***
— Простите мой вид, — говорил Верне из-за шторки. — Но у нас с вами страшно мало времени, а через пятнадцать минут я должен буду влезать в латы… В духоте театральных кулис Мориарти испытал чувство дежавю. Уже второй раз за день ему приходилось общаться с собеседниками разной степени оголенности. Только вместо интимной тишины дамского будуара их с Верне окружал оживленный шум из галдящих лицедеев, торопящихся сменить одни маски на другие. Отчего-то вспомнились научные собрания в его родном университете. — Не отниму у вас много времени. Я пришел по просьбе мисс Адлер… — Неужели? — голос Верне повеселел и оживился. — О, постойте… Неожиданно Верне вышел из-за шторки, наскоро заправляя рубашку в штаны. Он был худ, высок, темноволос и, по-видимому, баловался кокаином. Левую сторону его лица рассекали яркие алые полосы шрамов — в прошлой пьесе он играл разбойника. Верне приблизился к нему вплотную, бледный и всклокоченный, и на Мориарти пахнуло тяжелой смесью терпких духов и какого-то странного, будто химического запаха. Вдруг актер наклонился вперед всем корпусом, весело блеснув глазами, и растянул губы в широкой улыбке: — Ну здравствуй, моя милая паразитка, — его руки в перчатках из грубой кожи стиснули предплечья Мориарти. — Чье тело ты украла на этот раз? Мориарти ответил ему диким взглядом. От этого наглого и внезапного вторжения в личное пространство им овладел паралич. Наконец он нашел в себе силы преодолеть немое оцепенение и открыть рот, но Верне остановил его жестом: — Нет, погоди, я сам угадаю… какой-то мелкий клерк? — он поднес руку Мориарти к лицу, напряженно щурясь на чернильные пятна на его пальцах. — Или чиновник? А может быть, профессор? — Я не… — Послушай, Ирэн, я ценю твое упорство, но это низко. Нельзя просто так брать тела мужчин напрокат, как кареты или маскарадные платья. У нас тоже есть чувства, я тебе об этом говорил. Да-да, не смейся, и у этого твоего профессора тоже… — Вы ошибаетесь, — ледяным тоном ответил Мориарти, выдергивая руку, — принимая меня за вашу бывшую подружку. — Ах, простите, какой я грубиян — отчитываю почти замужнюю женщину! Вы же без пяти минут миссис Драго… — Мое имя — Джеймс Мориарти, и в мой разум может проникнуть только королева. «Ну почти», — ехидно возразило ему на это сознание, и отчего-то голосом Картера. Голубые глаза Верне расширились от изумления. Он медленно разжал руки и отступил назад в замешательстве, разглядывая Мориарти с каким-то неверием. А еще в его взгляде промелькнула искра узнавания, но он быстро спрятал ее за непритворной растерянностью. — Ох, простите… Вы, должно быть, знаете о способностях моей подруги. Но… — он прижал пальцы к губам, продолжая рассматривать его с прежним удивлением, — вас, конечно, она бы не смогла очаровать. Вдруг Верне цокнул языком и воскликнул с досадой: — Какая у нас вышла бестолковая встреча! Мориарти изогнул бровь. — Моя… персона вам известна? — Как и половине Лондона! — Верне хлопнул в ладоши, а затем протянул руку и стиснул его ладонь в крепком рукопожатии. — Благодаря перу вашего друга, майора Морана, мне иногда кажется, что я знаком с вами. Но очень хотел встретиться лично! В ответ Мориарти только и мог, что обнажить зубы в вежливой, натянутой улыбке. Он почти ненавидел Морана в подобные моменты. Нет, с этой писаниной в «Стрэнде» пора заканчивать. Если уж Мориарти начали узнавать актеры дешевых балаганов, то скоро и преступники начнут здороваться с ним на улице. Хороший из него тогда выйдет консультант Скотланд-Ярда… Верне покачал головой. — Как жаль, что у нас с вами так мало, просто чудовищно мало времени! — Верно, — тут же поддержал эту мысль Мориарти. — Поэтому я хотел бы поскорей разобраться с проблемой мисс Адлер. Веселость, которая теперь показалась Мориарти наигранной, медленно растворилась в светлых глазах Верне. Он продолжал посматривать на него с любопытством, но теперь в чертах его лица читалась какая-то тщательно скрываемая мука. — Я очень дорожу своей подругой, мистер Мориарти. — Прекрасно. Вы можете благословить ее союз свадебным подарком. — Как я могу благословить этот самоубийственный марш к пропасти? — Вы, актеры, иногда излишне драматизируете, — усмехнулся Мориарти. — Позвольте напомнить вам, что ваша дорогая подруга уже четырежды вдова. Возможно, слабый разум человеческих мужей не отвечал ее потребностям? А теперь мисс Адлер ждет равная ей партия. — Равная? Не смешите меня! — Это ваша ревность смешна. Не будьте таким мелочным. Или хотя бы назовите цену, чтобы не пришлось дальше разыгрывать этот фарс. — Нас с Ирэн уже давно связывает лишь дружба, — хмурясь, ответил Верне, беспокойно ероша рукой волосы. — Другой вид союза между нами невозможен. Видите ли, я не воспринимаю отношения как вечную войну. К тому же у меня есть определенные слабости… не хочу, чтобы она воспользовалась ими и овладела моей головой. Верне отстраненным жестом поправил рукава рубашки. — А моим сердцем уже завладел другой человек. Так что ошибся здесь ваш дедуктивный метод — я не ревную… — Знаете, мистер Верне, я страшно устал, и на сегодня у меня уже кончаются морковки. Скоро придется использовать палку*. Что-то промелькнуло в глазах актера жалких подмостков с Друри-лейн. Чужеродное. Не вяжется с той картиной, которую Мориарти набросал у себя в голове. Он прищурился. — Это будет брак на одну ночь, — резко ответил Верне. — Он выпьет ее разум без остатка и позабудет о том, что когда-то был женат. — А это уже их личное дело, не наше с вами, — Мориарти кивнул в сторону ширмы. — Ясно, что вы носите фотографии при себе, мистер Верне. Не заставляйте меня прибегать к силе закона — он почти всегда оказывается на моей стороне. — Получается, вы не оставляете мне выбора, — пробормотал актер. — Получается, что так. Верне отступил за ширму и принялся копаться в своих вещах. А через минуту он появился с небольшим конвертом, который протянул Мориарти. — Приятно иметь с вами дело, — он убрал конверт и надел на голову шляпу. — Прощайте, мистер Верне. Желаю удачного выступления. — До свидания, мистер Мориарти. До свидания.***
— Какой вы благородный рыцарь. Спасли репутацию прекрасной дамы, победили дракона… кстати, что там дракон? Сидит в клетке на потеху Скотланд-Ярду? — Нам с мистером Верне удалось прийти к мировому соглашению. — Очень жаль. Я бы подержала его пару недель в клетке! Вдруг перестанет быть таким врединой… Пока мисс Адлер перебирала фотографии, на ее лице блуждала странная, ностальгическая улыбка. — Вы смотрели? — Нет. Ирэн выудила из стопки одну из фотографий и показала ее Мориарти. — Интересный акробатический трюк, — ответил он равнодушно. — Фигура похожа на паука. — М-м… когда вы это так говорите, уже не возбуждает. — На вашем месте я бы их сжег. — Сожгу. Но позже. А сейчас… Жестом фокусника она драматично взмахнула платком и протянула его Мориарти на вытянутой руке. В кружевной ткани с вышитыми инициалами что-то блеснуло. — Примите этот дар прекрасной дамы, о мой рыцарь… Мориарти аккуратно извлек ключ из кружев, оставив платок в руке мисс Адлер. От потускневшей серебряной поверхности исходило нездоровое зеленое свечение. Ключ был покрыт загадочными арабесками, похожими на символы неизвестных ему языков, которые Мориарти прежде видел лишь в своих безумных снах. — Платок можете оставить себе. — Благодарю, в этом нет необходимости… В следующее мгновение Мориарти едва не выругался, выронив ключ на пол. Серебряные арабески раскалились добела и начали оплывать, меняя очертания, как масти в Фантомном висте. Через пару секунд на пушистом персидском ковре лежал ключ совершенно другой формы. — Какой же вы самонадеянный… — заметила мисс Адлер, наблюдая, как Мориарти, подавляя гримасу боли, сжимал и разжимал обожженные пальцы. — Может быть, все-таки возьмете мой платок? Мориарти молча достал из кармана свой платок и нагнулся, подбирая ключ здоровой рукой. На ощупь тот еще был горячим, будто он извлек его из кипящей воды. Поднеся ключ к глазам, Мориарти негромко хмыкнул. — Вот почему Картер не мог сделать дубликат… — Рэндольф Картер… — эхом повторила за ним Ирэн, пробуя имя на вкус. — Так он вам представился? Она промокнула губы кружевным платком, оставив на нем алый след от помады, а затем что-то веселое и хитрое отразилось на ее лице. — Его любимый псевдоним. Хотите узнать настоящее имя вашего друга, мистер Мориарти? Или в этом тоже нет необходимости? — Нет. — Смотрите, незнание еще обожжет вас, как этот ключик. — В этом нет необходимости, потому что его настоящее имя мне известно. — Поделитесь? О! Или давайте вместе, на счет три? — Что вы, мисс Адлер, — улыбнувшись уголком рта, Мориарти убрал ключ во внутренний карман. — Не люблю делиться своими догадками раньше времени. Портится вся интрига…***
—…лучше вам быть здесь, мистер Картер, потому что у меня уже слипаются глаза, и ждать вас полчаса, как в прошлый раз, я не собираюсь. — С кем это вы разговариваете? Повернув голову вправо, Мориарти увидел стоящего в дверном проеме Морана. Видимо, он неплотно прикрыл дверь, а по дому гулял сильный сквозняк. — С воображаемым другом. — Ясно… — Моран откашлялся. — А я хотел пригласить вас побоксировать. — Может быть, позже… если я не засну в этом кресле, — Мориарти слегка задумался. — Но, скорее всего, засну. — Что ж, если передумаете — я внизу. Моран еще помялся на пороге, вертя в руках перчатки. — Знаете, со мной тоже можно иногда говорить. В воздухе повисла долгая пауза. А затем Мориарти посмотрел на своего друга с досадой. — Моран, а вы никогда не замечали, что мы говорим только о наших с вами делах и яичнице миссис Хадсон? — Ну, я не против говорить и о чем-нибудь другом. — О чем, например? — Так сразу не скажешь… Мориарти мрачно усмехнулся. — «…О башмаках и сургуче, капусте, королях, и почему, как суп в котле, кипит вода в морях…»* — Что? — Неважно, цитирую всякие глупости. Видно, их вы и предлагали обсуждать. Мориарти машинально сгорбился в кресле, сверля взглядом пустоту перед собой. — Мне кажется, вам надо говорить с кем-то другим, Себастьян. Ответом ему было молчание. Когда Мориарти повернул голову, то дверной проем уже опустел. Но в тишине он сидел недолго. «Вы признаете меня своим другом? Это очень мило с вашей стороны, Джеймс». — Воображаемым, мистер Картер. В моей научной среде все воображают, что у них есть друзья, — Мориарти помолчал. — Вы слышали наш разговор? «Только одну сторону. Общество вашего приятеля тяготит вас?» — Рядом с Мораном я начинаю испытывать одиночество, хотя обычно я этого чувства лишен. Возможно, мне было бы проще жить одному. «Наедине с собой проще представлять, что где-то существуют подобные вам, правда? Помогает избавиться от чувства разочарования». Слова Картера застали Мориарти врасплох. Наверное, потому, что он сам не мог выразиться точнее. — Пожалуй… откуда вы знаете? «Дорогой мой Джеймс, вы разговариваете с человеком, который убежал от общества людей в иной мир. Если кто-то и может понять вас, так это я…» Мориарти вновь почувствовал улыбку в голосе Картера. И тоже против воли улыбнулся. — Ваш ключ у меня. «Надеюсь, он обошелся вам не слишком дорого. Готовы отправиться в Диоген?» — Не совсем. Прежде чем я открою дверь, хочу встретиться с вами. Уверен, это можно сделать на вашей территории. На какое-то время Картер замолчал. «Хорошо. Но это не очень безопасно… место выбирайте сами». — Что это значит? «Представьте образ того места, где бы вы хотели провести наше рандеву. Только выберите что-то личное, вызывающее сильные эмоции. Так мне будет проще вас найти». — Вы упомянули, что это небезопасно. «Кто только не ходит по сновидческим коридорам… но, будем надеяться, два крепких человеческих разума смогут отвадить нежеланных гостей». — Что я должен сделать? «Заснуть. Хотите встретиться прямо сейчас?» — Да. «В таком случае я жду вас, Джеймс. А вы уже опаздываете».