Дневник Матсукавы.
Я совершенно забыл приставить к гостям личных слуг, потому утро началось весьма сумбурно. Нашелся только один более-менее свободный слуга, но, к сожалению, он не был научен быть камердинером. Его наспех обучили прислуживать, но ему явно потребуются ещё уроки. Он показался мне неловким, но довольно серьезным, так что я доверил ему одевать его маленькое величество (и его друга). За столом они были вовремя, что немало удивило меня. Обычно утренние процедуры занимают время, особенно если у двух господ один слуга. Ханамаки весь завтрак витал в облаках и так и не поел, а на моё беспокойство о его самочувствии ответил лишь то, что о его здоровье мне волноваться не стоит. Думаю, стоит отметить, что его компаньон сегодня чувствует себя свободнее, чем вчера. Он без передышки болтал с Иваизуми, и, что удивляет меня более всего, Хаджиме заинтересованно его слушал. Иногда он раздраженно сводил брови, но тут же успокаивался, пока его собеседник договаривал свой нескончаемый монолог. Однако, он позволил Иваизуми высказать свое мнение; я впервые видел, чтобы он жестикулировал. Мы завтракали в библиотеке, но после непосредственного приема пищи не спешили расходиться. Я читал газету, а Ханамаки подошел к шкафу с книгами. Он почему-то взялся за книгу, которую мне вернул Х.Т. вместе со своим первым письмом. Конечно, это был другой экземпляр этого издания, так как книга, которую когда-то в руках держал Х.Т., лежит в моей комнате, но меня поразила та легкая улыбка, которую он даровал фолианту. На мой вопрос о том, читал ли он эту книгу, принц сообщил, что он нашел роман весьма интересным и захватывающим. Мы обсудили сложную судьбу автора, так же Ханамаки поспешил высказать мне своё отношение к персонажам истории. Я нашел некоторую схожесть его высказываний на сей счет с мнением Х.Т. Интересное совпадение. Я распрощался с ним уже в коридоре, когда он вышел меня проводить. Принц пожелал мне хорошей поездки, и ох уж эта его манера складывать ручки «домиком» и покачиваться на носках. Он носит рубашки с широкими рукавами, но я всё равно считаю его довольно тощим. У нас с Иваизуми ранее произошел спор по этому поводу, и я его выиграл, так как Ханамаки умудрился надеть брюки с высокой талией и показать, что его нужно откормить. Хаджиме должен мне уже которую охоту на уток. Дипломатическая встреча на границе обещает пройти без стычек. Всё же, принц находится на нашей территории, и даже военные беспокоятся за его жизнь. Иваизуми говорил, что принца любят в его стране, и я могу в это поверить. Думаю, они бы радовались больше, если бы Ханамаки занял престол после отца, но в его стране корону передают по старшенству, потому правление достанется его брату. Нужно будет узнать у него, что это за человек. [ Дневник был отложен. Король решил подремать перед встречей.]Дневник Ойкавы.
Как только наш уважаемый король покинул свою резиденцию, я взял Ханамаки под руку и повел в комнату. Иваизуми увязался за нами, так как, по его заявлению, ему было нечем заняться. Такахиро трясся от волнения, потому мне пришлось аккуратно объяснить Иве, что он идет на встречу к своему другу сердца. Хаджиме успокоил его, так же по достоинству оценил одежду, которую я ему подобрал. Чтобы хоть как-то отвлечь Макки от всех этих раздумий, я решил уложить его волосы, а потом легко припудрить его носик. За полчаса до встречи Хаджиме вызвался проводить Ханамаки до парка, и они ушли. Я немного переживаю за Макки. [ Слуга пригласил Ойкаву к ужину. ]Дневник Иваизуми.
Проводив принца, я вернулся. За несколько минут до начала ужина в столовую зашел Маттсун, который вернулся раньше планированного. Он явно был доволен собой, а значит, встреча прошла хорошо. Он сообщил, что на улице похолодало, и затем растерянно оглянулся, выискивая взглядом третьего члена нашей компании, которого, разумеется, не было. Честно признаться, у меня сердце в пятки ушло, когда он спросил, где Ханамаки. Я не нашелся с ответом, зато Ойкава поспешил сказать ему следующее: «Встречается с человеком, которого искренне любит, и что с того?» Лицо Матсукавы исказил гнев. Он выразительно, как он умеет, проговорил, что нельзя оставлять принца одного в месте, где любой может причинить ему вред. Я сказал, что Ханамаки сейчас в ближайшем парке, на что Иссей ничего не ответил, лишь вышел из столовой и направился к выходу. Надеюсь, он постарается понять его. Отказался бы он, если бы его друг по переписке назначил встречу? Не думаю. В конце концов, Ханамаки не принадлежит ему. [ Иваизуми еле сдерживал себя от того, чтобы догнать короля и остановить его от необдуманных действий. ]Дневник Ханамаки.
Так волнительно. Такое чувство, что я ждал этой встречи всю жизнь, и, думаю, у меня сердце остановится, когда я его увижу. Я всегда представлял его высоким мужчиной с темными волосами, как он себя и описывал… Думаю, его взгляд серьезен, но если присмотреться, можно увидеть легкую тень насмешки на его лице. Мне так страшно, что все мои ожидания не оправдаются. Ему, наверное, тоже страшно. Интересно, если бы мы увидели друг друга на улице, мы бы узнали друг друга? Думаю, нет. К тому же, я дал себе довольно размытое описание, назвав свои волосы светлыми. Я и не соврал, и правды не сказал. Я возьму с собой фотографию, которую получил в одном из писем. На ней одинокая скамейка и деревья, с которых осыпаются листья. Так приятно думать, что М.И. сам сделал эту фотографию. [ Дневник был торопливо отложен, Ханамаки поспешно оделся, сунул фотографию во внутренний карман пальто и покинул комнату.]Дневник Матсукавы.
Совру, если скажу, что не злился. На Иваизуми – за то, что не обеспечил принцу должную защиту, на себя – за то, что не смог предположить такого исхода событий. Я поспешил в парк, однако, мой шаг замедлился, когда я увидел, что Ханамаки сидит в полном одиночестве и плачет, смотря на фотокарточку. Мимо него проходили люди, и он прятал лицо поглубже в ворот пальто. Он выглядел загнанным, слишком расстроенным, чтобы подойти к нему просто так. Я собрал опавшие листья клена, собрал их в подобие букета,Дневник Ойкавы.
Ханамаки вернулся в резиденцию в шубе Матсукавы, из чего я сделал вывод, что они не поругались, а это хороший знак. Мы с Иваизуми перетряслись, ожидая их возвращения, поэтому мы оба почувствовали облегчение, когда они оба вернулись. У Ханамаки глаза раскраснелись, а в руках он держал осенние листья. К моему удивлению, Матсукава помог ему снять эту безвкусную шубу, и Ханамаки искренне поблагодарил его. Король обратился ко мне с просьбой ни за что не отпускать принца на улицу одного, потому что это небезопасно, и я не смог ему отказать. Мы ушли в его комнату, и Ханамаки попросил остаться с ним. Сейчас он спит, уткнувшись в подушку лицом. Только что заходил Иваизуми и спрашивал, как принц себя чувствует. Он принес чай и печенье, мы ушли в мою комнату и немного поговорили. Он сказал, что у короля тоже есть возлюбленный по переписке. Я спросил, какой адрес мне стоит указать на письме, которое я хочу отправить домой, Иваизуми сказал, что ему не сложно и он может вписать его сам и отправить по адресу. Я отдал ему два конверта: мой и Ханамаки, который решил, что ему тоже стоит написать родителям пару строк. [ Свеча была потушена. Ойкава чувствовал, что ему стоит перестать писать в потемках, так как зрение к концу дня его безбожно подводило. ]Дневник Иваизуми.
Я ушел от Ойкавы с двумя конвертами. Обратный адрес показался мне ужасно знакомым, но я никак не мог вспомнить, где я мог его видеть. Как и обычно, я зашел к Маттсуну, чтобы прогнать его спать, и тот как раз заканчивал записи. Я забрал у него почту. В его комнате в некоторой разрухе были разбросаны письма от его благоверного, и я стал собирать их хотя бы в одну стопку. Адрес отправителя на письмах от Х.Т. совпадал с адресом на письме Ханамаки домой. Х.Т. Ханамаки Такахиро. Настолько просто, что комично. Маттсун должен был понять это быстрее меня. Думаю, я пока не должен вмешиваться и сообщать об этом его высочеству, пусть сам додумается. К тому же, сегодня их отношения явно улучшились. [ Дневник был убран в стол. Самодовольное лицо так и воссияло над Новым Знанием, которое теперь было подвластно ему и только ему. ]