие и сострадание. Это по части моего брата. В нашей семье в поисках жалости и поддержки идут именно к нему. Ко мне же обращаются, когда нужно покарать виновных и свершить возмездие. Так что могу вам гарантировать, что если вы словом или делом нанесете вред моей семье, я не моргнув глазом выпущу вам кишки. Бильбо кивнул, нисколько не ошарашенный неприкрытой угрозой. Учитывая все, что ему довелось услышать, прежде чем повстречаться с Дис вживую, он совершенно не был удивлен таким поворотом дел: — Я все понимаю. Они ваша семья; совершенно естественно, что вы стремитесь защитить их. Если однажды мне случится каким-то образом причинить им зло, то я с готовностью приму все последствия. — Хорошо, — ответила Дис, кивнув величественно словно королева, — а теперь я хотела бы принести вам свою искреннюю благодарность за спасение жизней моих сыновей и брата. Без вашего участия я потеряла бы их всех. Спасибо, Мастер Бэггинс, за то, что вернули мне моих мальчиков. Он моргнул, сбитый с толку столь резким изменением в тоне: — Что ж, всегда к вашим услугам. Должен признать, я и сам был бы глубоко опечален их кончиной. Одного раза мне уже хватило. — Об этом я тоже наслышана, — заметила принцесса, отбросив каменную маску и впервые искренне улыбнувшись. Ничего себе, у нее ямочки прямо как у Фили. Прелесть. — Можете звать меня по имени, — вырвалось у хоббита прежде, чем он успел подумать. — Раз уж мы вскоре породнимся. Улыбка на лице Дис стала еще шире: — Лишь если в ответ я могу рассчитывать на равноценную любезность с вашей стороны. А теперь позволь мне, как будущей сестре, поздравить тебя со вступлением в нашу семью, Бильбо. Жду не дождусь, когда у меня вновь станет два брата, над которыми можно издеваться.

***

— О, ты его еще не прикончила. Неплохо. Торин будет рад, — непринужденно проговорил Даин, бесцеремонно ввалившийся в комнату некоторое время спустя. Дис повела темной бровью, но не отвела глаз от карт в своей руке: — Даин. Все еще ходишь у Торина на поводу, как я погляжу. — Не то чтобы он оставил мне выбор, решив в одиночку пойти на Мордор с кулаками и неприкрытой задницей, — заметил гном, усаживаясь рядом. — И ты решил последовать его примеру, — подытожила Дис, бросив карту поверх кучки, выраставшей между ними с Бильбо. — Вряд ли Фрерин бы одобрил твое безрассудное стремление все время быть в гуще событий. Усмешка Даина сползла в кислую мину: — Может, ты не заметила, но Фрерина здесь нет, чтобы меня отчитывать. — Да, его нет. И потому эта ноша падает на мои плечи. Впредь изволь не выкидывать подобные глупости, — проговорила принцесса с предостережением и искоса бросила на родича такой многообещающий взгляд, что даже по спине Бильбо пробежал холодок. Даин, на которого угроза не произвела совершенно никакого впечатления, расплылся в самодовольной ухмылке: — Катись в бездну, Дис. Ты не мамочка и не дорогая женушка, чтобы указывать мне, что делать и как себя вести. Дис ответила точно такой же ухмылкой: — Я твоя старшая сестра, этого достаточно! Будешь так со мной разговаривать — останешься без бороды. — Ты правда собираешься сбрить ему бороду? — Удивился Бильбо, сбросив одну из карт к остальным. — Не сомневайся. Спроси Двалина при случае. Ты же не думаешь, что он сам выбрал себе такую дурацкую прическу? — Проговорил Торин, входя в комнату. Подойдя к собравшейся троице, он взглянул на них с нежностью, которая, тем не менее, не смогла скрыть его раздражения. — Отрадно видеть, что вы поладили, — заметил он, и уголки плотно сжатых губ дрогнули в полу-улыбке. — Но, боюсь, я вынужден прервать этот акт единения. Нам с Бильбо нужно поговорить… с нашей гостьей. — Гостьей? — Растерянно повторил Бильбо, и только тут заметил смутно знакомую фигуру, тенью скользнувшую в комнату следом за Торином. Вошедшая женщина красотой не уступала ни одной эльфийке. Ореол светлых локонов и нежно-розовые губы делали ее похожей на фарфоровую куклу, о которой мечтала бы любая девочка. Но, несмотря на ошеломляющее очарование, она казалась такой… хрупкой. Словно прямая осанка и гордо поставлена голова держались лишь на тонкой соломинке, которая могла сломаться в любой момент. Даин и Дис одновременно повернулись, чтобы взглянуть на незнакомку, и Бильбо вдруг понял, отчего им так тяжело было ладить друг с другом. Ему пришлось прикусить губу, чтобы скрыть улыбку. Эти двое просто были слишком похожи. — Что ж, закончим нашу игру в другой раз, — объявила Дис, одним движением собрав карты и с достоинством поднявшись на ноги. — Даин, идем. Нам с тобой тоже есть, что обсудить. Даин в ответ растянул губы в фальшивой улыбке, обнажив зубы: — Ну разумеется, дорогая кузина. Ничто не доставит мне большей радости. Торин тяжело вздохнул и потер лоб, по всей видимости задавшись вопросом, что такого он натворил в прошлой жизни, заслужив этих двоих себе в родственники в качестве наказания. Бильбо решил проявить снисхождение и не напоминать об Аркенстоне. Лишь когда грозно пыхтевшая пара гномов скрылась за дверью, незнакомка — чье изумрудное эльфийской одеяние не укрылось от зорких глаз полурослика — сделала шаг вперед и слегка склонила голову в знак приветствия. — Мастер Бэггинс, — произнесла она голосом нежным и сладким как мед. — Я Гильрен из клана Дунэдайн, дочь Ивовен, жена Араторна II. Я пришла просить от имени своего сына, Эстеля. Гильрен? на мгновение задумался Бильбо, и вдруг его осенило. Он понял, кто перед ним. Ну конечно! Это же мать Арагорна. — П-приветствую вас, моя госпожа, — ответил он, заикаясь, и попытался незаметно сесть прямее. — Ч-что мы можем для вас сделать? — Мастер Бэггинс, я надеюсь, что вы не сочтете за дерзость мою просьбу, — проговорила Гильрен, не поднимая головы и уперев взгляд в пол. — Разумеется, нет. Что это за просьба? — Спросил он, не задумываясь. Хоть до этого дня ему и не доводилось встречать эту женщину лично, но Лорд Элронд и Арагорн отзывались о ней с глубоким почтением, а их мнению он готов был верить без колебаний. Гильрен продолжала смотреть в пол, словно завороженная: — Я хотела бы, чтобы вы взяли на воспитание моего сына, Эстеля. Бильбо ошарашена уставился на гостью, сомневаясь, что правильно ее расслышал. — Что-что? — Мой сын, Эстель, рос под опекой Лорда Элронда с тех самых пор, как погиб его отец, — тихо пояснила Гильрен. — До его совершеннолетия осталось еще десять лет. Я бы хотела, чтобы эти десять лет он провел здесь, под вашим наставлением. Бильбо осознавал, что ведет себя крайне невоспитанно, но ничего не мог с собой поделать и продолжал глупо смотреть во все глаза на свою гостью. Из всех возможных просьб, которые он ожидал услышать, эта не входила даже в первый десяток. — Но почему вы так решили? — Спросил Торин, глядя на женщину из-под сведенных бровей. — Почему именно сейчас? Гильрен испустила тихий вздох и впервые за весь разговор подняла глаза и встретилась с направленными на нее взглядами. — Последние восемь лет я провела под защитой и покровительством Лорда Элронда, — ответила она открыто. — Благодаря его заботам, Эстель рос, зная лишь любовь и благоденствие. Но ему ничего не известно ни о его наследии, ни о мире, в котором ему предстоит жить. — О его наследии? — Переспросил Торин, изогнув бровь. Гильрен кивнула, и серые глаза сверкнули: — Мой сын — наследник Исильдура. Придет время, и он станет предводителем Дунэдайн, как и его отец. И, если верить Мастеру Бэггинсу, однажды его провозгласят Верховным королем Арнора, первым правителем объединенного королевства. Поразмыслив над этим, я решила, что лучший способ помочь моему сыну стать королем, которым ему предначертано быть — отдать его вам на воспитание до тех пор, пока он не достигнет совершеннолетия. — Моя госпожа, могу вас уверить, под покровительством Лорда Элронда Эстель вырос в великого короля. Если вы желаете ему стать достойным своего предназначения, просто оставьте все как есть, — ответил хоббит. — Боюсь, что теперь все по-другому, — проговорила она, и по напряженной линии челюсти Бильбо догадался, от кого Арагорну достался его несгибаемый нрав. — Вы изменили ход истории, Мастер Бэггинс, и мы не можем знать наверняка, как все сложится на этот раз. Но вы вырастили Хранителя Кольца, величайшего героя нашего мира. И лишь вы видели, каким должен вырасти мой сын. Неужели вы не видите, что отдать Эстеля вам на воспитание — лучшее решение, которое мне остается? Торин взглянул на гостью с восхищением: — Вы весьма прозорливы, моя госпожа. — Нет, увы, это не так, — покачала она головой, печально улыбнувшись. — Я всего лишь напуганная мать, которая желает, чтобы род ее супруга не закончился на сыне. Если для этого потребуется отбросить гордость и достоинство, чтобы молить чужаков о помощи — да будет так. Я пойду на все, чтобы Эстель стал королем, достойным своего наследия. При этих словах все сомнения и неуверенность Бильбо развеялись. Он не мог отказать этой женщине, просившей его о помощи с такой искренностью. Пусть он и не был во всем с ней согласен, но, положа руку на сердце, хоббит понял, что сдастся, как только заглянул в такие знакомые серые глаза. Но вот король гномов, стоявший у него под боком, был совсем иного мнения. — Можем ли мы поговорить с мальчиком? — Спросил Торин, скрестив руки на груди. Гильрен замешкалась, но кивнула: — Разумеется. Я оставила его под присмотром Лорда Элронда. Он немного смущается в присутствии незнакомцев, но я могу привести его, если вам так угодно. Торин бросил на Бильбо быстрый взгляд и кивнул: — Будьте так любезны. — Тогда я скоро вернусь вместе с ним, — ответила она, чуть присев в полупоклоне, и быстро вышла из комнаты. Когда ее шаги затихли вдали, Торин опустился на постель рядом с Бильбо и заглянул ему в лицо. — Ну, что думаешь? — Поинтересовался он, протянув руку и принявшись накручивать на палец одну из косичек хоббита. — Думаю, стоит поскорее соглашаться, пока она не начала плакать, — отозвался он, на что гном фыркнул. — А если серьезно — думаю, мы справимся. Я вырастил своего племянника, оставшегося сиротой. Полагаю, мне по силам сделать это снова. — Что ж, а я помогал воспитывать сыновей моей сестры. Было сложно, но я ни о чем не жалею, — заметил король, нахмурившись. — Но растить человека не то же самое, что растить гнома или хоббита. Тем более, этому человеку суждено стать весьма значимой фигурой. Бильбо ткнул жениха в плечо: — То есть, по-твоему, Фили, твой наследник, — это пустяк? — О нет, это испытание моего терпения от Махала, — пробормотал король, в то время как в дверном проеме вновь показалась Гильрен, за чью юбку цеплялся маленький мальчишка. Пухлое лицо окаймляли темные волосы, отчего фарфоровая кожа казалась почти белой. Стоило Торину взглянуть на малыша с наивно распахнутыми серыми глазами, как его лицо растаяло, что раньше с ним случалось лишь при виде любимых племянников. Одного взгляда Бильбо хватило, чтобы понять, как ответит король на просьбу Гильрен. — Ну здравствуй, Эстель, — ласково проворковал король. — Добро пожаловать в Эребор.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.