Часть 24
5 декабря 2020 г. в 19:23
В убежище контрабандистов, выбитом прямо в скале в основании Сентинеля, было людно. Разноцветная толпа, состоявшая в основном из редгардов, среди которых мелькали бретонские лица, отдыхала: кто-то резался в карты, кто-то поссорился с другом из-за проигрыша в кости, кто-то сплетничал о всякой ерунде, а местный трактирщик, угрюмый бородатый мужчина пятидесяти лет, стоял к посетителям спиной, изучая полки и их содержимое.
Он не обратил никакого внимания на две вошедшие фигуры. Бояться ему было нечего — власти не знали о существовании его убежища, чужие сюда не ходили, а если и придут, то местные очень быстро с ними разберутся. Не раз и не два контрабандисты спасали его заведение, связывая и отправляя на корм рыбам неудачно зашедших путников; гости тоже не обратили на новоприбывших внимания. Азхар же, закутанная в плащ, осмотрелась, стараясь прятать лицо под капюшоном, выискивая кажита.
Она нашла его не сразу — Ра’Кемир скромно сидел в уголке, не обращая внимания на весь бедлам, и, судя по тому, что даже полупьяные матросы, лезя в драку, старались держаться от его стола подальше, он пользовался большим уважением. Не обращая внимания на царящий вокруг хаос, она уверенна проследовала к нему. Только когда она села напротив него, каджит поднял на свою гостью глаза.
— Хм? Чем скромный Ра’Кемир может быть тебе полезен? — спросил он.
— Я хочу узнать, кто главный в роду ат-Павиа.
Каджит откинулся на спинку стула, оценивающе глядя на Азхар.
— Хм-р-р… А кто спрашивает?
— Неважно. Я от Химеры.
Ра’Кемир нервно дернул ухом и внимательным взглядом осмотрел зал. Увидев высокую, закутанную в плащ фигуру, стоящую у входа, он хмыкнул и притворно улыбнулся:
— Друг Химеры — мой друг, — почти промурлыкал он. — В роду ат-Павиа, говоришь? Хм-р-р…
Он задумался, все так же легонько подергивая ухом.
— Долгое время делами рода заправлял отец семейства, Сефир ат-Павиа, но он умер пару лет назад и разделил имущество поровну между сыновьями Дишаном и Ашераном. Можно сказать, что они оба заправляют делами рода, но, каджит должен признать, делают это отвратительно.
— Ну-ка?
— Диршан и Ашеран друг друга ненавидят, — фыркнул он, — и мешают друг другу. Диршан пытается приумножить богатства семьи, Ашеран ему этого сделать не дает, потому что Диршан повернут на контрабанде и торговлей всем, что запрещено.
— И ты хочешь сказать, что его так никто за все это время и не поймал?
— Ха! С благородными страже работать сложнее. Тем более с советником. А Диршан осторожен и весьма умен, так что даже для Лланела Гилво он слишком крупная рыба.
Азхар кивнула, задумавшись. Ра’Кемир смиренно ждал.
— Гостья хочет спросить что-то еще? — поторопил он редгардку.
— Хм… Да. Чем именно торгует Диршан?
— Всем, что запрещено, Ра’Кемир сказал же, — каджит раздраженно пожал плечами. — Даэдрические артефакты, оружие, скума, причем паленая.
— Скума? Хм… Может, ты еще и знаешь, кто именно на него работает?
— Хмр. Каджит знает, что судно «Акавирец» недавно прибыло в Сентинель и отказывается разгружаться без присутствия кого-то из семьи ат-Павиа. У них и приказ соответствующий есть, что груз должен быть принят лично советником или его родственником.
Азхар довольно улыбнулась.
— Спасибо. Так сколько я должна?
Каджит бросил недовольный взгляд на Жанду, все так же стоящую неподвижным истуканом на входе в зал.
— Ра’Кемир сказал же: «Друг Химеры — его друг», — повторил он.
— Ну… Как пожелаешь.
Она вежливо кивнула ему, встала из-за стола и покинула залу; Жанду в плаще и капюшоне последовала за ней. Перед выходом на берег аурил остановила Азхар и вернула ей ее кольцо.
Отойдя подальше от входа в убежище, даэдра, наконец, спросила:
— Что интересного он сказал?
— Диршан промышляет ввозом контрабанды, не гнушаясь ничем — как минимум, скума и даэдрические артефакты в списке есть, — сказала редгардка. — В Сентинеле стоит судно «Акавирец», груженое не знаю чем, но раз оно отказывается разгружаться без кого-нибудь из рода ат-Павиа, то, полагаю, там что-то интересное.
— Определенно, — Жанду кивнула. — Что планируешь сделать?
— Пойти туда, показать кольцо-печатку, разгрузить куда-нибудь все это дело, после чего позвать капитана Гилво, а дальше пусть он делает все это сам.
— Я думаю, что капитана или кого-нибудь из стражи надо звать сразу, а то проблем потом не оберешься, — Жанду фыркнула. — В любом случае, тебе это придется делать самой. Команда «Акавирца» знает меня.
— Хорошо. Пойдем, найдем какого-нибудь стражника.
Жанду кивнула и последовала за Азхар, которая уверенным шагом направилась в сторону города. Возле здания Сентинельской Транспортной Компании она наткнулась на двух редгардов в соответствующей страже униформе. Коротко объяснив им, что к чему, она отправила их переодеться, а свою спутницу-аурил отправила с запиской к данмеру.
Когда «свита» была готова, редгардка, достав из недр души немножко уверенности, отправилась искать судно «Акавирец», и нашла его, пусть и с некоторым трудом. Старая, потрепанная жизнью шхуна стояла в стороне от остальных кораблей, в самом дальнем углу порта, и около нее стояли несколько очень злых мужчин.
Едва Азхар с переодетыми стражниками подошла к ним, редгарды угрюмо остановили ее и положили руки на мечи.
— Стой, куда идешь? — бросил один из них. — К судну может пройти только Диршан ат-Павиа или кто-то из его родственников.
— Я — Азхар ат-Павиа, его племянница, — редгардка показала им кольцо, и те задумчиво уставились на его узор. — К сожалению, дядя Диршан арестован, так что выгрузкой вместо него буду руководить я.
— Арестован? — один из редгардов нахмурился. — За что?
— За воровство.
— Воровство? Вот так номер, — охранник сплюнул. — Ладно, эти вопросы будет решать капитан. Проходите.
Редгардка вежливо кивнула им и скользнула мимо этих мужчин с угрюмыми лицами, и переодетые стражники засеменили за ней. Она уверенно поднялась на борт, попросила какого-то матроса проводить ее к капитану, и тот отвел ее в его каюту.
В ней ее встретил недовольный жизнью блондинистый бретонец.
— Вы кто? — бросил он.
— Азхар ат-Павиа, — представилась редгардка. — Пришла принять груз вместо Диршана.
— А где он?
— Арестован.
— Арестован? — бретонец ощутимо напрягся. — За что?
— Украл со счета с пожертвованиями внушительную сумму денег.
— Идиот… — бретонец фыркнул и скрестил руки на груди, уставившись в пол. — Хорошо. У меня к тебе предложение, госпожа.
— Так говори.
— Пусть твои спутники проверят все по накладным, — мужчина скользнул к своему столу и вытащил оттуда стопку бумаг, — а нам с тобой надо поговорить.
— Хорошо. Господа, — она передала документы стражникам, — будьте добры, проверьте все.
— Попросите кого-нибудь на палубе вас проводить, — бросил им капитан, и редгарды, деловито кивнув, ушли. Когда дверь за их спинами закрылась, заметно нервничающий бретонец переключил свое внимание на свою гостью, вежливо поклонившись ей. — Меня зовут Роберт, госпожа. Не сочти мое любопытство праздным, но что еще известно про арест господина Диршана?
— Немного. Некий Гасан ди-Дарри перечислял большие суммы на счет короля, а Диршан это золото брал и присваивал себе. Его держат под стражей до выяснения обстоятельств.
— Гасан ди-Дарри… — Роберт задумался. — А! Вспомнил. Это тот хрен, который тканями торгует?
— Он самый.
— Ясно… И какие же планы у семьи ат-Павиа на наше с ним сотрудничество?
— Пока никаких.
Бретонец закусил губу. Ответ его, судя по всему, не устроил.
— Были ли обыски в твоем поместье?
— Нет, не было. В чем дело, Роберт? Ты так нервничаешь…
Бретонец уставился на нее непонимающим взглядом.
— Хочешь сказать, ты… Не знаешь, чем занимался Диршан?
— Лишь в общих чертах. Он попросил меня все проверить и выгрузить все в безопасное место, после чего ждать разбирательства.
— А эти двое?
— Спокойно, они надежные люди и никому ничего не скажут.
— Да что ты, — фыркнул Роберт, очевидно, не веря ни единому ее слову. — Впрочем, в твоих интересах, чтобы стража не узнала о твоем присутствии здесь. Если тебя поймают на судне, груженом скумой, тебе не поздоровится даже больше, чем мне.
— Я так понимаю, с Диршаном ты работаешь уже давно.
— Не слишком. — Роберт все так же стоял со скрещенными руками, нервно приминая пальцами ткань рукавов. — Скажи, госпожа, а кто арестовал…
— Лланел Гилво.
— Данмер?!.. Проклятье. Проклятье, — бретонец занервничал еще сильнее. — Как, как этот придурок смог попасться?! А. Подожди. Дай угадаю — его сдал Ашеран.
— Нет.
— А кто?
— Я.
Роберт замолчал, подняв на Азхар испуганный взгляд.
— Расслабься. Я не собиралась изначально вредить Диршану, он попал под горячую руку короля сам.
— Ты понимаешь, что данмер пойдет по следу и перевешает нас всех?!
— Хм, не думаю, — Азхар цокнула языком. — Я понимаю, ты напуган, но я могу защитить тебя.
— Интересно, как же ты собираешься это сделать. Алло, я уже два года вожу в Сентинель скуму от имени Диршана!
— Не переживай, мы подумаем над этим. А пока… Беги с судна. И команду всю свою забери. Я никого из вас не видела и не слышала. Пара дней мне понадобится, чтобы решить, что с вами делать… Так что жди меня в «Печали Морвы» или оставь там кого-нибудь, чтобы я смогла с тобой связаться.
— Да, конечно, так и сделаю, — саркастично бросил Роберт и вывел ее из каюты. Азхар вернулась на палубу и стала ждать, когда же стражники все проверят. Полчаса им понадобилось, чтобы все сверить, и, когда они вернулись к ней, редгардка бросила на них ленивый вопросительный взгляд.
— Госпожа, все на месте.
— Прекрасно. Нам нужно подождать одного человека, — сказала она. — И сможем начать разгрузку. А вы…
Азхар задумчиво посмотрела на стражников.
— Встаньте-ка у входа в каюту, чтобы без меня никто оттуда не вышел и туда не зашел.
Редгарды непонимающе посмотрели на нее, но все же просьбу выполнили.
Прошло еще около пятнадцати минут, и на пристань собственной персоной прибыл Лланел Гилво. Азхар заметила его серую рожу издалека; все-таки данмер сильно выделялся на фоне редгардов. Капитан, разодетый в униформу королевской стражи, быстрым шагом направлялся прямиком к «Акавирцу», чем изрядно напрягал его команду, и когда он дошел до сильно нахмурившихся редгардов-охранников, госпожа ат-Павиа подошла к краю палубы и бросила властное:
— Пропустите. Это ко мне.
Суровые мужчины с грубой от соли, ветра и воды кожей лиц недовольно посмотрели на нее.
— Нам велено пускать только господ из рода ат-Павиа.
— Господин Лланел вот-вот им станет. Правильно я говорю, дорогой?
Редгарды подняли на нее полные недоумения взгляды, а данмер еле сдержался, чтобы не захохотать. Не придумав ничего лучше, охранники капитана пропустили, и крайне довольная собой Азхар для виду встретила его на палубе осторожными объятиями.
— Только никому не говори, — шепнула она ему на ухо.
— Ты тоже, — с усмешкой ответил ей данмер.
Она жестом повелела ему идти следом за собой, отведя его к стражникам, и те отчитались перед своим капитаном о найденном грузе, о его количестве и адресате. Получив бумаги окинув их беглым взглядом, Лланел едва слышно присвистнул и повернулся к своей спутнице.
— Ну, теперь я точно могу сказать, что Диршан из тюрьмы не выйдет. Таким количеством скумы можно хоть весь Сентинель опоить, — удовлетворенно кивнул он. — За предоставление страже столь ценных сведений тебе полагается награда, госпожа.
— Вот как? — она улыбнулась, и данмер кивнул ей, жестом отправив стражников на палубу. — И что же за награда?
— Это уже зависит не от меня. Размер суммы, которую ты получишь, будет определять король Джафира’джад.
— Хм. Что ж, сотрудничать с тобой — одно удовольствие, капитан Лланел.
— Взаимно, госпожа, — и он учтиво поклонился.
— Могу ли я попросить кое о чем?
— Попробуй.
— Некий бретонец по имени Роберт… Он причастен к ввозу скумы, но я хочу, чтобы он остался на свободе и служил мне.
Данмер удивленно вскинул бровь.
— Если бы не слово, данное мной одной… выручившей меня женщине, ты бы за свои слова отправилась на эшафот вместе со своим отцом и Диршаном.
— А еще я хочу в свое пользование его судно.
Данмер закатил глаза.
— Госпожа, понимаешь ли ты, что я не могу этого сделать?
Азхар пристально посмотрела на него. Капитал Лланел вздохнул.
— Я не всесилен. Закон не находится полностью в моей власти. К тому же, о подобных вещах я должен буду отчитаться королю. Что я ему скажу, если капитан судна, ввозящий на территорию Хаммерфелла скуму в промышленных масштабах, исчезнет?
— Разве я не могу его выкупить?
— Нет, госпожа, не можешь.
«Ох, как не хватает здесь Дж’Хары, ох, как не хватает!» — подумала про себя Азхар.
— Хорошо. Я поняла тебя, капитан.
— Прекрасно. Так где этот Роберт?
— Должен быть где-то на нижних палубах, — бросила Азхар, глядя ему в глаза.
Данмер кивнул.
— А теперь, госпожа, тебе придется покинуть судно. Оно арестовано.
— Я не могу показаться на улице в таком виде. Ветер растрепал мне волосы, капитан, видишь? — она красноречиво показала пальцем на свою прическу. — Меня же засмеют.
Лланел снова закатил глаза. Ох уж эти благородные!
— Я видела в каюте капитана зеркало. Дай мне две минуты, чтобы привести себя в порядок.
Не спрашивая ничьего разрешения, она зашла в каюту капитана, в которой все еще сидел Роберт, и закрыла за собой дверь. Белокурый бретонец, казавшийся темной Азхар ужасно бледным, стоял, затаив дыхание, и кожа его стала белой, как морская соль. Редгардка расслабленно подошла к зеркалу, мурлыкая что-то себе под нос, и бросила издевательски-приветливый взгляд на зажатого в угол контрабандиста; он, быть может, и рад был бы расправиться с наглой девкой, но данмер, стоящий за дверью, услышал бы возню, и тогда ему крышка. А между тем Азхар подошла к нему, взяла за руку и отвела к окнам каюты, шепнув на ухо:
— Веревка у тебя есть?
— В углу лежит, — прошипел он, кивнув в сторону. Редгардка улыбнулась, взяла моток веревки и обвязала Роберта так, как это делал Марселан.
— Прыгай в воду и плыви на юг вдоль берега, за город. Как обсохнешь, жди моих людей в «Печали Морвы». Теперь-то у тебя нет выбора.
— Да будь ты проклята, — процедил сквозь зубы бретонец.
— Не переживай, я уже, — улыбнулась Азхар и открыла капитану одно из окон. Тот помялся, но все же вылез наружу, осторожно спускаясь вдоль борта корабля к воде. Оказавшись в ней, от перерезал узлы и замер, держась за дерево своего ныне арестованного судна, ожидая, когда же стражники исчезнут из поля зрения. Убедившись, что Роберт в порядке и ему больше ничего не угрожает, госпожа ат-Павиа вернула веревку на свое место, закрыла окно и вернулась к зеркалу.
— Неужели твоя прическа требует столько времени? — пробурчал ей данмер.
— О, капитан, если бы у тебя были волосы той же длины, что и у меня, ты бы таких вопросов не задавал, — улыбнулась она. Капитану оставалось только вздохнуть.
— Чем дольше ты там находишься, госпожа, тем сильнее я начинаю думать, что ты пытаешься что-то от меня скрыть.
Она легким движением пересобрала волосы из простого пучка в хвост.
— Можешь зайти и проверить. Я забрала волосы.
«Дагоновы редгарды», — подумал про себя капитан.