ID работы: 9910932

The Rumour Mill

Гет
Перевод
R
Завершён
131
переводчик
fiorentina бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
89 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
131 Нравится 41 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Альбус и Роза стояли у сада Норы, затягивая время и глядя на дом со странным дурным предчувствием. Портключ переместил их в дальний конец небольшого фруктового сада около десяти минут назад, и Роза до сих пор двигалась со скоростью заблудившегося бладжера.       Сначала она остановилась, чтобы завязать шнурки. Затем она остановилась, чтобы завязать шнурки Алу. Затем она сделала паузу, чтобы с повышенным интересом осмотреть новые средства от гномов их дедушки, и даже предложила объехать всю местную деревню, прежде чем Ал положил ей руку на плечо.       — На самом деле нам не обязательно идти на обед, ты знаешь, — он посмотрел на нее веселыми глазами цвета морской волны. — Мы взрослые… Вроде как. Мы могли бы просто послать им сову и сказать, что забыли, — пожал он плечами.       В груди Розы образовался мыльный пузырь надежды, который лопнул почти так же быстро, как и появился.       — Мы оба знаем, что это только усугубит ситуацию, — проворчала она, сердито глядя на дом, как будто он каким-то образом лично ее оскорбил. — Я подозреваю, что неявка в данном случае равносильна признанию себя виновным.       Альбус криво усмехнулся: — Вероятно, это правда. Думаю, лучше всего стиснуть зубы и пройти через это.       Двигаясь по короткой дорожке из гравия, Роза бросила на кузена искоса быстрый взгляд. За сутки, прошедшие с тех пор, как ее ошибочно обвинили в том, что она переспала с его лучшим другом, он ни разу не поднял этот вопрос. Как бы она ни была благодарна Алу за то, что он избегал всех вопросов, касающихся некоего Скорпиуса Малфоя, она находила это довольно странным. Фактически, даже когда она подошла к нему, чтобы спросить прямо — на случай, если он также потерял свой богом забытый разум, как и его сестра — он просто отшил ее, взяв ее лицо в свои руки и сказав «не буду совать нос в это дело», прежде чем очень-очень быстро покинуть комнату.       Странно.       Они также еще не затронули тему его спящей партнерши прошлой ночью. Хотя Роза не была настолько наивна, чтобы представить, что они с Эмили Лонгботтом на самом деле просто спали, довольно пьяные, голые и все такое.       Она знала, что у него должны быть чувства по этому поводу. Конечно, для него это не было на одну или две ночи, правда? «Точнее, лучше, черт возьми, чтобы не было», — сердито подумала она.       Эмили была одной из первых новых подруг, которых Роза завела в Хогвартсе, примерно в то же время, когда она осознала, что путь от Гриффиндорской башни до подземелий был довольно долгим, и то, что проводить время с Алом теперь означало терпеть и присутствие Скорпиуса.       Ал был более чем просто поражен новой подругой, которую внезапно привела на буксире Роза, но так и не набрался смелости сказать что-нибудь. Затем половое созревание сильно ударило по нему и Скорпиусу. Они оба выросли на полфута, расширились в плечах за счет бесконечных ночей, проведенных на квиддичных полях, и узнали, что было достаточно молодых ведьм, желающих целоваться с ними в шкафу для метел, и им действительно больше не нужно было пытаться ухаживать за кем-нибудь.       Она еще раз взглянула на своего кузена, пока они поднимались к дому. С руками в карманах и скучающим выражением лица он определенно не выглядел сражающимся с внутренними демонами. Она предположила, что, поскольку он был достаточно вежлив, чтобы не заставлять ее говорить о Малфое, она действительно не могла требовать от него ничего другого.       Вздохнув, Роза устремилась к входной двери:       — Давай просто покончим с этим, ладно?       Когда пара вошла в теплый уют кухни Норы, обычная болтовня в комнате затихла. Несколько пар глаз повернулись и остановились на них — или, точнее, на ней.       — Рози, дорогая! Ты прекрасно выглядишь. Руки из карманов, Альбус, — их бабушка Молли заключила их в теплые объятия, и тотчас в комнате снова стало шумно.       — Позвольте мне взять ваши пальто, дорогие, вот так, — суетилась она над ними. — Только вы двое, не так ли? Не привели… Друзей? — она добродушно улыбнулась им — сама невинность.       Роза раздраженно взглянула на Альбуса — милый Мерлин, это уже началось — и он отважно попытался подавить улыбку.       — Нет, бабушка, — сладко улыбнулась она в ответ. — Только мы. Не могу представить, кого еще вы могли ожидать.       — О, ну, никого особенного, дорогая! Но вы оба знаете, что всегда можете взять с собой гостя на воскресный ужин. Может быть, друга, или коллегу по работе… Или нового парня, например, — ее теплый карий взгляд сосредоточился на внучке. Роза смогла только глупо моргнуть в ответ. — А теперь вы двое идите умываться и по пути налейте себе лимонад.       Альбус взял потрясенную Розу за локоть и потащил ее прочь через кухню, а бабушка Молли разочарованным взмахом палочки отправила их пальто в шкаф.       Роза стиснула зубы; что ж, это были очень плохие новости. Очевидно, Лили очень усердно поработала и сумела обеспечить, чтобы ее маленький лакомый кусочек новостей не только разошелся среди всех кузенов, но и сумел дотянуться до острых ушей их удивительно любопытной бабушки.       Не обращая внимания на предложенный лимонад — бабушка Молли обычно забывала, что все ее внуки достигли совершеннолетия — Ал налил каждому из них по приличному стакану вина.       — Каков план? — пробормотал он, протягивая ей напиток.       Роза немедленно сделала глоток и осторожно оглядела комнату:       — Отрицать все и постараться не умереть от полного унижения.       Опасения Розы по поводу досягаемости сплетен Лили почти мгновенно подтвердились, когда она осторожно подошла к гостиной, где толпились ее дяди и тети. Несколько разговоров, казалось, резко прервались на середине предложения, и множество лиц с выжиданием посмотрели на нее с дивана, а дядя Джордж даже подмигнул ей.       Ее мама, судя по всему, очень хотела поговорить с ней, поэтому Роза быстро направилась по коридору к уютному уголку. Она вздохнула с облегчением, когда увидела, что его обитатели даже не подняли глаз во время игры в волшебные шахматы. Может быть, в этой семье были люди, у которых хватало здравого смысла не слушать пустые сплетни.       Доминик остановилась, держась пальцами за ладью, собираясь вырвать последнюю оставшуюся пешку Фреда, и взглянула на Розу в дверном проеме.       — Я слышала, ты трахнула Малфоя.       Если Лили была мастером преувеличения, Доминик обладала агрессивной откровенностью как изящным искусством.       Лицо Розы потемнело, и она упала в кресло напротив них.       — Неправда.       — Ну конечно, — Доминик посмотрела на нее с плохо замаскированным недоверием.       — Почему никто в этой семье, кажется, не верит ни одному моему слову? — сердито пробормотала Роза, прихлебывая вино и дуясь.       Сидя с ногами на потрепанном кожаном пуфе, Фред криво усмехнулся:       — Это не совсем то, в чем я бы признался, будь это я, — он послал своего слона вслед за обидной ладьей Доминик.       Роза закатила глаза: — Что ж, полагаю, было бы намного больше шума, если бы это ты трахнул Малфоя.       Брови Доминик взлетели вверх:       — Так ты признаешь это?       — Нет! — воскликнула она. — Я, Роза Нимфадора Уизли, определенно не сплю со Скорпиусом Гиперионом Малфоем!       Фред поморщился:       — Немного забавно, что вы двое вместе, не так ли?       — Ну, конечно, не вместе, — покачала головой Дом и ухмыльнулась, что говорило о том, что она не была в этом убеждена. — Шах, — она послала коня в атаку и скорчила рожицу Фреду.       Роза сердито посмотрела на нее, но ничего не сказала. Она знала, что с этими двумя не стоит шутить, особенно когда у них был боевой настрой для игры в волшебные шахматы. Доминик и Фред, родившиеся с разницей всего в два месяца, всегда были двойной силой, с которой нужно было считаться. Дядя Билл часто ошибочно принимал их за близнецов из-за роста и схожего цвета волос, а также из-за того факта, что они почти всегда были вместе, и это доставляло проблем. Шутка, которая всегда вызывала у бабушки Молли слезы в глазах.       — Итак, что он тогда сделал? — пробормотал Фред, всматриваясь в свои оставшиеся фигуры, осторожно отводя своего короля от атакующих сил Дом. — Показал одну из тех «слетающих трусики» ухмылок, о которых постоянно говорит Лили?       Роза сморщила нос от такого чувства:       — Это отвратительная мысль. И он не делал ничего подобного, потому что ничего не было.       — Дай-ка я угадаю, — размышляла Дом, по сути игнорируя Розу, ее глаза не отрывались от игры. — Наконец он признался, что все обзывания и дергания за волосы за последние десять лет были его тонко завуалированными попытками привлечь твое внимание, и что он был безумно, безумно, глубоко влюблен в тебя и всегда любил?       Роза воспротивилась этой идее. Было что-то в той убежденности, с которой Доминик излагала свою теорию, что заставляло ее чувствовать себя немного неловко.       — Знаешь, он никогда не дергал меня за волосы, — слабо пробормотала она, хотя теперь, когда она подумала об этом, это, вероятно, было неправдой. Скорпиус всегда тянулся к ее кудряшкам, чтобы рассердить ее. Покровительственно похлопывая ее по голове или дергая за распущенные косы; а она тратила больше часа, укладывая свои растрепанные волосы.       Дом посмотрела на нее и закатила глаза:       — Это метафорически, Рози. Например, когда ты называешь его вонючим мерзавцем и говоришь так, чтобы он разозлился, но мы все знаем, что ты имеешь в виду «подойди сюда, распутный бог секса, и давай наконец-то снимем это нелепое сексуальное напряжение», — торжествующе усмехнулась она. Фред хихикнул напротив нее.       Роза сделала еще один глоток вина и резко поднялась с кресла, одарив своих кузенов кривой усмешкой:       — Вы оба полностью заблуждаетесь, и я вижу, что нет никакого смысла разговаривать с вами, пока вы не оправитесь от этого психологического срыва.       Это только заставило их обоих рассмеяться. Роза сердито посмотрела на них, положив руки на бедра. А затем, просто потому, что она могла, добавила:       — Дом собирается поставить тебе мат в три хода, Фредди. Ферзевый конь на C5, ладья на E6 и ферзь на B4. Ой, извините, надеюсь, это не испортило вам все удовольствие.       С этими словами она вдохнула воздух и вылетела из комнаты, оставив двух кузенов, уставившихся на свою доску со смесью замешательства и раздражения.       Что ж, она была истинной дочерью Рона Уизли.       Остаток дня прошел с достаточным количеством мучительных унижений и разочарований для Розы, поскольку разные члены семьи пытались затронуть тему ее очевидного нового любовного интереса разными, но одинаково нежелательными способами. Роксане и Лили удалось загнать Розу в угол в туалете на нижнем этаже, требуя рассказать о событиях вечера пятницы в причудливых подробностях и полностью игнорируя попытки Розы дать объяснение с рейтингом ниже R. Затем, когда все сели за стол, ее дядя Перси неуклюже перешел к обсуждению недавней статьи, которую он прочитал в «Пророке», о последнем приобретении независимой компании по производству зелий постоянно растущей Малфоевской корпорацией, и многозначительно спросил ее мнение. А Джеймс, будучи интеллектуалом, просто издавал детские поцелуи, когда она проходила мимо.       Однако всех переплюнули Тедди и Вик, которые сидели за обедом напротив Розы. Блаженно поглаживая животик Виктуар, которая вскоре должна была произвести на свет первого внука дяди Билла и тети Флер, Тедди с картофелем во рту, внезапно спросил ее, когда она думает о том, чтобы вокруг бегали ее собственные светловолосые дети. В этот раз вмешался Ал –удерживая Розу от выстрела заклинанием в непосредственной близости от глубоко беременной женщины.       Фактически, единственным человеком, который, казалось, совсем не интересовался ее растущими фальшивыми отношениями со Скорпиусом, был отец Розы. Он держал рот закрытым и торжественно смотрел в свою тарелку всякий раз, когда возникала эта тема. И хотя Роза была рада, что есть хотя бы один человек, готовый держать нос подальше от ее воображаемых дел, сварливый хмурый вид, который он носил до конца дня, был более чем отталкивающим.       Пытаясь дать себе отдых от своей благонамеренной, но приводящей в ярость семьи, Роза предложила помочь с посудой, как только все закончили с десертом. Кропотливо вытирая посуду без магии, чтобы продлить передышку от очередного раунда неловких вопросов, Роза ощетинилась, когда рядом с ней появилась мама, взяв запасное кухонное полотенце и уставившись на дочь многозначительным взглядом.       — Знаешь, Роза, — Гермиона Уизли изучала свою дочь, когда та тщательно протирала набор бокалов для вина, — если есть что-то, о чем ты хочешь поговорить с нами — с твоим отцом и мной, то есть — мы всегда рядом с тобой, мы действительно доверяем тебе и знаем, что лучше для тебя.       Роза стиснула зубы и сосредоточилась на задаче.       — Я знаю, что с твоим отцом иногда бывает… Немного сложно, — продолжала она невозмутимо, — но он прошел очень долгий путь с тех пор, как мы были молоды, и он никогда не хотел вмешиваться, просто…       Роза со вздохом поставила бокал, который держала в руке:       — Мама, пожалуйста, тебе не о чем беспокоиться…       — А твой дядя Гарри говорит, что Скорпиус — прекрасный молодой человек, хотя временами несколько многословен, но если он делает тебя счастливой…       — Мама, остановись! — прошипела Роза, раздраженно швырнув кухонное полотенце на стол. Хотя она и ценила их заботу, на самом деле ценила, но на один день ей хватило этой нелепости. — В последний раз, между мной и Малфоем ничего нет! На самом деле я думаю, что он болван с чрезмерно раздутым чувством собственного достоинства и тупой прической!       Вместо выражения зарождающегося понимания, на которое надеялась Роза, Гермиона просто грустно кивнула:       — Я пытаюсь сказать, Роза, что мы доверяем тебе принимать собственные решения, я просто хочу, чтобы ты доверяла нам достаточно, чтобы быть открытой и честной в отношении этих новых событий в своей жизни.       Роза смотрела в недоумении, когда ее мама в последний раз разочарованно вздохнула и, качнув головой, направилась обратно, чтобы присоединиться к остальной семье. Пробормотав себе под нос ряд очень неприятных ругательств, Роза закрыла глаза и потерла виски. Это было абсурдно! Как будто все пили горную воду особой крепости из одной и той же бутылки! Либо это, либо все они были участниками одного и того же гигантского заговора. Почему, во имя Мерлина, никто из ее семьи не поверил ей? И, что еще более тревожно, почему все думали, что это даже отдаленно правдоподобно, что она заинтересуется Скорпиусом?       С рычанием она выхватила свое пальто из шкафа с верхней одеждой и, даже не попрощавшись с бабушкой Молли, вышла из дома и вернулась к портключу. Он не активировался бы еще как минимум полчаса, но она лучше подождет одна в глубине сада, чем проведет еще минуту среди людей, обвинявших ее в чувствах к мерзавцу года.       Десять минут спустя рядом с ней появился Альбус, все еще державший руки в карманах, и изо всех сил старавшийся не позволить своей веселой улыбке взять над ним верх.       — Ну… — пробормотал он через мгновение, — я думаю, что все прошло замечательно… учитывая все обстоятельства.       Роза могла только закатить глаза:       — Ой, заткнись, Альбус.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.