__________________________________
Она стояла у прилавка с амулетами, когда это случилось. Джинни что-то говорила о местной кухне — кажется, о пирогах с брусникой. Невилл рассматривал руны на деревянных фигурках. Гарри и Рон спорили о том, стоит ли покупать мантию из шерсти магического барана. Обычный вечер. Обычная суета. Мир был тёплым, понятным, предсказуемым. А потом жар на запястье взорвался. Гермиона не успела вскрикнуть — звук застрял в горле. Боль была такой, что мир перед глазами померк, рассыпался на миллион осколков, а потом собрался снова, но уже другим. Она чувствовала всё — каждую снежинку, падающую за окном, каждый удар сердца в радиусе мили, каждую трещину в камне под ногами. И среди этого хаоса — один сигнал. Чистый, пронзительный, как колокол. Опасность. Туда. Сейчас. Она выронила амулет. Хрусталь разбился о каменный пол, но она даже не услышала звона. Её глаза расширились, зрачки сузились, и всё тело напряглось, как струна. — Гермиона! — Джинни схватила её за плечо, но подруга не реагировала. Гермиона смотрела сквозь неё. Сквозь стены. Сквозь время. Она видела его, лежащего в снегу, и кровь, растекающуюся по белому, как красный цветок на льду. Жар был невыносимым. Он жёг запястье, поднимался по руке, сжимал грудь, мешал дышать. Он звал её — но не туда, где было тепло и безопасно. Туда, где была боль, тьма и смерть. И в этом зове не было выбора. Она должна была идти. — Гермиона, ты меня слышишь? — Джинни трясла её за плечи. — Да, — прошептала Гермиона, и её голос был чужим, далёким. — Я слышу. Я должна идти. Она рванулась вперёд, выбежала из лавки, не оглядываясь. Джинни, Гарри, Рон — все бросились за ней, но Гермиона бежала быстрее. Она не чувствовала ног, не чувствовала холода, не чувствовала ничего, кроме жара, который вёл её, как маяк в темноте. Она одна могла идти. Одна. Потому что остальные…__________________________________
В лавке букиниста на другой улице было тихо. Пахло старым пергаментом, воском и чем-то сладковатым — возможно, ладаном, которым продавец окуривал редкие фолианты. Стеллажи уходили вверх до самого потолка, и на верхних полках в полумраке поблёскивали корешки книг, которые не открывали, возможно, десятилетиями. Воздух был сухим и тёплым — в углу тихо потрескивала маленькая печка, и её жар смешивался с запахом типографской краски и пыли. Теодор стоял у стеллажа с книгами о древних рунах. Рядом, за его спиной, Блейз Забини лениво листал какой-то путеводитель по Норвегии, изредка комментируя фотографии замков и фьордов. Панси Паркинсон сидела на низком табурете у окна, скучающе рассматривая витрину, и то и дело бросала взгляды на дверь — видимо, надеясь, что Драко всё же присоединится к ним. — Теодор, ты не знаешь, где Драко? — спросила Панси, не оборачиваясь. — Он опять куда-то запропастился. — Не знаю, — ответил Теодор, не поднимая головы. Он любил это место — здесь, среди чужих языков и забытых символов, он чувствовал себя почти дома. Его пальцы скользили по пожелтевшей бумаге фолианта, который держал в руках, и он читал не глазами — кончиками пальцев, чувствуя каждую букву, каждую царапину, каждый намёк на тайну. Это был его дар. Его проклятие. С детства он мог извлекать знания из книг не через слова, а через прикосновение. Старые фолианты говорили с ним — тихо, почти неслышно, но отчётливо. Иногда это было тепло. Иногда — лёгкое покалывание. Никогда — боль. До сегодняшнего вечера. Он перевернул страницу, и в тот же миг его пальцы обожгло. Боль была не как удар — не резкая, не оглушающая. Она пришла медленно, как пожар, который начинается с одной искры, а потом охватывает всё. Сначала кончики указательного и среднего пальцев правой руки. Потом — вся кисть. Потом — запястье, предплечье, локоть. Теодор выронил книгу. Фолиант упал на пол с глухим стуком, и страницы разлетелись, но он даже не посмотрел в ту сторону. Он смотрел на свои руки. — Теодор? — Блейз оторвался от путеводителя. — Ты в порядке? Панси обернулась. Её глаза расширились, когда она увидела, как побледнел Теодор. — Что с тобой? — она встала с табурета, сделала шаг к нему. Но Теодор не слышал. Он смотрел на свои пальцы. Они горели. Не от огня — от чего-то другого. От чего-то, что было внутри. Кожа побледнела, потом начала краснеть, будто под ней закипала кровь. Вены вздулись, и по ним, медленно, пульсирующе, побежал белый свет — тонкие, почти невидимые нити, которые тянулись от кончиков пальцев к запястью, а потом дальше, вверх по рукаву мантии. Блейз и Панси не видели этого света. Для них Теодор просто замер, уставившись на свои руки, и его лицо исказилось от боли. — Теодор! — Блейз схватил его за плечо. — Ты слышишь меня? Теодор зашипел, тряся кистями, пытаясь сбросить это ощущение, но оно не уходило. Оно поднималось выше, к плечам, к груди, к шее. И вместе с ним приходило знание — не слова, не образы, а чистое, обжигающее понимание. Он в опасности. Нападение. Переулок за булочной. Сейчас. Сейчас. Сейчас. — Позови кого-нибудь! — крикнул Блейз Панси. — Быстро! Панси выбежала на улицу. Холодный воздух ударил в лицо, но она не обратила внимания. Она огляделась и увидела в нескольких шагах Стоуна — тот стоял у дверей соседней лавки, разговаривал с каким-то местным жителем. — Профессор Стоун! — закричала она. — Скорее! С Теодором что-то случилось! Стоун повернулся. Его взгляд скользнул по Панси, потом по двери лавки — и замер. Он не мог объяснить, что именно привлекло его внимание. Но в воздухе, над крышей лавки, на секунду проявились тонкие, белые нити. Они пульсировали, как живые, и тянулись куда-то в сторону переулков. Стоун видел их. Только он. Панси — нет. — Оставайтесь здесь, — сказал он Панси и бросился внутрь лавки. Внутри Теодор уже лежал на полу. Блейз стоял на коленях рядом, пытаясь привести его в чувство, но Теодор не реагировал. Его глаза были открыты, но ничего не видели. Пальцы судорожно сжимались и разжимались, и на них — только Стоун заметил — ещё мерцали остатки белого света. — Что с ним? — спросил Блейз, поднимая голову. Стоун не ответил. Он опустился на колени рядом с Теодором, взял его за запястье, проверяя пульс. Сильный. Ровный. Слишком ровный. — Он потерял сознание, — сказал Стоун. — Отнесите его в гостевой дом. Я разберусь. — Но что случилось? — настаивал Блейз. — Я не знаю, — солгал Стоун. — Но я выясню. Он поднялся, бросил последний взгляд на Теодора. Сквозь полумрак лавки он всё ещё видел нити — они тянулись от пальцев Теодора, пересекали стены и уходили куда-то в сторону переулков. Стоун вышел на улицу и побежал туда, куда указывали нити. Он не знал, что найдёт. Но знал: это начало.__________________________________
В сувенирной лавке на краю деревни было тепло и уютно. Пахло деревом, мёдом и травами. Несколько учеников Хаффлпаффа рассматривали деревянные фигурки, норвежские свитера и амулеты. Среди них была одна девушка — с русыми косами и веснушчатым лицом, — которая держала в руках глиняную кружку с руническим узором. Её подруги что-то обсуждали, смеялись, спорили. Она улыбалась, слушая их, и чувствовала себя почти счастливой. Простой вечер в чужой деревне. Ничего не предвещало беды. Жар пришёл внезапно. Не на запястье — на шее. Как будто кто-то обмотал её горло раскалённой проволокой и сжал. Девушка вскрикнула и выронила кружку. Глина разбилась о каменный пол, но она не заметила. Её пальцы вцепились в воротник мантии, пытаясь ослабить давление, которого не было. — Что с тобой? — подруги повернулись к ней, но она не могла ответить. Она не могла дышать. Каждый вдох давался с трудом, как будто кто-то сжимал её горло изнутри. Она видела, как подруги смотрят на неё с ужасом, как кто-то кричит, зовёт на помощь. Но звуки доносились приглушённо, как сквозь толщу воды. Мир сужался, темнел, сжимался до размеров булавочной головки. Она упала на колени. Потом на пол. Её тело обмякло, и она перестала чувствовать руки, ноги, даже боль. Но в последний момент, когда тьма уже почти поглотила её, она увидела свет. Белый, тонкий, пульсирующий. Он выходил из её шеи и тянулся куда-то — туда, за стены, за деревню, за горы. И в этом свете она почувствовала не боль, а странное, необъяснимое спокойствие. Всё будет хорошо, — прошептал кто-то в её голове. — Ты не одна. Потом тьма сомкнулась. — Она без сознания! — крикнула кто-то. В этот момент в лавку вбежала Нокс. Она была неподалёку, когда услышала крики, и её сердце подсказало: это не просто обморок. Она опустилась на колени рядом с девушкой, отвела воротник мантии. На шее, под кожей, пульсировала белая нить. Тонкая, почти невидимая, но живая. — Это она, — прошептала Нокс. — Одна из них. Она подняла голову и посмотрела в сторону переулков, где в воздухе уже мерцали другие нити. Её пальцы дрожали, но голос был твёрдым, когда она обратилась к перепуганным ученикам: — Оставайтесь здесь. Никого не впускать. Я сейчас вернусь. Она выбежала на улицу, на ходу вытаскивая палочку.__________________________________
Она стояла у замёрзшего фонтана в компании двух когтевранок, которые обсуждали местные легенды. Полумна не участвовала в разговоре — она смотрела на лёд, на трещины в нём, на пузырьки воздуха, застывшие внутри. Лёд был красивым. В нём замерло время. — Полумна, ты слушаешь? — спросила одна из девушек. Но Полумна не ответила. Мир дрогнул. Она почувствовала это не телом — душой. Где-то далеко, за домами, за сугробами, за горами, кто-то закричал. Беззвучно. Но она услышала. Она всегда слышала то, что другие не слышали. Она подняла голову. Глаза её расширились, и на секунду — всего на секунду — в них мелькнул серебристый свет. Тот самый, который появлялся, когда она видела то, что скрыто. — Он зовёт, — сказала она тихо, и её голос дрожал. — Камни плачут. Там кровь. И свет. Он зовёт тех, кто слышит. — Полумна, ты о чём? — девушки переглянулись, не понимая. Но Полумна не ответила. Её глаза закатились, и она начала падать. Одна из когтевранок успела подхватить её под руки, но тело Полумны обмякло, и она повисла тяжёлым грузом. — Кто-нибудь, помогите! — закричала девушка. — Она теряет сознание! В этот момент из-за угла показалась Макгонагалл. Она услышала крики и бросилась к фонтану. Увидев Полумну, которая безжизненно свисала из рук подруги, директор побледнела. — Что случилось? — спросила она, опускаясь на колени рядом. — Она сказала что-то про зов, про кровь, про свет, — растерянно ответила когтевранка. — А потом упала. Макгонагалл подняла голову. В воздухе, над крышами домов, она увидела тонкие, белые нити. Они тянулись откуда-то из переулка, расходясь в разные стороны. К фонтану. К лавкам. К той стороне, где только что была Нокс. — Стоун! — крикнула Макгонагалл, хотя Стоуна не было рядом. — Сюда! Она оставила Полумну на попечение подруг и бросилась в сторону, откуда тянулись нити. Она не знала, что там. Но знала: это то, чего они боялись. И это началось.__________________________________
Она бежала. Воздух разрывал лёгкие, ноги горели, но она не останавливалась. Нить вела её — белая, пульсирующая, невидимая для других, но такая яркая для неё. Она не знала, что это. Не знала, почему видит её. Знала только одно: она должна идти туда, куда та ведёт. Жар на запястье стал невыносимым. Он жёг кожу, поднимался по руке, сжимал грудь. Но вместо того чтобы сломать её, он толкал вперёд. Каждый шаг отзывался болью, но она не замедлялась. Где-то позади она слышала крики Джинни, топот ног Гарри и Рона. Но они отставали. Их голоса становились всё тише, пока не растворились в шуме ветра и собственного дыхания. Гермиона не оборачивалась. Она не могла. Её вело что-то большее, чем воля. Она влетела в тёмный переулок и замерла. Трое мужчин стояли над телом, которое лежало в снегу. Она узнала мантию. Серебряно-зелёную, с вышитой змеёй. Драко. Он не двигался. Лицо было в крови. Руки безвольно раскинуты. Один из мужчин замахнулся ногой, чтобы ударить ещё раз. Гермиона не думала. Она действовала. Её палочка сама оказалась в руке, и заклинание вылетело раньше, чем она успела его продумать. Красная вспышка ударила в ближайшего — он отлетел к стене и сполз по камню, оставляя кровавый след. — Какого хрена?! — заорал второй, поворачиваясь к ней. — Ещё шаг, — голос Гермионы дрожал, но звучал твёрдо, — и я превращу вас в кучку дерьма, которую даже фестралы жрать не станут. Она не узнавала свой голос. В нём не было страха. Была только ярость — холодная, чистая, как этот норвежский снег.