ID работы: 9901191

Fables of the Reconstruction

Смешанная
Перевод
NC-21
Завершён
66
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
221 страница, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 40 Отзывы 24 В сборник Скачать

Chapter 8: Тогда

Настройки текста
      После того, как Дэрил ночью спал лишь урывками и видел жуткие кошмары, он просыпается от звука бегущей воды и голоса Пола, доносящегося сквозь стену:       “Red wine and sleeping pills       Help me get back to your arms       Cheap sex and sad films       Help me get where I belong-”       Дэрил стучит кулаком в стену и кричит:       - Вырубай, блять, нытика! Боже, ты знаешь что-нибудь из Skynyrd или типа того?       “Well, I used to wake the mornin'       Before the rooster crowed       Searchin' for soda bottles       To get myself some dough-”       Дэрил расслабленно опускается обратно на подушку и закрывает глаза. Голос Пола может быть убаюкивающим, когда не сменяется мрачными тонами.       За прошедшие недели с переезда, он, к своему удивлению, обнаружил, что Пол действительно отличный сосед. До сих пор он следовал правилу «никаких подъебов в доме» и не лгал о том, что проводит снаружи больше времени, чем внутри. Он уходит почти каждое утро, когда Дэрил все еще в постели, и не возвращается до тех пор, пока тот не укладывается спать.       Он слышит его каждое утро; койка Дэрила стоит впритык к стене ванной комнаты. Хотя «стена» – это слишком громко сказано, она чуть толще туалетной бумаги, поэтому, когда Пол поет в душе, Дэрил слышит каждое чертово слово. Это его утренний будильник – звук бегущей воды и голос Пола. Парень принимает душ, словно у него не портативный водонагреватель и баллоны с пропаном, которые необходимо еще потрудиться отыскать. Он как кот – терпеть не может оставаться грязным, когда в этом нет необходимости. Обычно время приема душа длится лишь несколько песен, но однажды утром состоялся целый ебаный концерт, растянувшийся на двадцать минут. Но Дэрил, разбуженный, все еще лежал в постели и слушал пение, сколько бы оно ни продлилось.       Пол заканчивает «The Ballad of Curtis Loewe», и вскоре после этого вода прекращает литься. Дэрил слышит, как он перемещается по ванной, и решает подняться с постели. Он достает из-под койки ортез и пристегивает к ноге. Он уже десять дней как освободился от того ненавистного куска гипса и до сих пор не нарадуется тому, что может подняться на ноги и ковылять при помощи одной трости. С каждым днем его нога крепнет, и вскоре он сможет выбросить и трость.       - Утра, - говорит Пол, когда Дэрил выходит из своей комнаты, - будешь завтракать? – он указывает на миску перед собой. Он ел что-то, выглядящее как обыкновенная хиллтоповская овсянка, которая Дэрилу кажется на вкус, словно до этого уже прошла через чей-то желудочно-кишечный тракт. Но она сытная, поэтому он согласно кивает.       Съев несколько ложек каши, Дэрил спрашивает:       - Какие у тебя сегодня планы?       - Небольшая вылазка с Тарой, - отвечает Пол, - всего на один день. В нескольких милях отсюда есть местечко, куда я еще не залезал. Не жду, что мы найдем кучу полезностей, но там много того, что можно использовать в качестве сырья. А у тебя? Все еще работаешь секретаршей Гленна?       - Меня заменили, - без злобы говорит Дэрил. Чарли (одиннадцать лет, бывшая ученица начальной школы), убила пять ходячих. Она защищала младшего брата после смерти родителей. Она подслушала их опрос и ворчание Дэрила относительно записей и предложила свои услуги. «У тебя отвратительный почерк», - сказала она Дэрилу. Она же пишет аккуратным курсивом, украшая некоторые «й» сердечками.       В дополнении к умению писать разборчиво, она еще и может свободно передвигаться, в отличие от Дэрила, даже после того, как он снял гипс. Гленн ходил от двери к двери трейлеров, чтобы задать дополнительные вопросы тем жителям, которые его заинтересовали своими умениями.       - Значит, ты просто собираешься бездельничать тут целый день?       - Твой бывший запланировал для меня еще один сеанс пыток.       Пол фыркает от смеха:       - Алекс – просто зефирка. Не будь таким сыклом.       Дэрил ворчит в ответ. За всей этой жизнерадостной внешностью Алекса скрывается ебаный садист, если то, что он назвал «сеансом физиотерапии» имеет что-то общее с физиотерапией. С тех пор, как сняли гипс, у Дэрила было уже два таких сеанса, и в оба раза Алекс укладывал его на пол и заставлял делать укрепляющие упражнения, пока дрожащий Дэрил не покрылся испариной и не был на грани откинуть копыта.       Пол лишь смотрит на него с весело сверкающими глазами:       - Что ж, не переутомись. Мне пора – Тара ждет. Я должен вернуться до темноты. Ложись спать, не дожидаясь меня, милый.       - Не забудь поставить пистолет на предохранитель, чтобы случайно не отстрелить себе член.       - Я не беру пистолет, только ножи.       - Могу одолжить тебе один. Но у него нет предохранителя.       - Ты так заботлив. Но я откажусь. ************       На пути к дому Бэррингтона Дэрил замечает, что Мисс Дина следит за ним, сидя с корытом на ступеньках своего трейлера. Последние пару дней выдались довольно прохладными, но сегодня выглянуло солнце, и хотя оно еще не сильно пригревало, этого было достаточно, чтобы она выбралась постирать. И она не одна – довольно много людей воспользовалось солнцем. Трейлеры превратились в лабиринты из развешенных простыней и одежды, покачивающейся на ветру.       - Утра, - кричит он, поднимая руку.       - Не ори на меня, тащи сюда свою задницу, - Дэрил хромает к ней, опираясь на трость, - где Иисус? - спрашивает она.       - На вылазке.       - Опять? Он же только что вернулся, - Мисс Дина смотрит с осуждением, словно именно из-за него Пол и ушел.       - Всего на день, - отвечает Дэрил, - он вернется к вечеру. Если тебе что-то надо, я скажу ему, когда он вернется…       - У меня для него подарок, - говорит она, с трудом поднимаясь на ноги. Она потягивается и потирает поясницу, - я слишком стара для этого дерьма, - бормочет она, вытирая мокрые и мыльные руки тряпкой, - пошли в дом.       Несмотря на то, что еще как минимум пять человек называют этот трейлер своим домом, в нем гораздо чище и все разложено по местам, в отличие от его с Полом трейлера. Здесь нет стопок книг, которыми забито все свободное пространство. Кстати говоря, подарком Мисс Дины для Пола оказывается очередная книга – «Краткая история времени».       - Где ты это достала?       - Кое-кто рассчитался ею за стирку. Не в моем вкусе, но я взяла ее, думая, что Иисусу она понравится.       - Я думал, ты против благотворительности, - говорит Дэрил, забирая книгу.       Мисс Дина фыркает:       - Он принес мне пятьдесят с лишним батареек, чем оплатил свою стирку вплоть до вознесения и даже больше. Так что это просто подарок в знак благодарности.       - Что у тебя жрет столько батареек? – спрашивает Дэрил, не подумав. Ведь это может быть что-то личное, то, что она не захотела бы обсуждать.       Но ему не стоило беспокоиться; она словно обрадовалась вопросу.       - Я тебе покажу, - говорит она, - жди здесь. - Она отправляется в одну из спален трейлера и выходит с потертой видеокамерой. Такой, словно та и раньше была древней. Она включает ее и возится с кнопками. – Иди сюда, Дэрил, посмотри на мою девочку.       Он заглядывает через ее плечо в экран камеры. Начинается запись: вначале он видит пустую театральную сцену, затем на нее выходит молодая женщина. Она кажется такого же высокого роста как Мисс Дина, но когда камера приближается, он видит, что черты ее лица мягче и симпатичнее. Она выглядит напуганной, будто ее вот-вот стошнит, и Дэрил не может представить такой Мисс Дину. Она неуверенно улыбается и начинает петь, и ее нервозность сразу улетучивается. Это песня из оперы, что-то итальянское. Дэрил Диксон ни за что бы не заставил себя слушать оперу, и воспроизведение звука на камере откровенно хреновое. Но Дэрил отмечает, что у девушки необыкновенный голос. К концу песни неуверенная девушка преображается, теперь она – воин, валькирия. Последняя нота затихает, и театр взрывается аплодисментами, которые из динамиков камеры доносятся как из жестянки.       Мисс Дина сияет, не сводя взгляда с экрана и не в силах спрятать улыбку за ладонью.       - Разве она не чудо? Иногда мне даже не верится, что она – моя. Ее взяли на работу в Оперу Сан-Франциско сразу после колледжа, прямо перед тем, как все случилось. Я так гордилась ею!       Дэрил не спрашивает, что произошло с ней. Он знает, что Мисс Дина живет с внуком – ровесником Карла, больше никаких членов семьи у нее нет. Он более чем уверен, что внук – это сын ее сына. Ее дочь наверняка мертва, и даже если это не так, и она находилась в Сан-Франциско, Мисс никогда больше ее не увидит. Дэрил задумывается, как часто она смотрит этот пятиминутный ролик на дерьмовом экранчике. Сколько батареек она истратила?       Она неохотно выключает камеру.       - Так вот, - говорит она, указывая на книгу, - отдай ее Иисусу и передай ему еще одну благодарность. Ты с ним хорошо обращаешься?       Дэрил вздыхает. Большая часть Хиллтопа, похоже, вняла памятке, что они с Полом просто соседи, но несогласные все еще остались. Он решает, что поправлять ее – не стоит его усилий, и отвечает:       - Когда он этого заслуживает.       Ее это не устраивает.       - Хмм. Этот мальчик всегда этого заслуживает. Таких, как он, осталось мало. И лучше тебе быть с ним добрее, а то я – не единственная, кто надерет тебе зад. ********************       К концу сегодняшнего сеанса пыток Дэрил слишком слаб, чтобы самостоятельно подняться на ноги, и нуждается в помощи Алекса. Большой парень усаживает его в кресло и приносит стакан воды.       - Тебе уже лучше, но нам нужно встретиться еще и на следующей неделе, - говорит Алекс, словно описывает поездку в сраный Диснейленд, - ты великолепно справляешься. – Дэрилу кажется, что он не встречал более раздражающего человека, чем Алекс.       Алекс отправляется за тростью Дэрила и замечает книгу, которую ему отдала Мисс Дина. Он поднимает ее, чтобы рассмотреть.       - Не знал, что ты фанат Стивена Хокинга, - говорит Алекс, листая «Краткую историю времени».       - Это презент для Пола, - отвечает Дэрил между глотками воды.       - А, - произносит Алекс, - тогда понятно. Хороший выбор.       - Это не от меня, - быстро объясняется Дэрил. Действительно ли Алекс правильно понимает, какие отношения между Дэрилом и Полом? Бля, если нет, то именно поэтому ему и нравится истязать Дэрила в аду, длительностью девяносто минут, замаскированного под физиотерапию.       - Оу, - произносит Алекс. Выражение его лица сложно прочитать, - ну, если у него до сих пор такой нет, он будет рад. Даже если у него есть, и это другое издание, он тоже оставит ее.       - Не могу сказать, есть ли у него такая, - говорит Дэрил, - если да, то кто знает, сможет ли он найти ее в том бардаке.       Алекс смеется:       - О, нет, у него есть система. Странная, нелогичная, имеющая смысл только для него одного, но система. Назови книгу, и он скажет, есть ли она и где лежит. Я видел, как он это делает, это реально пугает.       - Оу, - отвечает Дэрил, снова припадая к стакану. Конечно Алекс бывал внутри трейлера, Дэрил видел доказательства в тумбочке Пола. Он сомневался, что Пол просто выдворял Алекса, стоило им закончить трахаться; Алекс, вероятно, оставался на ночь и просыпался утром под пение Пола в душе. – Мне пора, - говорит Дэрил, хотя на самом деле ему никуда и не надо. Он просто устал находиться в компании веселого Алекса. ***************       Дэрил добирается до крыльца дома Бэррингтона и усаживается на нем перевести дыхание. Он все еще ощущает в ногах слабость и дрожь. Сидя на ступеньках, он окидывает взглядом Хиллтоп. Жатва подходит к концу, большая часть общины приносит последние урожаи сезона. Зима не за горами. Пол говорил ему, что здешние зимы сильно отличаются от тех, что в Джорджии, к которым привык Дэрил. Здесь они суровее и сопровождаются не одним случайным снежным шквалом или ледяным штормом раз в десятилетие. Последняя зима была «довольно суровой», по словам Пола. Дэрил верит – за несколько последних ночей чувствовались приближающиеся заморозки.       Он долго не засиживается, замечая открывающиеся ворота. К его удивлению, верхом прибывают Пол и Тара. Они что-то рановато, ведь обещались вернуться на несколько часов позже. Пол везет под мышкой какую-то коробку, держась за поводья одной рукой; Дэрил стоит слишком далеко, чтобы разглядеть, что это. Никто у ворот не паникует и не поднимет тревогу, но Дэрил все равно обеспокоен. Редко когда вылазки сокращались по хорошим причинам. Он с трудом поднимается на ноги, опирается на трость и следует к воротам.       Пол и Тара направляются к стойлам, Пол замечает Дэрила и машет ему рукой. Он дожидается, пока Тара слезет с лошади, чтобы передать ей коробку и спуститься самому. Они не заводят лошадей внутрь и не снимают упряжь, потому что слишком заняты коробкой.       - Вы рановато. Что у вас там? – спрашивает Дэрил, когда оказывается в пределах слышимости.       - Кое-что охуительно прекрасное! – говорит Тара.       - Она не преувеличивает, - отвечает Пол, - иди сюда и взгляни.       Приблизившись к ним, Дэрил слышит пронзительное мяуканье, доносящееся из коробки. Он замирает и поднимает брови, глядя на Пола и Тару, улыбающихся, словно им по восемь лет.       - Ты принес мне ужин, - говорит Дэрил, - очень мило с твоей стороны. – Он хромает, пересекая оставшееся между ними пространство. Заглянув в коробку, Дэрил видит шесть пушистых котят, завернутых в старый свитер. Они недавно родились – совсем крошечные, а их ушки еще пока как маленькие шишки.       - Я прикончу тебя, - произносит Тара будничным тоном.       - Никогда не угрожай кошке в присутствии лесбиянки, Дэрил, - говорит Пол.       - Какой обидный стереотип. Но в этом, так и быть, считайте меня клише, - отвечает Тара. За последнее время она не улыбалась и не выглядела счастливее. Это заразно – малыши такие милые. Один из них выглядит смелее остальных, он выпутывается из свитера и ковыляет по коробке на своих неуклюжих кошачьих лапках. Дэрил запускает руку внутрь и вытаскивает его. Окрас котенка похож на фрак – черный мех с белыми лапками и грудкой. Малыш может уместиться у Дэрила на ладони. Он испуганно мяукает, а его когти-иголочки впиваются в кожу Дэрила.       - Эй, все в порядке. Ш-ш, - бормочет он и накрывает котенка другой рукой, чтобы прижать к груди, чувствуя, как бьется его сердечко. Он нежно гладит его по макушке, пока котенок не расслабляется и не начинает тихо мурчать. Когда Дэрил поднимает глаза, Пол пристально смотрит на него, - что?       - Ничего, - говорит Пол. Но он явно не выглядит равнодушным.       - Мы нашли их в заброшенном доме – маму кошку тоже, но она была мертва, - объясняет Тара, - бедные крошки, им повезло, что мы их нашли. Они подняли адский шум.       - Они слишком маленькие, - говорит Дэрил, - думаете, что они справятся без матери?       - У нас есть молоко и пипетки в медицинском трейлере, - говорит Пол, - если повезет, то это поможет. Из-за мышей и крыс мы потеряли тонну еды, чего бы мы только ни выдумывали с тем, как ее хранить. А еще эти мелкие вредители – переносчики всяких болезней, нам бы действительно пригодились кошки, - он запускает руку в коробку и поглаживает одного из котят, серебристо-полосатого, - к тому же, они пиздец какие очаровательные. Детям понравятся.       - Ты хотел сказать, что дети с ума сойдут, - говорит Дэрил. Ему кажется, что и многие взрослые, помимо Тары. Маленький Фрак расслабился в его руках настолько, что заснул.       Серая лошадь в яблоках, на которой приехал Пол, бьет по земле копытом и раздраженно ржет.       - Ладно, ладно, - ворчит Пол, - Тара? Ты собственноручно нас прикончишь, если мы не займемся лошадьми.       - Хорошо, - говорит она, а затем переводит взгляд на Дэрила, - как думаешь, сможешь отнести их в дом за нас? – она говорит, не желая отрывать взгляда от котят. Она начинает подробно рассказывать Дэрилу, как за ними ухаживать. Кажется, ему не давали столько детальных наставлений, даже когда он кормил Боевую Малышку. А Пола это словно забавляет.       - У меня есть идея получше, - перебивает он, - почему бы тебе не отнести их, а я займусь твоей лошадью?       - Мэгги хочет, чтобы я это делала. Говорит, что это помогает нам установить связь.       Но Тару не приходится долго уговаривать.       - Думаю, ничего плохого за один раз не случится, - говорит Пол.       Тара еще пару раз символически протестует, прежде чем передать поводья своей лошади Дэрилу.       Дэрил и Пол заводят лошадей в стоила. Похоже, он рад, что Дэрил составляет ему компанию.       - Как твоя нога? – спрашивает Пол.       - С этим справится, - отвечает Дэрил. При необходимости он сможет прислониться к стенам конюшни или к самой лошади.       И они вместе, бок о бок, принимаются за дело в тишине, распрягая лошадей и укладывая упряжь.       - Я действительно надеюсь, что с кошками сработает, - чуть погодя говорит Пол, - а теперь смогу ли я найти собак. В последний мой заезд в Королевство Иезекииль говорил, что сможет обучить одну для Гленна. Не как настоящую собаку-поводыря, но хотя бы для прогулок или чтобы она лаяла, если рядом появится ходячий.       - Последние собаки, которых я встретил, стали моим обедом, - говорит Дэрил.       Пол смеется, а затем переводит взгляд на него.       - О боже. Ты серьезно. Не знаю, смогу ли я простить тебе подобное. Я люблю собак.       - Я убивал людей, Пол.       - Как и я, но я хотя бы не причинил вреда собаке, - он вздыхает, - и во что только нас превратил этот мир…       Дэрил фыркает со смешком. Он снял с лошади последнюю упряжь и схватил одно из потрепанных полотенец, висящих на крючке в задней части стоила, чтобы обтереть ее. Закончив, он протягивает полотенце Полу.       - Что это? – спрашивает Пол, глядя куда-то на жилетку Дэрила.       - Оу, - вырывается у него. Он вытаскивает книгу, засунутую во внутренний карман жилета, и протягивает Полу, - Мисс Дина хотела передать ее тебе в знак благодарности.       Пол выглядит смущенным. Он вздыхает и говорит:       - Я постоянно твердил ей, что благодарности не обязательны. Она уже стирает мои вещи.       - Просто из вежливости, - говорит Дэрил, - я видел, на что она тратит батарейки. Она, видимо, готова не только стирать для тебя, если ты попросишь.       - В том и дело, - говорит Пол, - я не люблю просить… ни у кого особых одолжений. Каждый здесь должен делать то, что умеет, что бы это ни было. Отправляться на вылазки – это мое дело.       - Это довольно важное дело.       - Не для меня. Мне так проще; иногда окружение такого количества людей давит. Я бы выбрался наружу и достал ей чертовы батарейки, даже если бы она не сделала ни одного стежка на белье.       Дэрил берет щетку и начинает расчесывать лошадь. Он не говорит ни слова, просто размышляет. Он задумывается, сколько подобных маленьких предметов роскоши Пол принес для разных людей лишь потому, что мог.       Дэрил начинает чистить лошадь. Из-за ноющей ноги он на минуту прислоняется к лошади, но она решает подъебать его и сдвинуться с места.       - С-с-сучий, - шипит Дэрил, едва не теряя равновесие, и боль простреливает ногу.       - Ты как? – спрашивает Пол.       - Порядок, - цедит Дэрил сквозь зубы, ожидая, когда боль пройдет. Он делает глубокий вдох, - серьезно. Все в порядке.       - Как проходит твоя физиотерапия?       - После твоего Мистера Зефирки я едва могу ходить.       - О да, он такой, - говорит Пол так невозмутимо, что Дэрил сначала не улавливает подтекста. Когда же до него доходит, пальцы крепко стискивают щетку в гневном импульсе, проходящем так быстро, что он не успевает это осознать. К нему приходит непрошенный образ Алекса, в простынях на кровати Пола.       Его лошадь недовольно фыркает, и Дэрил понимает, что он чистит ее с такой силой, словно пытается зашкурить кусок дерева. Он вдыхает и выдыхает, заставляя себя расслабиться. Он бросает взгляд на Пола, но тот этого не замечает. Впервые за долгое время молчание между ними кажется Дэрилу неловким.       - Тогда почему ты с ним расстался? – выпаливает Дэрил первый же вопрос, пришедший ему на ум.       Губы Пола дергаются, и он одаривает Дэрила одним из своих игриво-лукавых взглядов:       - Что я тебе говорил относительно ревности? Он не мой тип. Мой тип – парень постарше, темноволосый, угрюмый, считающий, что рукава – для слюнтяев…       - Я думал, что у нас правило «никаких подъебов».       - Даже если бы это был подъеб, а не искреннее заявление о моем полном обожании, правило относится только к дому. В котором мы сейчас не находимся.       - Ладно, будь по-твоему, - говорит Дэрил, - можешь считать меня тупым деревенщиной, который бесится из-за твоей пидорской стороны, если для тебя это повод поржать.       Пол выглядит удивленным:       - Я совсем так не считаю.       - Тогда почему ты ведешь себя как мудак, отвечая на простой вопрос?       - Может, потому что на самом деле это больная для меня тема, и я пытаюсь относиться к ней несерьезно, - отвечает Пол, и в его голосе слышится легкий оттенок злости.       Теперь Дэрил чувствует себя мудаком. Раздражение уходит, и он задумывается – почему же это изначально выбесило его.       - Прости. Просто интересно.       Они оба молча сосредотачиваются на чистке каждый своей лошади. Пока, наконец, Пол не произносит:       - Вообще-то это он меня кинул. Даже если по какой-то причине весь Хиллтоп считает иначе.       - Оу, - произносит Дэрил. Вот теперь он действительно чувствует себя мудаком. Легко обмануться озорной маской трикстера Пола, легче, чем маской Иисуса. У Пола все еще могут быть чувства к Алексу. В животе Дэрила дрожит чувство вины за то, что поднял эту тему, и что-то еще. – Как я сказал. Просто было интересно. Ты не обязан рассказывать.       Пол вздыхает:       - Это был не лучший момент моей жизни. Мне следовало подумать, прежде чем соглашаться, но… - Дэрил поднимает на него взгляд, но Пол, медленно водя щеткой, смотрит на лошадь и вновь вздыхает, - Алекс был здесь с самого начала, ты это знал?       - Да, - говорит Дэрил. Он помнит интервью Алекса в переписи населения Гленна. Александр, двадцать девять лет, практикующий медбрат. Не убил ни одного ходячего. Убил одного человека в самом широком смысле слова. Врач, у которого он работал, прописал пациенту неправильное лекарство, а Алекс знал это, но, так как он только что выпустился из медицинского колледжа, сомневался в себе. Касаемо ходячих – он пришел из ближайшего лагеря FEMA сразу в убежище Хиллтоп. Ему повезло, Дэрил не может представить, как бы тот смог прожить долгое время снаружи. Не может представить, чтобы тот в принципе был способен убить живого человека или оживший труп любимого. Он до боли напоминает Дэрилу Тайриза.       Пол продолжает:       - Он пришел не один, его парень работал с ним в том же лагере FEMA. Они были вместе несколько лет, планировали шикарную гейскую свадьбу, усыновить двух-трех детей, домик с белым заборчиком и все такое, - Пол пытается заставить свой голос звучать небрежно, но ему не удается, - незадолго до того, как я пришел в Хиллтоп, Джереми – так его звали, - погиб на вылазке.       - Дерьмо, - говорит Дэрил.       - Да. В любом случае, когда мы начали мутить, Алекс сразу сказал, что он не разлюбил Джереми и не хочет отношений, просто секс. Что-то, что его отвлечет. Что было идеально, потому что я хотел только этого. Особенно после того, как я сам начал ходить на вылазки. Были случаи, когда я проводил в общине всего день, а десять – в пути. – Пол умолкает, и в тишине раздается лишь звук лошадиной щетки, - я тоже не был в лучшем психическом состоянии тогда. Не в себе какое-то время.       Дэрил обдумывает последние слова Пола. Он верит Полу, но все еще трудно представить его без привычного самообладания.       - Это было легко, - говорит Пол, - делить с кем-то постель. Отвлечение. – Он пожимает плечами, - пока однажды он не сказал, что влюбляется в меня и что если я не чувствую того же, он хочет прекратить то, что между нами происходит. Как-то так.       - Вот так просто?       - Ага. То, что мы два последних гея на земле, не значит, что Алекс должен быть с тем, кто его не любит и никогда не полюбит. Обманывать людей подло. Мне следовало подумать лучше, относится ли Алекс к типу парней «без обязательств». Я просто рад, что он закончил это, прежде чем все зашло слишком далеко.       Дэрил пристально смотрит на него. Пол, кажется, абсолютно верит в собственные слова, и Дэрил задумывается, как парень, который обычно так проницателен, может быть настолько тупым. Очевидно же, что Алекс все еще крепко влюблен в Пола, это написано у него на лице каждый раз, когда Дэрил упоминает Пола. Даже Гленн, вероятно, видит это.       - Вы не два последних гея на земле, - говорит Дэрил, - есть еще Эрик и Аарон.       Пол фыркает:       - Предлагаешь им собраться в большую полиаморную семью? – Пол изображает задумчивость, - хмм… заманчиво, но маловероятно.       Дэрил чувствует, как его лицо заливается краской. Но все-таки приятно осознавать, что тот момент прошел и Пол снова превратился в раздражающего маленького тролля.       После этого они мало разговаривают, и вскоре заканчивают с лошадьми. Пол ласково похлопывает свою лошадь и говорит Дэрилу:       - Ну, теперь мне надо в душ.       - Опять?       Пол закатывает глаза:       - Да, Дэрил, опять. Я бы посоветовал тебе сделать то же самое, но знаю, что лишь впустую сотрясаю воздух.       - Ну тебя нахуй, - по-дружески говорит Дэрил, когда они с Полом покидают конюшню и отправляются к трейлерам. Они почти подходят к дому, когда замечают Мэгги, бегущую в их сторону. Она видит Пола, и ее лицо озаряет улыбка.       - Иисус! Я как раз собиралась с тобой поговорить. Вы не нашли медную проволоку?       - Нет, - говорит Пол, - мы вернулись раньше, прежде чем я смог нормально поискать. А котят ты видела? Котята, Мэгги.       - Да, - говорит она, пытаясь делать вид, что не в восторге от них, но у нее не выходит.       - А я думал, что Гленн попросил тебя сжечь его, это же была просто тренировка, - говорит Пол. Дэрил поднимает глаза, чтобы увидеть, о какой херне тот говорит, и замечает, что поверх шеи Мэгги повязан самый уродливый в мире шарф. Это убогая комковатая мешанина, связанная из различных, не сочетающихся цветов пряжи.       - Черта с два! Я буду носить его вечно. Какие у вас планы?       - Я иду принять душ, потому что пропах лошадьми. А Дэрил собирается строить из себя брутала, который не любит играть с котятами.       - Ну, тогда я немного пройдусь с вами, - говорит Мэгги, - я хотела кое о чем…       Она не успевает продолжить фразу из-за раздавшихся криков. Они вздрагивают и ошарашено оглядываются по сторонам. Крики доносятся со стороны трейлеров, находящихся за домом Бэррингтона, из леса развешанных простыней и стиранного белья. Несколько человек в панике бросаются туда, пока другие, замерев на месте, спрашивают, что происходит.       Пол первым переходит к действиям, ринувшись на крик. Мэгги и Дэрил отстают всего на несколько секунд. Вскоре Дэрил остается позади них двоих, он хромает на максимуме своей возможной скорости.       Крики становятся громче, когда они ныряют в развешенное белье. Оно как пугающий лабиринт с постоянно двигающимися стенами – простынь развевает ветер, и Дэрил замечает яркие пятна крови, прежде чем она запахивается обратно. Мокрые полотна, раздуваемые ветром, хлопают Дэрила по лицу. Они наконец-то пробираются к свободному пространству рядом с одним из трейлеров и находят источник криков.       Это буквально сцена из фильма ужасов. Запутавшись в бельевой веревке, Гленн мечется в панике. Чарли с помощью его трости пытается сдержать двух ходячих. Другие четверо ходячих уже схватили какого-то человека и разрывают его на части. Он еще жив и заливается тем пронзительным воем, который Дэрил слышал много раз.       Чарли со всей силы ударяет ходячего и поворачивается к другому, не замечая, как третий пытается прорваться сквозь висящую простыну и дотянуться до нее.       Но Пол успевает появиться в нужный момент. Он прыгает прямо на ходячего, с разворота сбивая его с ног. Ботинок проходится прямо по лицу мертвеца, и голова дергается назад. Пол приземляется на бок и вскакивает на ноги, зажав в руке нож, а затем приканчивает ходячего. Он оборачивается и помогает Чарли уложить остальных двух.       Мэгги оказывается рядом, и Дэрил не слишком от них отстает. Трое ходячих, атаковавших Чарли и Гленна, к этому моменту уже убиты, и им остается разобраться с четырьмя, увлеченными своим обедом.       - Гленн! – Мэгги бросается к мужу и начинает судорожно проверять, не укусили ли его, и выпутывает из простыни.       Чарли рыдает, умоляя Мэгги сказать, что с Гленном все в порядке.       Вокруг собирается толпа, и Дэрил слышит, как кто-то выкрикивает «Нет! Мэттью!». Женщина прорывается сквозь людей и падает на колени рядом с растерзанным мужчиной, снова и снова выкрикивая его имя. Непонятно, как он еще жив, будучи распотрошенным до такой степени, что его кишки вывалились на землю.       Мэттью, сорок два года, бывший футбольный тренер в старшей школе. Убил около двадцати ходячих. Убил лишь двух человек – Спасителей.       Женщина, со всхлипом обхватившая его лицо – это Пэнни, сорок четыре года, бывшая воспитательница в детском саду, замужем за ним шестнадцать лет. Убила столько же ходячих, сколько и муж, но не людей.       Пол подходит к ней, все еще сжимая в ладони нож. Он обнимает ее одной рукой и начинает что-то шептать на ухо. Она вскрикивает и всхлипывает еще громче, пытаясь его оттолкнуть. Он удерживает ее и продолжает говорить. Ее рыдания постепенно становятся тише, и она начинает кивать головой. Пол передает ей нож. Она наклоняется и прижимается губами ко лбу мужа, прежде чем занести над ним нож. Дэрил отводит взгляд, но слышит звук, с которым нож отправляет мужчину на небеса, а затем женский мучительный вой.       Когда он поднимает взгляд, она уже стоит на ногах, и ее поддерживает Пол. Он передает Пэнни двум подбежавшим женщинам. Они рыдают, а Пэнни лишь смотрит в пустоту.       - О, боже мой, это Карен! – вздыхает кто-то. Дэрил, наконец, присматривается к убитым ходячим и понимает, что узнает их – это же ребята Хиллтопа, как ему кажется, они все жили вместе в трейлере, находящимся перед ними.       Ужас накрывает толпу, еще больше людей узнают мертвецов, и Дэрил слышит выкрики: «Кто убил их?» «Здесь есть еще ходячие?» «Боги, как они пробрались внутрь?» «Здесь небезопасно…»       Пол пытается их успокоить, но только Мэгги удается это сделать. Убедившись, что Гленна не укусили, она поднимается и кричит:       - Замолчите все! Прямо сейчас!       Галдеж затихает, и толпа ошарашено смотрит на нее.       - Мне нужно, чтобы вы сохраняли спокойствие. Мы не знаем, что случилось и есть ли здесь еще ходячие. Если да, то их не много, иначе бы тут все ими кишмя кишело. Мы обыщем Хиллтоп вдоль и поперек, и если в стенах есть брешь – мы ее заделаем, если внутри есть ходячие – избавимся от них. Мне нужно, чтобы все держались рядом друг с другом и шли к дому. Если вы встретите кого-то, расскажите, что случилось, и продолжайте идти. Возьмите любое оружие и будьте наготове. Иисус, - обращается она к Полу, - найди Данте и Марко, начнем поиски. – Он кивает и бежит к воротам.       Все еще испуганно бормоча, толпа начинает двигаться к дому Бэррингтона. Несколько человек останавливаются, глядя на Гленна, который сотрясается от дрожи на земле. Чарли рядом с ним все еще не пришла в себя и все повторяет, что сожалеет.       - Дэрил, отведи ее в дом, - тихо говорит Мэгги, - и оставайтесь там, пока мы будем искать. Ты пока не так хорошо двигаешься, чтобы нам помочь, но если еще кто нападет, я верю, что только ты с этим справишься. Передай Таре, что она нам тоже нужна.       Дэрил кивает и следует ее указаниям.       - Пошли, малышка, - говорит он Чарли, - сейчас ты ничего не можешь сделать. – Он легонько касается ее плеча, а она обхватывает его руками, утыкается ему в грудь и еще сильнее заливается слезами. Дэрил неловко замирает, не зная, куда деть руки.       - Мне так жаль, - говорит она, - я не знала, что они умерли, - она пытается сказать еще что-то, но из-за рыданий слов не разобрать.       Дэрил осторожно гладит ее по голове:       - Все в порядке. Но сейчас нам надо идти. Хм. Там котята, - он пытается выбраться из ее объятий, но она лишь сдвигается, цепляясь за его бок. Дэрил переводит беспомощный взгляд на Мэгги и видит, что она, опустившись на колени, разговаривает с Гленном.       - Гленн? – шепчет Мэгги. Ее муж все еще стоит на четвереньках, судорожно дыша. Он зарылся пальцами в грязь, оставив на ней длинные борозды. Мэгги трогает его за плечи, и он дергается в сторону. На секунду она выглядит невыносимо разбитой, но берет себя в руки.       - Я в порядке, - говорит он. Затем его лицо искажает гримаса, и он кричит, - черт возьми! – он поднимает кулак и несколько раз бьет им по земле.       - Гленн! Гленн! – говорит Мэгги, хватая его руку и пытаясь удержать. Он снова дергается от нее в сторону и тяжело поднимается на ноги. Он стоит и дрожит. Не от страха, а от чистой *ярости*. Мэгги, широко раскрыв глаза, смотрит на него.       Постепенно дыхание Гленна замедляется, и безэмоциональным голосом он говорит:       - Я вернусь с Дэрилом. Тебе нужно начать поиски. – Его тон всерьез пугает Дэрила; кажется, что он не слышал такого со дня, как взобрался по лестнице и вынудил Гленна выйти из комнаты.       - Гленн.       - Давай, Дэрил, - говорит Гленн, - пошли. *********       Отравление угарным газом.       Такое предположение о случившемся высказывает Мэгги, вернувшись в дом Бэррингтона спустя несколько часов. Дэрилу хочется рассмеяться от абсурда.       У ребят был маленький керосиновый обогреватель, для запуска которого они выменяли или раздобыли достаточно топлива. Мэгги считает, что они забыли приоткрыть окно, или просто не понимали, что это опасно.       - По крайней мере, хочется так думать, - тяжело произносит Мэгги.       Очевидно, они все умерли и «очнулись» ночью.       Гленн отправился туда, чтобы что-то обсудить с одним из жителей трейлера. Никто не ответил, поэтому Чарли, не задумывавшись, открыла дверь. Мэттью просто оказался не в том месте и не в то время. Но он, видимо, спас и Чарли, и Гленна; Чарли сказала, что, увидев первого ходячего, он ринулся к ним и попытался его задержать. Он не догадывался, что в трейлере есть и другие.       - Как Гленн? – спрашивает Мэгги.       Дэрил мешкает с ответом. Когда они вернулись в дом, несколько перепуганных жителей общины окружили Гленна и стали расспрашивать, что случилось. Дэрил был поражен этим – тем, что все обратились за утешением именно к Гленну.       Гленн решил проигнорировать вопросы и поднялся на второй этаж в их с Мэгги комнату.       Мэгги выглядит изможденной, рассерженной и грустной одновременно, когда Дэрил рассказывает ей об этом.       - Ясно, - говорит она. Дэрил замечает, что на ней все тот же уродливый шарф, связанный Гленном.       Вскоре к ним подходит Пол со словами, что хотел бы с ней поговорить – сейчас или чуть позже.       - Давай сейчас, - отвечает она, а затем разворачивается к Дэрилу, - ты будешь тут?       - Собирался вернуться в трейлер, если вы считаете, что снаружи уже безопасно. Только если тебе ничего не нужно.       - Нет, все в порядке, - отвечает она и выглядит так, словно с утра постарела на пару десятков лет, - Иисус? Пойдем наверх.       - Увидимся позже? – спрашивает Пол у Дэрила, прежде чем последовать за ней. Дэрил кивает. ***********       Пол возвращается в середине ночи. Лежа в своей спальне, Дэрил слышит, как открылась дверь трейлера, и знает, что просто ждал его. Он даже не потрудился снять ортез.       Проковыляв в гостиную, к своему удивлению он не находит Пола читающим за кухонным столом. Вместо этого тот стоит на руках на гимнастическом коврике, согнув ноги так, что стопы почти дотягиваются до затылка. Он размеренно дышит с закрытыми глазами, его футболка задралась, поэтому Дэрил может отчетливо разглядеть каждую мышцу на его торсе. Дэрил ловит себя на том, что пялится.       - Ебана, ты резиновый что ли? – спрашивает Дэрил, просто чтобы одернуть себя.       - Черт! – перепугано выдает Пол. Он теряет равновесие и падает на пол с громким стуком и руганью. Он не спешит подниматься, просто лежит, растянувшись на спине и уставившись в потолок. Дэрил подходит, чтобы убедиться, что он в порядке, прежде чем заржать. Пол показывает Дэрилу средний палец. – Думал, что ты уже спишь.       Дэрил фыркает.       - Думаешь, я бы заснул после сегодняшнего?       - Действительно, - говорит Пол, закрыв глаза, - я даже не собираюсь пытаться. Дай мне минутку, и я достану карты.       Дэрил кивает и переступает через него, чтобы пройти к кухонному столу. Еще в первые ночи в этом трейлере он понял, что Пол не преувеличивал, утверждая, что у него плохо со сном. Он никогда не спит, когда Дэрил отправляется в постель, и он уже на ногах, когда Дэрил просыпается от ужаса своих обычных кошмаров.       Сначала Дэрил поступал по привычному – часами пялился в темноту и ждал, когда его снова возьмет дрема.       А однажды ночью он проснулся с криком. Дэрил с трудом выпрямился и сел на постели, сотрясаясь от дрожи, и услышал мягкий стук в дверь. Пол спросил, все ли в порядке, а затем – не хочет ли он сыграть в карты. С тех пор подобное случалось пару раз; чаще всего они играли в карты, пока один из них не начинал клевать носом. И почти всегда это был Дэрил.       Сегодня Дэрилу захотелось поговорить.       - Как Мэгги? – спрашивает он. Когда он уходил, она держалась, как хладнокровная леди, но на тот момент еще не поднялась в комнату к Гленну.       Пол вздыхает.       - Да как-то не очень. Гленн… она переживает за него. Боится, что он снова замкнется в себе, а ведь она только вытянула его в мир.       - Он так не сделает, - говорит Дэрил, - он крепкий. – Он не знает, кого пытается убедить.       - Надеюсь, что ты прав, - говорит Пол. В их разговоре затягивается молчание, пока он не нарушает его, - я пытался с ним поговорить, но он посчитал, что я просто к нему снисходителен.       - Что ты сказал?       - Что все, что он делает – организует, придумывает, как лучше работать нашим людям, - все это важнее, чем любые вылазки за припасами или умения сражаться. Многие из нас это умеют или учатся. А мозги для того, чтобы руководить, есть не у каждого.       - Я же сказал – он сильный. Он не сдастся. У парня всегда был с этим полный порядок, - говорит Дэрил, - творил всякую ебанутую хуету – вначале сваливал на вылазки в Атланту в одиночку. Именно он нашел Рика и привез его в лагерь. Он тебе рассказывал?       - Рик рассказывал, да. Не в подробностях, просто что Гленн спас ему жизнь, - отвечает Пол.       И Дэрил ловит себя на том, что рассказывает историю, какой знает ее со своей стороны – он слышал из вторых рук, и некоторые детали туманны. Он рассказывает Полу, как Рик прибыл в лагерь Атланты.       - Сначала он мне не очень понравился, а затем я узнал, что он с Ти-Догом бросили Мерла в городе, и он разонравился мне еще больше… - Дэрил умолкает. Он упомянул Мерла без задней мысли, хотя до этого момента о нем не рассказывал. Пол вопросительно поднимает брови, и Дэрил объясняет, - Мерл был моим братом. Он, ох, не очень-то ладил со всеми в лагере Атланты.       - Не знал, что у тебя был брат.       - Да. Старший брат. Я жил с ним еще до того, как все полетело к чертям. Мы двинулись в Атланту и наткнулись на группу. – И мы собирались их обчистить, не забывай об этом. Дэрил не уверен, принадлежала ли эта мысль ему или тому, кого он называет Призраком Мерла Диксона.       - Вы были близки?       Дэрил не знает, как ответить на этот вопрос.       - И да, и нет, - говорит он и пытается подобрать слова, - в детстве он за мной присматривал. Но он был мудаком. То есть, я тоже таким был, но я смог это немного перерасти. А Мерл не собирался.       - Все равно, наверное, было больно потерять его.       - О, нет. Он погиб не тогда, - сказал Дэрил, - я вернулся за ним. Гленн с Риком тоже, им стало жаль. – Не успев осознать, он рассказывает Полу о том, как нашел отрезанную руку Мерла и почти год не знал, жив ли тот.       И он продолжает. Пол молча слушает, и даже когда он опускает взгляд в карты, Дэрил чувствует, что все внимание Пола заострено на нем. Дэрил рассказывает Полу о Губернаторе и Вудбери, о том, как Мерл поймал Гленна и Мэгги, что затем привело его в тюрьму.       - Губернатор хотел, чтобы ему отдали Мишонн, - заканчивает Дэрил, - Рик практически решился сделать это, чтобы спасти всех остальных, но передумал. Мерл попытался сделать это вместо него. Побыть плохим парнем. Но, в конце концов, он не смог этого сделать. Мишонн мне рассказала. Он ее отпустил. Тогда он решил сам прикончить Губернатора. Последнее, что он сделал. Ушел, не надеясь вернуться, только чтобы попытаться убить Губернатора. – Былая злость и боль пробирают его внутри, - я нашел его после… Губернатор убил его, но оставил, чтобы тот обратился…       Глаза Пола излучают тепло, когда Дэрил ловит его взгляд. От этого ему становится неловко.       - Не могу себе представить, - искренне произносит он, - в итоге, должно быть, ты гордился им.       - Нет, - говорит Дэрил, - меня это выбесило. Он не… он мог стать таким давным-давно. Мог перестать вести себя как мудак. Мог сделать много хорошего.       - Лучше поздно, чем никогда.       Опять этот теплый взгляд. И Дэрил не знает, как себя вести.       - Ну, - угрюмо говорит он, - мы будем играть или нет?       Несколько рук они играют в молчании. Тема закрыта, и Дэрил не уверен, почему вдруг решает спросить:       - А что насчет тебя? Были братья или сестры?       - Две сестры, - чуть погодя отвечает Пол, - Наоми была на четыре года старше меня, Рути – на восемь лет младше.       - Ты знаешь, что с ними случилось?       - Да. Они мертвы, - он не встречается взглядом с Дэрилом и стискивает зубы.       Дэрил не расспрашивает дальше. Пол не обязан рассказывать об этом, если не хочет.       Но оказывается, что Пол все-таки хочет об этом поговорить.       - Они умерли до всего, - говорит Пол через несколько минут игры. Дэрил поднимает на него взгляд, а тот все еще пялится в свои карты. – Автомобильная авария. Наоми приехала из колледжа домой на зимние каникулы. Родители возили нас кататься на лыжах, а на обратном пути папа не смог справиться с управлением. Тогда я и сломал ногу – я рассказывал тебе об этом.       - Да, - произносит Дэрил. Он изучает лицо Пола – тот все еще не пересекается взглядом с Дэрилом, и на его лице нет ни одной эмоции. И это подтверждает ужасные подозрения, но он все равно спрашивает, - кто-то, кроме тебя, еще выжил в той аварии?       Пол поднимает глаза, грустно улыбнувшись.       - Нет.       - Сколько тебе было?       - Пятнадцать.       Теперь черед Дэрила прятать глаза, потому что у него горло сдавило. Он не может объяснить свою реакцию. Каждый на этом кладбище мира кого-то потерял. Дэрил только что рассказал о потере. Все, кого он любит, за исключением Рика и Карла, – единственные выжившие из своих семей. И сердце все еще болит за друга, болит сильно. Он не может объяснить, почему то, что это случилось «раньше», делает ситуацию хуже. Может, мысль о том, что Пол был таким юным.       - Все нормально, - тихо произносит Пол, - оглядываясь назад – это нормально. Все они умерли мгновенно. В частности мама… я рад, что она не дожила и не увидела этот мир.       - Стремный взгляд на ситуацию.       Пол пожимает плечами:       - Вряд ли мне одному пришлось проходить через подобное, - жутко, что он эхом повторяет мысли Дэрила, - и это случилось почти двадцать лет назад, я научился жить с этим уже давно. Бля, да я даже общался с психологом по этому вопросу. Так что мне повезло больше, чем большинству людей.       - А что случилось после?       - Приемные семьи, пока мне не исполнилось семнадцать, тогда я решил, что с меня хватит. Ограбил последнюю приемную семью и сбежал. Так началось мое падение в преступную жизнь.       Дэрил думает о том, что Пол не упоминал о своей «преступной жизни», за исключением признания в том, что был осужден за кражу со взломом. Дэрил не знает, сколько тот пробыл в тюрьме и сколько ему было лет, когда он туда попал. Он едва не спрашивает, но решает, что Пол не захочет это обсуждать. Они заканчивают свою игру в тишине, и Пол не раздает карты на следующий кон.       - Что ж, мистер Диксон, - говорит Пол, - Час Честности был обоссаться каким веселым, но, думаю, я все-таки пойду прилягу ненадолго.       - Давай, - говорит Дэрил.       - Увидимся утром. *************       “ Despair and deception, love’s ugly little twins       Came knocking on my door, I let ‘em in       Darling you’re the punishment for all my former sins       I let love in, I let love in…”       Дэрил медленно просыпается от уже знакомого голоса Пола. Всю ночь ему снились плохие сны. Но не кошмары, от которых хочется кричать, а просто сны, вызывающие тревогу и беспокойство. Учитывая все обстоятельства, это уже неплохо.       С Полом у него выходит короткий завтрак, потому что тот отправляется к Мэгги. Дэрил говорит, что они встретятся с ним в доме позже.       - Хочу поговорить с Гленном, - говорит он, - но сначала мне надо подумать.       С теплотой в глазах Пол говорит:       - Это хорошо.       Он прощается, а Дэрил остается молча сидеть за столом еще около получаса. Он поднимается и моет тарелки, пока в голове крутятся шестеренки. Он знает, что Пол не вел себя снисходительно, когда говорил, что Гленн приносит общине много пользы. Если Пола не достаточно, чтобы убедить Гленна, значит, Дэрил вытащит парня за шкирку и заставит в это поверить.       Он был полностью погружен в мысли, когда услышал стук в дверь трейлера. К его удивлению на пороге оказывается ни Мисс Дина, ни какой-либо раздражающий сосед Пола. А Гленн. Он выглядит истощенным и бледным, но при этом решительным.       - Что ты тут делаешь? – вырывается у Дэрила.       - Мне нужно с тобой поговорить, - тихо говорит он.       - Ладно. Заходи. Только осторожней, тут повсюду книги, и с ним станет невыносимо жить, если ты нарушишь их порядок.       Гленн делает шаг внутрь и закрывает за собой дверь, но дальше в трейлер не проходит.       - Мне нужно одолжение, - говорит он.       - Что угодно, - отвечает Дэрил и жалеет о своих словах, как только Гленн объясняет, чего именно он хочет.       - Дэрил? – зовет Гленн, когда он не отвечает. Он стискивает зубы и сжимает свою трость так сильно, что Дэрилу кажется, словно та сломается.       - Ты нахуй выжил из ума, - говорит Дэрил.       - Возможно. Так ты сделаешь это или нет?       - А что Мэгги об этом думает? – спрашивает Дэрил, хотя и без того знает ответ.       - Она не знает. Ей нельзя знать.       - Ебанина, - говорит Дэрил. Ему не нравится эта идея, совсем не нравится. Он рассматривает лицо Гленна. Он действительно стал дерьмово скрывать эмоции – Дэрил подмечает каждый отголосок разочарования и злости, отражающиеся на его лице. А еще он видит отчаяние. – Я не сделаю это в одиночку, - наконец, говорит он, - моя нога еще не полностью вылечилась. – Он задумывается о том, чтобы привлечь к делу Пола, но почти сразу отметает эту мысль. Он не поймет и не одобрит, - если ты уговоришь на это Тару, тогда да, я помогу.       Отчаяние исчезает с лица Гленна.       - Спасибо, - с чувством говорит он.       - Чтоб ты знал – это ебанутая идея.       Гленн едва заметно улыбается:       - Я знаю. Но все равно спасибо.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.