ID работы: 9916338

Глаза с разводами бензина

Гет
NC-17
Завершён
362
автор
Размер:
73 страницы, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
362 Нравится 49 Отзывы 208 В сборник Скачать

Глава 2. Cullens

Настройки текста

— Я знаю, кто ты. Ты вампир.

— Ты боишься?

— Нет…

      Элис вздрогнула, уронив на пол кружку и красная жидкость красиво разлилась по ковру. Вампиры перевели на нее взгляд.       «Что ты увидела, Элис?» — поинтересовался мысленно Эдвард.       — Девушка, — сказала Элис. — В Форксе нас будет ждать девушка.       — Как она выглядит? — спросила Розали.       — Темные волосы и такие же глаза, кажется, — вампирша зажмурилась, — она дочь местного шерифа.       — Покажи нам! — потребовал Эдвард. Она кивнула, и вскоре все увидели ее видение.       — Тц — цокнула языком девушка и стала греть руки, потирая их друг об друга. — Сегодня холодно.       — Конечно, холодно! — хохотнул рядом стоящий парень. — Кстати.       — Ммм?       — Ты слышала? Кажется, у нас пополнение.       — О чем это ты?       — В Форкс приехала некая семья Калленов, и те, кто их увидел, говорят, что они красивы, как греческие боги.       — Значит, их душа грешна.       — Да ну тебя, Белла! — засмеялся парень. Девушка усмехнулась, после чего они увидели, как к школе подъезжает белое Вольво.       — Наша поездка в Форкс отменяется! — крикнула блондинка, посмотрев на всех. Карлайн покачал головой.       — Прости, Розали, но нет.       — Тогда что нам делать? — спросил Эдвард.       — Наверняка, эта куколка ждет тебя, братишка! — заржал Эмметт. Розали ударила своего мужа по плечу и тот притворно зажмурился от боли.       — Карлайн…       — Поездка будет и советую начать собирать вещи!       Вампиры кивнули. Розали явно была недовольна, как и Эдвард. А Элис промолчала, не показав семье еще одно видение, сев рядом с Джаспером.       — Меня зовут Белла Свон, а тебя? — улыбнулась темноволосая девушка.       — Элис Каллен! — хихикнула вампирша, пожав новой знакомой руку. Та покачала головой.       — Хочешь, могу показать нашу школу.       — Буду не против!       — Элис, — к сестре подошел рыжеватый парень.       — Ох, это мой брат — Эдвард! Эдвард, познакомься, это Белла!       — Приятно познакомится, — покраснела щеками дочь шерифа. Эдвард усмехнулся на такую реакцию девчонки. «Очередная пустышка», подумал он, но как же сильно вампир ошибся на ее счет. — Так вам показать школу?       — Конечно, — кивнул головой Эдвард, и они с Элис пошли за девушкой. Остальная семейка потянулась позади.       — Ты нам что-то не договорила, — сказал Джаспер, смотря на любимую.       — Хм, возможно! — захихикала эльфийка.       «Как же хочется уже очутится там!»

***

      Я свалилась с кровати, больно ударившись головой об тумбочку.       — Белла! — в комнату зашла Рене, и покачала головой, увидев свою дочь на полу. — И снова ты спишь на полу.       — Я упала! — фыркнула я. — Сколько время? — поднимаюсь с пола и снова ложусь на постель.       — Семь тридцать пять. Ты опоздала на первый урок.       — Не шути так! — я показала матери язык. — Первый урок начнется в десять.       — Хм. Матери уже пошутить нельзя? Вставай, Глория уже поела и ее надо отвести в садик.       — Опять я? — завыла, отвернувшись от Рене.       — Мне надо к Чарли, так что сегодня Глорию отвозишь и забираешь ты. Вставай давай!       Рене ушла, а я недовольная все-таки поднялась с кровати и пошла в душ. Мелкой букашке, а точнее моей младшей сестре Глории уже два с половиной года. Внешность она взяла у мамы и характер тоже ее. Капризная растет. Меня она любит, но вставать рано, когда учеба начнется только в десять, меня бесит.       Надев блузку, классические штаны и ботинки, спустилась вниз. Мелкая уже сидела за столом и ждала меня.       — Доброе утро, Белла! — мило произнесла Глория.       Я улыбнулась.       Ну что за чудо!       Чмокнув сестренку в носик, вытащила из холодильника бутылку сока и достала булочки.       Посадив малышку на заднее сидение, сама села за руль. Да. Уже год, как я вожу машину. Сдала на права, когда мне исполнилось четырнадцать. Мой телефон зазвонил. Пока вела машину, ответила на звонок.       — Алло!       — Белла!       — Джейк? — удивилась я. — Не ожидала, что ты позвонишь.       — Есть такое! — засмеялся парень. У него приятный смех. — Что сейчас делаешь?       — Машину веду.       — Хм.       — Мама попросила сестру отвезти в садик.       — А! Глорию! — понял он. — Тогда, не заедешь вечером к нам?       — Эм, зачем? Я же только недавно у вас была!       — Ты просто не поверишь, что я нашел, Белла! Ты обязана это увидеть!       — Хорошо, — согласно ответила я. — Тогда жди меня вечером.       — Ага. До вечера, Белла!       — До вечера, Джейк!       — Братик звонил? — спрашивает у меня сестренка. Я улыбнулась, услышав это нежное «братик». О да, моя сестренка зовёт Джейкоба братиком, но у меня такое чувство, что она будет его запечатленной.       — Да. Вечером еду к нему. Ему что-нибудь передать?       — Скажи братику, что Глория любит его! — малышка улыбнулась и стала хлопать в ладоши. — Хорошо?       — Хорошо!       Отвезя сестру в садик, сама направилась к дому Анжелы. Припарковав машину, вышла и подошла к входным дверям семьи Вебер.       — Кто там? — послышался голос Миссис Вебер.       — Это Изабелла, Миссис Вебер!       Дверь открылась и передо мной предстала женщина сорока лет, с пухлыми щечками и добрыми глазами.       — Ох, Белла! Что ты тут делаешь так рано?       — Сестру в садик отвезла и решила заскочить, чтобы отправится в школу вместе с Анжелой.       — Тогда, — она отошла в сторону, и я зашла в дом. Закрыв дверь, Миссис Вебер предложила, — не против выпить вместе с нами чаю?       — Конечно, нет.       Анжела спустилась через несколько минут.       — Белла! — обнявшись, мы сели на стул. Она мне напоминает Машу, мою подругу из прошлой жизни и, наверное, из-за этого у меня с ней такие теплые отношения. Нас можно назвать лучшими подружками.       Позавтракав вместе с семьей Вебер, мы с Анжелой направились в школу на моей машине, по пути забрав Эрика и Ньютона. Джессика и Лорен уже были на стоянке возле школы.       Мы вышли из машины. Парни сразу же начали галдешь, разговаривая о какой-то футбольной команде. Джессика начала говорить Лорен и Анжеле о новой американской певице. Рядом со мной остановился Эрик, и так же, как и я, облокотился об капот машины.       — Сегодня холодно! — чихнул Эрик.       — Точно, — согласилась я.       — Кстати.       — Ммм?       — Слышала о новой семье.       — Ха?       — В Форкс приехала некая семья Калленов, и те, кто их увидел, говорят, что они красивы, как греческие боги.       — Значит, их душа грешна.       — Да ну тебя, Белла! — засмеялся парень. Я усмехнулась, после чего мы увидели, как к школе подъезжает белое Вольво.       О, нет.       Как я могла пропустить этот момент?!       Вампиры на моей территории!       Из Вольво выходят девушки, а следом парни. Розали и Элис, все такие же красивые. Джаспер, Эмметт и Эдвард. Черт.       Стоп.       Почему Элис так красноречиво на меня смотрит?! Неужели у нее было насчет меня видение? Да нет, этого не может… Ха, чего это я! В этом мире может произойти все, что угодно!       И что же мне теперь делать? Они идут в школу, значит, уже получили бланки расписания. А как они узнают куда пойти?       — Я пойду к новеньким, — сказала я друзьям. — Кто-то должен рассказать им о школе.       — Удачи! — крикнула мне вслед Лорен.       — К черту! — ответила я, усмехнувшись.       Догнать вампиров не составило труда. Среди людей они передвигались очень медленно, как черепахи.       — Хэй! — я остановилась возле них и улыбнулась. Элис первая обратила на меня внимание. — Меня зовут Изабелла Свон, для друзей просто Белла.       — Элис Каллен! — хихикнула вампирша, пожав мне руку. Я покачала головой.       — Хочешь, могу показать нашу школу.       — Буду не против!       — Элис, — к сестре подошел рыжеватый парень. Эдвард, свет моих очей! А ты воистину красавчик, особенно вблизи! Хе-хе.       — Ох, это мой брат — Эдвард! Эдвард, познакомься, это Белла!       — Приятно познакомится, — покраснела я щеками. Маскировка! Эдвард усмехнулся на такую реакцию девчонки. «Очередная пустышка», подумал он, но как же сильно вампир ошибся на ее счет. — Так вам показать школу?       — Конечно, — кивнул головой Эдвард, и они с Элис пошли за мной. Остальная семейка потянулась позади.       И так: 1. Я знакома с вампирами. Точнее с частью их семьи. 2.Показав им школу, Элис попросила меня с ней съездить в магазин, так как она тут все плохо знает. 3. Эдвард сказал, что нам не стать друзьями. Да, сразу так и сказал, мол, спасибо за школьную экскурсию, на этом все, малышка.       Бесит.       Чистокровный хер.       Но Элис милая девушка, с этим не поспоришь.       Первый урок у меня биология. Со мной села Джессика и стала интересоваться, какие Каллены в общение.       — Однотипные, — ответила я, — но Элис, эта та миниатюрная девушка, с короткими волосами, хорошенькая.       — А тот рыженький? — она кивнула на сзади сидящего Эдварда.       — Норм.       — Окей, — грустно сказала Джесс. Поняла, что мне нечего сказать на их счет. Да мы один день знакомы!       А после биологии наступила литература. И сел рядом со мной не Эрик, а Эдвард.       — Сегодняшняя тема продолжается: «Гордость и Предубеждение», роман Джейн Остен. В прошлый раз мы остановились на главе третьей.       Видимо, я мельком посмотрела на него, ему этот роман совсем не нравится. А ведь это классика!       

Влюбляемся мы все легко — небольшое предпочтенье вполне естественно; однако лишь немногим из нас хватает духу поистине любить без поощренья.

      — И так, — Мистер Раули просканировал наш класс взглядом, — кто хочет начать… Белла?       — Да, мистер Раули! — встав из-за стола, раскрыла книгу. — Как ни старались миссис Беннет и ее пять дочерей, им все же не удалось добиться от главы семьи такого описания мистера Бингли, которое могло бы удовлетворить их любопытство. Они атаковали мистера Беннета самыми различными способами: вопросами напрямик, хитроумными догадками, отдаленными намеками. Но он не поддавался ни на какие уловки. И в конце концов им пришлось удовольствоваться сведениями из вторых рук, полученными от их соседки, леди Лукас. Сообщения последней были весьма многообещающими. Сэр Уильям был в восторге от мистера Бингли. Он еще очень молод, необыкновенно хорош собой, чрезвычайно любезен и, в довершение всего, выражает намерение непременно присутствовать на ближайшем местном балу, куда собирается прибыть с целой компанией своих друзей.       Ничего лучшего нельзя было и желать. Кто интересуется танцами, тому ничего не стоит влюбиться. Все питали самые радужные надежды на скорейшее завоевание сердца мистера Бингли.       — Ах, если бы мне только довелось увидеть одну из моих дочерей счастливой хозяйкой Незерфилда, — сказала своему мужу миссис Беннет, — и столь же удачно выдать замуж всех остальных — мне бы тогда больше нечего было желать.       Через несколько дней мистер Бингли отдал визит мистеру Беннету и просидел десять минут в его библиотеке. Мистер Бингли надеялся взглянуть на молодых леди, о красоте которых он уже много слышал, но ему удалось повидать только их отца. Дамы были несколько удачливее его: им посчастливилось увидеть из верхнего окна, что на нем был синий сюртук и что приехал он на вороной лошади.       Вскоре после этого было послано приглашение на обед. Миссис Беннет составила уже меню, делавшее честь ее хозяйственным способностям, как вдруг из Незерфилда был получен ответ, расстроивший все планы. Мистер Бингли вынужден на следующий день уехать в Лондон, что, к величайшему сожалению, лишало его возможности воспользоваться оказанным ему вниманием и т. д. и т. п. Миссис Беннет была крайне разочарована. Она никак не могла себе представить, что за дела возникли у него в городе так скоро после переезда в Хартфордшир и начала опасаться, что он вечно будет порхать с места на место, и что Незерфилд никогда не станет его постоянным пристанищем. Ее тревога была до некоторой степени рассеяна предположением леди Лукас о том, что он мог поехать в Лондон за своими друзьями, с которыми собирался появиться на балу. Вскоре стали поговаривать о том, что на бал вместе с Бингли прибудет двенадцать дам и семь джентльменов. Барышень опечалило число дам, но они несколько ободрились, услышав, что вместо двенадцати спутниц с ним приехали из Лондона только шесть: пять его сестер и одна кузина. Когда незерфилдская компания вступила в бальный зал, обнаружилось, что она состоит всего из пяти человек: мистера Бингли, двух его сестер, мужа старшей сестры и еще одного молодого джентльмена.       — Достаточно, Мисс Свон. Прошу вас, Мистер Каллен, продолжите.       Я села за свое место и посмотрела на вампира, который аккуратно поднялся и взял в руки книгу. Он украдкой посмотрел на меня.       — Мистер Бингли оказался молодым человеком с благородной и приятной наружностью и непринужденными манерами. Обе сестры его — особами изящными и весьма светскими. Его зять, мистер Хёрст, с трудом мог сойти за дворянина. Зато друг мистера Бингли, мистер Дарси, тотчас же привлек к себе внимание всего зала своей высокой статной фигурой, правильными чертами лица и аристократической внешностью. Через пять минут после их прихода всем стало известно, что он — владелец имения, приносящего десять тысяч фунтов годового дохода. Джентльмены нашли его достойным представителем мужского пола, дамы объявили, что он гораздо привлекательнее мистера Бингли, и в течение первой половины вечера он вызывал всеобщее восхищение. Однако позднее, из-за его поведения, популярность мистера Дарси быстро пошла на убыль. Стали поговаривать о том, что он слишком горд, что он задирает перед всеми нос и что ему трудно угодить. И уже всё его огромное поместье в Дербишире не могло искупить его неприятных и даже отталкивающих манер. Разумеется, он не заслуживал даже сравнения со своим другом.       Мистер Бингли вскоре перезнакомился почти со всеми присутствовавшими. Он был оживлен и любезен, участвовал в каждом танце, жалел о слишком раннем окончании бала и даже вскользь упомянул о том, что не мешало бы устроить еще один бал в Незерфилде. Столь приятные качества говорили сами за себя. Как разительно отличался он от своего друга! Мистер Дарси танцевал только один раз с миссис Хёрст и один раз с мисс Бингли, не пожелал быть представленным другим дамам и провел весь остальной вечер, прохаживаясь по залу и изредка перебрасываясь словами с кем-нибудь из своих спутников. Характер его осудили все. Дарси был признан одним из самых заносчивых и неприятных людей на свете, и все хором выражали надежду на то, что он больше никогда не появится в местном обществе. Среди злейших его противников оказалась миссис Беннет. Разделяемое этой дамой общее неудовольствие поведением мистера Дарси превратилось в личную неприязнь после того, как он отнесся пренебрежительно к одной из ее дочерей.       Из-за недостатка кавалеров Элизабет Беннет была вынуждена в течение двух танцев просидеть у стены. При этом ей невольно пришлось подслушать разговор между мистером Дарси, который стоял неподалеку, и мистером Бингли, на минуту покинувшим танцующих для того, чтобы уговорить своего друга последовать их примеру.       — Пойдемте, Дарси. Я должен заставить вас танцевать, — сказал он, подходя к своему другу. — Не могу смотреть на то, как вы целый вечер глупейшим образом простаиваете в одиночестве. Право же, пригласите кого-нибудь.       — Ни в коем случае! Вы знаете, что танцы не доставляют мне удовольствия, если я не знаком со своей дамой. А в здешнем обществе — это было бы для меня просто невыносимо. Ваши сестры уже приглашены, а кроме них в зале нет ни одной женщины, танцевать с которой для меня не было бы сущим наказанием.       — Я не так привередлив, как вы! — воскликнул Бингли. — Клянусь честью, я еще ни разу не встретил за один вечер так много хорошеньких женщин; среди них есть просто красавицы!       — Вы танцуете с единственной хорошенькой девицей в этом зале, — сказал мистер Дарси, посмотрев на старшую мисс Беннет.       — О, это самое очаровательное создание, какое мне когда-либо приходилось встречать! Но вон там, за вашей спиной сидит одна из ее сестер. По-моему, она тоже очень недурна. Хотите, я попрошу мою даму вас познакомить?       — Это вы про которую? — Обернувшись, Дарси взглянул на Элизабет, но заметив, что она на него смотрит, отвел глаза и холодно сказал: — Что ж, она как будто мила. И все же не настолько хороша, чтобы нарушить мой душевный покой. А у меня что-то сейчас нет охоты утешать молодых леди, которыми пренебрегли другие кавалеры. Возвращайтесь лучше к своей даме. Уверяю вас, вы напрасно теряете со мной время, которое могли бы провести, наслаждаясь ее улыбками.       Бингли последовал этому совету, его приятель отошел в другой конец комнаты, а Элизабет осталась на месте, полная не слишком добрых чувств по отношению к Дарси. Впрочем, она с удовольствием рассказала об этом эпизоде в кругу своих друзей, так как была наделена живым и веселым нравом и всегда была не прочь посмеяться.       Вся семья, однако, провела вечер очень приятно. Миссис Беннет была в восторге от большого внимания, которое было оказано незерфилдцами ее старшей дочери. Мистер Бингли танцевал с ней дважды, и она была любезно принята его сестрами. Джейн радовалась этому не меньше матери, хотя и не выражала столь явно своего восторга. Элизабет радовалась за Джейн, — Мэри слышала, как кто-то в разговоре с мисс Бингли назвал ее самой образованной барышней в округе; Кэтрин и Лидии посчастливилось ни разу не оставаться в танцах без кавалеров — большего от бала они пока не научились желать. Таким образом, все вернулись в Лонгборн — селение, в котором они жили и где семейство Беннет занимало самое видное положение, — в превосходнейшем расположении духа. Когда они приехали, мистер Беннет еще не спал. За книгой он обычно не замечал времени; на этот же раз ему было весьма любопытно узнать, как прошел вечер, от которого столь многого ожидали члены его семейства. Он был почти уверен, что замыслы его жены в отношении их нового знакомого не увенчаются успехом. Однако вскоре он обнаружил, что ему предстоит выслушать рассказ совсем в другом роде.       — О, дорогой мистер Беннет, — входя в комнату, воскликнула его жена, — какой вечер мы провели! Бал был великолепен! Хотелось бы, чтобы вы были с нами. Джейн пользовалась необыкновенным успехом. Все только и говорили о том, какая она красавица. Мистер Бингли сказал, что она очаровательна и танцевал с ней два раза. Вы только подумайте об этом, мой друг, — целых два раза! И она была единственной, кого он пригласил на второй танец. Сначала он пригласил мисс Лукас. Меня всю покоробило, когда я увидела его с ней в паре. Но она ему ничуть не понравилась. Да и кому она может понравиться, вы сами знаете! Зато когда стала танцевать Джейн, он как будто весь загорелся. Разузнал, кто она такая, попросил, чтобы его ей представили и тут же пригласил ее на второй танец. В третьем танце его парой была мисс Кинг, в четвертом — Мерайя Лукас, в пятом еще раз Джейн, в шестом — Лиззи; буланже он танцевал…       — Будь у него ко мне хоть капля жалости, — нетерпеливо перебил ее муж, — он бы танцевал вдвое меньше. Ради бога, не перечисляйте больше его дам. Что стоило ему подвернуть себе ногу во время первого танца!       — Ах, дорогой мой, я от него в совершенном восторге! — продолжала миссис Беннет. — Он так необыкновенно хорош собой! А его сестры — просто очаровательны! Я в жизни никогда не видывала более элегантных нарядов! Думаю, что кружево на платье миссис Хёрст…       Здесь ее речь была снова прервана, так как мистер Беннет не пожелал выслушать описания туалетов. Поэтому ей пришлось переменить тему, и она с негодованием рассказала в преувеличенном виде про неслыханную дерзость мистера Дарси.       — Могу вас все же заверить, — заключила она, — Лиззи немного потерялась от того, что пришлась ему не по вкусу! Этому неприятному и противному человеку и нравиться даже не стоит. Такой важный и надутый, недаром его там все невзлюбили. Разгуливает туда, разгуливает сюда, воображая о себе бог весть что! Недостаточно хороша, чтобы с ним танцевать!.. Хотела бы я, чтобы вы были там и осадили его как следует. Прямо терпеть не могу этого человека!..       Из класса я вылетела, как пташка. Пока Эдвард читал, он все время смотрел на меня.       Кажется, я скоро тоже возненавижу этот роман.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.