ID работы: 9916360

Шанс жить долго и счастливо, или как Блэки Поттерам помогали

Джен
PG-13
В процессе
120
Kai31 соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 836 страниц, 74 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 47 Отзывы 80 В сборник Скачать

Часть 27, глава 8. Юбилей смерти

Настройки текста
Регулус передал книгу Лауре. — Спасибо. Глава восьмая, Юбилей смерти. — Интересно. — Годовщина чего-либо при жизни это еще ладно, но вот празднование даты, связанной со смертью? Странно как-то, — удивилась Лили.       Пришел октябрь, холод и сырость затопили окрестности, пробрались в замок. Мадам Помфри была теперь постоянно занята — вся школа кашляла и чихала. — В такой школе- не удивительно, — фыркнула Кассиопея. Ее «Бодроперцовое зелье» действовало моментально, и все было бы хорошо, если бы не побочное действие: — Дым из ушей. у тех, кто принял настойку, часа три из ушей валил дым. Джинни Уизли ходила вялая, осунувшаяся. — Сдаётся мне, что это не только из-за болезни, — сказала Юфимия. Перси отвел ее в Больничное крыло и заставил выпить это снадобье. Теперь, когда он глядел на дым, струящийся сквозь копну ее огненно-рыжих волос, ему казалось, что бедняжка Джинни горит. — Весьма сомнительная помощь. Тяжелые капли дождя стучали по окнам замка неделю без перерыва. Озеро вышло из берегов, клумбы превратились в грязное месиво, а тыквы Хагрида раздулись до размеров кареты. Но все это нисколько не остудило энтузиазм Оливера Вуда. — Я даже и не удивлен, — хмыкнул Питер. — Хороший, значит, капитан. Настойчивый, — воскликнул Джеймс, — много чего добьется. Тренировки продолжались. Именно поэтому в субботний вечер незадолго до Хэллоуина Гарри возвращался к себе в башню промокший до нитки — в такое ненастье добрый хозяин собаку из дома не выгонит. — Ну а вы не собаки на прогулке, вам тренироваться надо: матч на носу. Тренировка не принесла большой радости, и дело было не только в скверной погоде. Фред и Джордж ухитрились подглядеть за тренировкой слизеринцев и своими глазами убедились, что такое эти новые «Нимбусы-2001». Соперники носились над полем, как реактивные самолеты, — так что невозможно было даже различить игроков. — Круто! — восторженно протянул Джеймс. Идя по пустому коридору, Гарри заметил, что не только его одного одолевают невеселые мысли. Почти Безголовый Ник, привидение башни Гриффиндора, уставившись в окно бессмысленным взглядом, бормотал себе под нос: — Не удовлетворяю их требованиям… какой-то сантиметр, если уж на то пошло… — Опять он с этими охотниками... — сказал Сириус, покачав головой. — Что за охотники? — заинтересованно спросила его Лаура. — Есть у нас такие - обезглавленные охотники. — Привет, Ник, — окликнул его Гарри. — Привет, привет. — Ник, вздрогнув, отвернулся от окна. На нем была старинная шляпа с пером, из-под которой на плечи падали крупные локоны, и кафтан с широким плоеным воротником. Благодаря этому воротнику было незаметно, что голова его почти совсем отрублена. — И слава богу, — поежилась Лили, вспомнив Почти Безголового Ника. Он был полупрозрачен, как облако дыма. Гарри отчетливо видел сквозь него темное небо за окном и льющиеся по стеклу потоки дождя. — У тебя озабоченный вид, юный Поттер, — сказал Ник, сворачивая прозрачный лист бумаги и пряча его в карман. — У тебя тоже, — ответил Гарри. — А-а, ничего особенного. — Ник изящно взмахнул рукой. — Я и не жаждал туда вступать… Просто подумал, подам заявление. Но, оказалось, я «не удовлетворяю их требованиям»… — То есть предыдущие несколько десятков отказов его в этом не убедили? — удивилась Лили. — Зачем же он пишет, раз не жаждет вступать? — спросила Кассиопея — Для надо. Ник силился изобразить безразличие, но все-таки не смог скрыть обиды. — Сорок пять ударов тупым топором по шее! — достал он из кармана письмо. — Разве этого мало, чтобы принять меня в Клуб обезглавленных охотников? — Видимо, мало. Голова ведь все-равно не до конца отрублена. А там принимают только с полностью отделяющимися головами от туловища, — издала коротенький смешок Эйлин. — M-м, да, — ответил Гарри, чувствуя, что Ник явно ожидает от него участия. — Что я хочу сказать, — продолжал Ник. — Я больше всех желал, чтобы все прошло как по маслу и голова отделилась от тулова как положено. Ведь было бы не так больно. И я не оказался бы впоследствии в столь двусмысленном положении. Однако… Почти Безголовый Ник встряхнул прозрачный лист бумаги и начал читать звенящим от негодования голосом: — «Мы принимаем в Клуб охотников только тех привидений, чьи головы полностью отсечены от тела. Без этого условия нельзя участвовать в таких мероприятиях, как скачки на коне с жонглированием головой или игра в поло отрубленными головами. С величайшим сожалением должен сообщить Вам, что Вы не удовлетворяете нашим требованиям. С наилучшими пожеланиями, сэр Патрик Делэйни-Подмор». — Не поспоришь, хоть сорок пять, хоть сто сорок пять... И, тяжело вздохнув, Почти Безголовый Ник сунул письмо в карман. — Моя голова, Гарри, держится всего на лоскутке кожи и нескольких жилах! — воскликнул он. — Все скажут, что она отрублена, но нет, для сэра Патрика, обезглавленного по всем правилам, этого недостаточно. — Либо отрублена, либо не отрублена: почти - не считается. — Если не ошибаюсь, в клубе любят снимать головы. Как тогда Ник собирается выкручиваться? — поинтересовался Сириус. — Почти Безголовый Ник несколько раз глубоко вздохнул и уже спокойнее продолжил: — А что тебя огорчило, мой юный друг? Не мог бы я чем-нибудь помочь? — То, что мастерства не хватает. — Северус! — Нет, спасибо. — Гарри покачал головой. — Если ты, конечно, не знаешь, где бесплатно достать семь метел «Нимбус-2001» для матча со слизе… Конец предложения заглушило пронзительное мяуканье. Гарри посмотрел под ноги и встретился взглядом с двумя желтыми, как горящие лампы, глазами. Глаза принадлежали Миссис Норрис, тощей серой кошке — верной помощнице завхоза Аргуса Филча в его бесконечной борьбе со школьниками. — Лучше беги оттуда, — посоветовал Джеймс. — Уходи-ка отсюда поскорее, Гарри, — посоветовал Ник. — Филч сейчас в самом дурном расположении духа. Он простужен, вдобавок, кто-то из третьекурсников нечаянно забрызгал лягушачьими мозгами весь потолок в подземелье номер пять, и он весь день наводил там порядок. — Мда, не лучшие времена сейчас у Филча, — согласилась Лаура. Если он увидит, сколько с тебя натекло грязи… — Да, верно, — согласился Гарри и попятился назад под осуждающим взглядом Миссис Норрис. К сожалению, он не успел убежать. — Да что ж такое! Между Филчем и его кошкой существовала странная связь — стоит Миссис Норрис увидеть проказу, Филч тут как тут в мгновение ока. — Супруги они просто, — пошутил Сириус, — вот и весь ответ. Вот и сейчас он выскочил из-за гобелена, то и дело чихая, готовый немедленно учинить расправу. Глаза метали громы и молнии, побагровевший нос распух, голова обмотана клетчатым шерстяным шарфом. — Эх, — вздохнула Лаура. — Грязь! — завопил Филч, лязгнув зубами. — Представь себе, — съязвил Бродяга. Глаза выкатились из орбит, а палец грозно указывал на лужу, натекшую со спортивной формы Гарри. — По всему замку грязь! Нет, с меня довольно! Идите за мной, Поттер! — А что поделать, если на улице такая погода? — спросил Сириус. — Надо что-то придумать, — Флимонт задумался. Гарри мрачно помахал рукой Почти Безголовому Нику и пошел за Филчем вниз. Грязных следов стало вдвое больше. Гарри никогда раньше не был в кабинете Филча, — Повезло. — Не то слово, — согласился Сириус. школьники старались обходить его стороной. — И правильно делали, — согласилась Лили. Комната без окон была душной и мрачной — ее освещала керосиновая лампа, свисавшая с низкого потолка. Вдоль двух стен стояли шкафы с ящиками для документов, на каждом наклеены по алфавиту фамилии провинившихся учеников, внутри ящиков — записи о наложенных наказаниях. Для Фреда и Джорджа Уизли отведен отдельный ящик. — Хей, для нас тоже! — немало возмутился Сириус. — Нашли, чем гордится, — фыркнула Вальбурга. На дальней стене висели начищенные до блеска цепи с кандалами. Ни для кого не секрет, что Филч все время уговаривает Дамблдора ввести в действие Указ о подвешивании к потолку за лодыжки проштрафившихся учеников. — И слава великому Мелину Дамблдор ему пока не разрешает это, — промолвила Юфимия. — Это же средневековье! — возмутилась Лили. — Если ты до сих пор не заметила, весь волшебный мир живет в средневековье, — фыркнул Северус. Филч выдернул перо из чернильницы и начал шелестеть бумагами в поисках чистого пергамента. — Навоз… шипящие сопли дракона… лягушачьи мозги… крысиные кишки… — яростно бормотал он. — Хватит с меня всего этого… Нужно примерно наказать кого-то, чтобы другим было неповадно… — Классная логика — Ее отсутствие, — добавил Сириус. Где же бланк… Ага… Он вытащил из ящика стола свиток пергамента, развернул его и обмакнул длинное черное перо в чернильницу. — Имя — Гарри Поттер. Проступок — ... — Я совсем немного принес грязи! — оправдывался Гарри. — Гарри, даже не пытайся до него что-то донести. Бесполезно, — сказал ему Римус. — Он хуже упертых гриффиндорцев, — вставил Снейп. — Это для тебя немного, а для меня целый час тяжкого труда! — кричал Филч. На кончике его распухшего носа затряслась малоприятная капля. — Итак, проступок — загрязнение замка. Рекомендуемое наказание… Кассиопея сделала пометку. Ей не нравилось такое отношение к ученикам, но просто предложить уволить Филча, или хотя бы отстранить от работы со студентами, было нельзя. С одной стороны, антипедагогичность методов Филча была налицо, а с другой - дисциплину ни кто не отменял. Да и замену Филчу нужно будет найти, а мало кто пойдет работать в школу уборщиком. В тоже время, это укладывалось в целом средневековый образ жизни британских магов. Вытирая мокрый нос, Филч злобно покосился на Гарри. Тот, затаив дыхание, ждал приговора. — Расстрелять! — пошутила Лаура. Филч уже занес перо над пергаментом, как вдруг наверху что-то грохнуло, потолок затрясся, а лампа звякнула и закачалась. Лили удивленно нахмурилась. — Пивз! — заорал Филч, отшвырнув перо в приступе ярости. — На сей раз я до тебя доберусь, честное слово, доберусь! Филч забыл про Гарри и, тяжело топая, выбежал из кабинета. — Он совсем рехнулся? — спросила Юфимия. — Это Филч. Фиг его знает, — пожал плечами Джеймс. Следом за ним поскакала и Миссис Норрис. Лаура прыснула. Пивз был школьный полтергейст, вечно ухмыляющаяся летающая угроза. Цель его жизни — устраивать хаос и чинить людям мелкие неприятности. — Да, да, да, знаем, — закатил глаза Сириус. Гарри, мягко говоря, его недолюбливал, но сейчас был ему благодарен — так удачно выбрать время для очередной проделки! Похоже, на этот раз он разбил что-то очень большое. — Вполне возможно, — сказала Лили. Есть надежда, что Гарри удастся избежать наказания. — Но это только надежда, не более, — сказал Джеймс. Но все же Филча надо дождаться. — Правильно. А то надежды на всякое помилование можно не ждать. —Он забудет про него, можно и сбежать, так то. Гарри сел в побитое молью кресло. На столе, кроме бланка, который Филч начал заполнять, лежал только большой блестящий лиловый конверт с серебряной надписью. Бросив быстрый взгляд на дверь, Гарри взял конверт и прочитал: «СКОРОМАГИЯ. Заочный курс колдовства для начинающих». — Обман для сквибов, — фыркнула Вальбурга. — Причем, довольно жестокий. — Согласилась Юфимия. — Дать надежду, а потом ее разрушить, посредством неполучения сквибом никаких результатов. Гарри, подстегиваемый любопытством, открыл конверт и вытащил лист пергамента, исписанный витиеватыми серебряными буквами. — А вот это он зря, — сказал Римус, — Филч может зайти в любую минуту, и ему это точно не понравится. Трудно идти в ногу с современной магией? Стесняетесь, что не знаете самых простых заклинаний? Терпите насмешки из-за неумелого обращения с волшебной палочкой? — А как с ней можно умело обращаться? — спросил Сириус. — Вот так, — Кассиопея достала палочку и начала вращать её пальцам... после второго круга уронила, вызвав общей смех, — Видите, даже я, опытный боевой маг высшего класса, заместитель начальника отдела внешних операций главного управления Тайной Гвардии, терплю насмешки из-за неумелого обращения с палочкой. — Это точно, — сказал Флимонт. Эти проблемы можно решить! — Да что вы! И как вы предлагаете сквибу обрести магию? — насмешливо фыркнул Сохатый. Скоромагия — абсолютно новый, очень простой, стопроцентно надежный курс колдовства, дающий молниеносные результаты. — Ага, ага, лапшу на уши не вешайте, — фыркнула Касс. Сотни волшебников и волшебниц улучшили свою жизнь, овладев методом скоромагии! Мадам 3. Крапивине из Топшэма пишет: «Я просто не могла запомнить заклинания, а над моими зельями смеялась вся семья! — Тренируйте память, — посоветовала Лили. Теперь, когда я прошла курс скоромагии, я самый желанный гость на вечеринках. А друзья умоляют дать им рецепт моего игристого настоя!» — То есть они серьезно? — Кассиопея была в шоке. — Магия нужна только для вечеринок?! — Да, — согласился Флимонт, — неудачный пример. А вот что говорит маг Д.Дж. Шилоу из Дидсбери: «Жена смеялась над моими слабыми заклинаниями, но всего через месяц занятий по методу скоромагии мне удалось превратить ее в яка! Большое спасибо тебе, скоромагия!» Лаура хлопнула себя рукой по лбу. Любознательный Гарри перелистал другие бумаги, лежавшие в конверте. Интересно, зачем Филчу нужна скоромагия? Не значит ли это, что Филч никакой не волшебник? — С открытием, Гарри, — хмыкнул Сириус. Читая первый урок «Как держать волшебную палочку (несколько полезных советов)», — Что значит как? — Не понял Джеймс. — Берешь и держишь. Гарри услыхал за дверью шаги. Поспешно сунул бумаги в конверт, едва успел бросить его на стол, — Ну хоть это хорошо, — буркнула Эванс. как дверь отворилась и в комнату с победоносным видом вошел Филч. — Этот тающий шкаф был исключительно ценным образчиком старинной мебели! — радостно потирая руки, говорил он, обращаясь к Миссис Норрис. — На этот уж раз мы прищучим Пивза, моя дорогая, как пить дать прищучим. — Удачи! — сказала Лили. Взгляд Филча упал на Гарри и тут же метнулся к конверту на столе. Гарри задним умом сообразил, что конверт теперь лежит чуть не в полуметре от того места, где был раньше. — Лох, — усмехнулась Лаура. — Лаура! Что за выражение?! — сразу же отреагировала Юфимия, одарив ее строгим взглядом. -Растение такое. Бледное лицо Филча залилось густой краской. Гарри весь сжался — сейчас на него обрушится яростный вал, сравнимый разве что с цунами. Школьный завхоз бросился к столу, схватил конверт и сунул его в ящик. — Ты… ты… прочитал? — выдавил из себя Филч. — Нет, — без запинки солгал Гарри. Узловатые руки Филча вцепились друг в друга. — Конечно, ты не станешь читать мою личную почту… Не то чтобы это моя почта… это моего друга… Но как бы там ни было… — Как занервничал-то, — ехидно ухмыльнулся Сириус. — Не умеет он врать... — сказала Кассиопея. Гарри с тревогой наблюдал за Филчем. Он никогда не видел его в таком состоянии: глаза выкатились на лоб, правую щеку дергает нервный тик, обмотанный вокруг головы шарф довершает впечатление, что завхоз внезапно потерял рассудок. — Ладно… иди… и никому ни слова. — Вот это да. Чтобы Филч позволял провинившемуся ученику уйти безнаказанным... Такс, какой это день и месяц, я сделаю себе заметку пометить этот день в календаре, как день, когда случилось восьмое чудо света, — Сириус притворно засуетился в поисках невидимого календаря. Вальбурга посмотрела на него стальным взглядом. — Ты можешь не юродствовать? Или ты не можешь прожить и дня, не устроив бессмысленное клоунадой? Сириус раздраженно закатил глаза. Мерлин, как его уже достали эти вечные придирки матери! Прям хоть из дома сбегай, ей Богу! Не то… Но может, ты не успел… Ступай, мне надо составить докладную насчет Пивза… Ну иди же… Гарри, не веря в удачу, пулей вылетел из кабинета и помчался наверх. Вряд ли кому до сего дня удавалось выйти из кабинета Филча, избежав наказания. Это был, можно сказать, школьный рекорд! — Да ладно, оттуда почти все так выходят, — сказал Джеймс. — Гарри! Гарри! Получилось? — Из двери, мимо которой пробегал Гарри, выплыл Почти Безголовый Ник. Римус настороженно посмотрел на книгу. Ник? Гарри остановился, заглянул в комнату и увидел печальные остатки огромного черно-золотого шкафа, который, надо думать, упал с большой высоты. — Я уговорил Пивза сбросить его над кабинетом Филча, — радостно сообщил Ник. — Подумал, вдруг это его отвлечет… — Господи, спасибо ему огромное! — Лили положила левую руку на сердце. — Хороший у вас призрак, — с некоторой завистью сказал Северус, — наш кровавый барон для нас такого не делает. — Так это ты? — благодарно переспросил Гарри. — Получилось! На меня даже не наложено взыскание. Спасибо тебе, Ник! Они вместе двинулись по коридору. Гарри заметил, что Ник все еще мнет в руках то злополучное письмо. — Как ты думаешь, я могу чем-нибудь помочь тебе с этим Клубом обезглавленных охотников? — желая ответить услугой на услугу, спросил Гарри. — Ты лучше не лезь туда, — посоветовал Джеймс, наученный собственным горьким опытом. На повороте Почти Безголовый Ник остановился, и Гарри прошел сквозь него. Ах! Это было не очень приятное ощущение, словно окатило ледяным душем. Питер поморщился. Из-за своей неуклюжести он много раз проходил через призраков. — А ведь ты и правда мог бы кое-что для меня сделать! — взволнованно воскликнул Ник. — Гарри… Нет, наверное, я прошу слишком многого… ты откажешься… — Говори прямо! — потребовал Гарри. — Видишь ли, в этот Хэллоуин я буду праздновать пятисотлетие со дня смерти, — сообщил Почти Безголовый Ник, приосанившись. — Интересное предложение, — сказала Эйлин. — О-о… — неуверенно протянул Гарри, не зная, радоваться этому или огорчаться. — В самом деле? — Я устраиваю прием в подземелье, в одном из больших подвалов, — начал Ник. — Съедутся мои друзья со всей Британии. Ты окажешь мне великую честь, если тоже придешь на праздник. — А праздник разве не только для мертвых? — спросила Лаура. — Как видишь, нет. Разумеется, я буду счастлив видеть на приеме и твоих друзей — мастера Уизли и мисс Грейнджер. Но вы, наверное, предпочтете школьный банкет по случаю Хэллоуина? — От таких предложений не отказываются, — сказал Сириус Ник вопросительно посмотрел на Гарри. — Нет, почему же, — не задумываясь, принял решение Гарри. — Я обязательно приду. — Посмотрим, что из этого выйдет, — Римус не разделял радости Сириуса. — О, мой дорогой мальчик! — восторженно вскричал Ник. — Гарри Поттер на моем юбилее смерти! — Ник вдруг замялся. — А ты не мог бы сказать сэру Патрику, как бы случайно, какой у меня бывает устрашающий вид? — Мне кажется, из этой идеи ничего хорошего не выйдет, — сказал Флимонт. — Посмотрим. — Ко… конечно, — не сразу нашелся Гарри. Почти Безголовый Ник просиял.

***

Переодевшись наконец в чистую, сухую одежду, Гарри присоединился к друзьям в Общей гостиной. — Прием по случаю юбилея смерти? — с интересом переспросила Гермиона. — На что хочешь спорим, очень мало живых людей могут похвастаться, что были на таком приеме. Наверное, будет потрясающе! — На многое не стоит надеяться, — покачал головой Джеймс. — И придет же в голову отмечать годовщину собственной смерти! — неодобрительно покачал головой Рон. — Почему бы и нет, — сказала Эйлин. Он делал домашнее задание по зельеварению, а это всегда действовало на него удручающе. — На учеников вся домашняя работа действует удручающе, — хмыкнула Вальбурга. — По-моему, тоска будет смертная… — А что вы ходите от привидений? За окном, по аспидно-черным стеклам хлестал дождь, но в комнате было светло и уютно. В камине пылал яркий огонь. Сидящие в мягких креслах школьники читали, разговаривали, делали уроки. Фред с Джорджем ставили опыт: что будет, если скормить саламандре бенгальский огонь доктора Фейерверкуса. — Явно ничего хорошего, — сказала Юфимия крайне неодобрительным тоном. В кабинете ухода за волшебными существами Фред «освободил из заточения» ярко-оранжевую ящерицу, и сейчас она дымилась на столе, окруженном кучкой любопытных. Гарри уже собирался рассказать Рону с Гермионой о Филче и пособии по «Скоромагии», но саламандра вдруг взмыла вверх и бешено закружилась по комнате, громко треща и разбрасывая искры. — Живодеры! Изо рта у нее посыпались оранжевые звезды, раздался легкий взрыв, и саламандра, охваченная пламенем, исчезла. — Бедная саламандра, — прошептала Лаура. Перси до хрипоты кричал на близнецов, — Впервые согласен с Уизли, — сказал Северус. так что Гарри и думать забыл про Филча и про то, что было в лиловом конверте. В канун Хэллоуина Гарри начал жалеть о поспешно данном обещании пойти на прием к Почти Безголовому Нику. — Раз пообещал, то надо теперь исполнять, — напомнил ему Римус. Вся школа предвкушала банкет в честь праздника Хэллоуина. Большой зал был по традиции украшен живыми летучими мышами и фонарями, сделанными из огромных тыкв Хагрида — внутри каждой тыквы могло поместиться три человека! Ходили слухи, что Дамблдор пригласил на праздник труппу танцующих скелетов. — Да, было зрелище, — сказал Сириус, — но приведения, все-таки, интереснее. — Смеешься? — Джеймс посмотрел на Сириуса. — Или ты хочешь сказать, что в тот раз тебе понравилось? — Было неплохо, — пожал плечами Блэк. — Ты меня удивляешь, Бродяга. — Обещание есть обещание, — непреклонно заявила Гермиона. — Ты дал слово Нику пойти на его юбилей. — Это правильно, — согласно сказала Лили. Ровно в семь часов вечера Гарри, Рон и Гермиона прошли мимо Большого зала, где призывно сияли свечи и на столах поблескивали золотые блюда. Друзья победили соблазн и направились к лестнице, спускающейся в подвалы. — Ну-ка, — Сириус сел на край стула. Вошли в коридор, который вел в большой подземный зал, в тот самый, где устраивал свой прием Ник. Коридор освещался свечами, отчего он делался еще мрачнее. Длинные, тонкие, черные свечи горели ярко-синим огнем, и в их призрачном свете трое друзей сами стали похожи на привидения. — Мрачноватненько, — пробормотала Лаура. С каждым шагом в коридоре становилось все холоднее. Гарри поежился и плотнее закутался в мантию. Вдруг их ушей коснулся оглушительный звук, как если бы тысячи ногтей одновременно заскребли по гигантской школьной доске. — Это что, музыка? — в ужасе прошептал Рон. — У призраков своеобразное чувство прекрасного, — просто сказала Кассиопея. Друзья свернули за угол и увидели Почти Безголового Ника, окутанного черным бархатом. Он парил у входа в зал, приветствуя подходивших гостей. — Добро пожаловать, дорогие друзья, — траурным тоном произнес Ник. — Жаль не радостным, — ляпнул Блэк, сразу же поняв, что его "шутку" никто не оценил. — Добро пожаловать! Я так рад, что вы оказали мне честь своим приходом. Он снял украшенную пером шляпу и с низким поклоном пригласил их внутрь. Глазам их представилось невероятное зрелище. Лили навострила уши. Подземный зал был полон сотнями призраков. Жемчужно-белые прозрачные пары вальсировали на танцплощадке под душераздирающий звук тридцати музыкальных пил. — Мило. Играли на них музыканты в черном бархате, стоявшие на сцене. Под потолком висел гигантский канделябр, и тысяча свечей заливала зал полуночно-синим светом. В зале было холодно, как в морозильнике, — изо ртов друзей валил густой пар. — Призраки экономят на отоплении, — пошутила Лаура. — Точнее, руководство Хогвартса. — Прогуляемся по залу? — предложил Гарри, надеясь хоть как-то согреться. — Смотри осторожнее, не хватало только пройти через кого-нибудь из гостей, — нервно заметил Рон, — Это точно, — согласилась Лили. и все трое, внимательно озираясь по сторонам, устремились вперед по краю танцевальной площадки. Прошли мимо группы мрачных монахинь, мимо оборванного человека в цепях, мимо Толстого Проповедника — веселого призрака Пуффендуя, мимо рыцаря, у которого во лбу торчала стрела. Гарри, не удивляясь, отметил про себя, что призраки обходят стороной Кровавого Барона — призрака подземелья Слизерина. — И правильно делают, — сказала Эйлин, передернувшись. Даже не все слизеринцы любили его. Это был худой, с выпученными глазами старик, укутанный в мантию, по которой серебристо переливались кровавые пятна. — Пожалуйста! — прошептала Гермиона, замирая на месте. — Разворачивайтесь назад, и побыстрее. Я совершенно не хочу беседовать сейчас с Плаксой Миртл… — Ооо, она тоже туда пришла? — с интересом спросила Лили. — Походу. — С кем, с кем? — спросил Гарри, — Да ладно, Гарри, ты что, не знаешь? — удивился Джеймс. когда они развернулись и пошли в обратном направлении. — Это привидение из туалета девочек на втором этаже, — ответила Гермиона. — Привидение из туалета? — переспросил Гарри. — Представь себе, — усмехнулся Сириус. — Да, — кивнула Гермиона. — Туалет вот уже год не работает, — Не год, а несколько десятилетий. Он в наше время уже не работает, и, поговаривают, что и до нас тоже, — сказал Римус. — В мое время он работал, — удивилась Юфимия. потому что Миртл постоянно рыдает и затапливает помещение. Лично я туда захожу только в случае крайней нужды. Войдешь в кабинку по своей надобности, а там Миртл увидит тебя и начинает рыдать… — Приятного мало. — Откуда она там? — Спросила Вальбурга. — В мое время не было. — Небось, что-то случилось. — Смотрите, банкетный стол! — перебил ее Рон. — Кто о чем, а Уизли о еде, — фыркнул Блэк. У противоположной стены действительно стоял длинный стол, тоже затянутый черным бархатом. Троица, успевшая изрядно проголодаться, глотая слюнки, прибавила шагу. Их обоняния коснулся тошнотворный запах, минута, другая — и они увидели само угощение и остановились как вкопанные. — А что там? — удивилась Лили. На красивых серебряных блюдах вытянулись большие протухшие рыбы, на подносах громоздились обгоревшие дочерна кексы, на большой тарелке покоился начиненный потрохами бараний рубец, кишевший жирными белыми червями, по соседству — огромный кусок сыра, весь в пушистой зеленой плесени. — Мда... Идти туда на голодный желудок явно было плохой идеей, — сказал Джеймс. —Неужели они рассчитывали на нормальную еду? В центре стола — гигантский праздничный пирог в форме могильной плиты, на нем черными сахарными буквами выведено: «Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон. Умер 31 октября 1492 года». — 500 лет со дня смерти, — посчитала Лаура. — Молодец, быстро считаешь, — Блэк как-то резко помрачнел. Гарри, как зачарованный, следил за внушительных размеров призраком. Тот подошел к столу, нагнулся и двинулся вперед, проходя сквозь стол с таким расчетом, чтоб на какое-то мгновение в его широко раскрытый рот попал протухший лосось. — Вы чувствуете вкус пищи, если проходите сквозь неё? — спросил его Гарри. — Почти, — грустно ответил призрак и вальяжной походкой удалился. — Интересный способ, — сказал Римус. — Думаю, они специально дали еде протухнуть, чтобы запах и вкус были сильнее, — уверенно заявила Гермиона, зажала руками нос и наклонилась, чтобы внимательнее изучить полуразложившийся бараний рубец. — Фиг их знает, — махнул рукой Джеймс. — Давайте уйдем отсюда, меня тошнит, — сказал побледневший Рон. — Вы только пришли, это не вежливо, — сказала Эйлин. — Да вряд ли их так быстро отпустят. Не успели они отвернуться от стола, как из-под него внезапно вылетел маленький человечек и завис перед ними в воздухе. — Привет, Пивз, — осторожно сказал Гарри. — Снова он. — Сохатый, это вечеринка призраков, конечно он там будет, — напомнил ему Лунатик. В отличие от призраков, полтергейст не был ни бледным, ни прозрачным. Он был в бумажном ярко-оранжевом колпаке и вращающейся на шее бабочке. На уродливом лице сияла широкая ухмылка. — Орешки? — предложил он, протягивая им миску, наполненную прогорклым арахисом. — Нет, спасибо, — покачала головой Гермиона. — Слышал, как ты говорила о бедной Миртл. — К чему он это? — Явно ни к чему хорошему, — хмуро ответила Лили. — В глазах полтергейста заплясали не предвещающие ничего доброго огоньки. — Ты очень грубо говорила о бедной Миртл. — Он глубоко вдохнул и проревел: — Эй, Миртл! — Не надо, Пивз, не говори ей, что я о ней сказала, она очень расстроится, — отчаянно зашептала Гермиона. — Я не это хотела сказать, я вовсе не против… э-э, привет, Миртл! К ним подплыло толстенькое привидение-коротышка. — Ой, что сейчас будет... Лицо девочки наполовину скрывали длинные растрепанные волосы и толстые очки, переливающиеся всеми цветами радуги. Такого горестного выражения Гарри никогда в жизни не видел. — Ну? — мрачно спросила она. — Как дела, Миртл? — деланно веселым тоном поинтересовалась Гермиона. — Я очень рада видеть тебя не в туалете. Миртл чихнула. — Мисс Грейнджер только что о тебе говорила, — с ехидным видом шепнул Пивз на ухо Миртл. — Я говорила… я говорила… — неуверенно начала Гермиона, — как хорошо ты сегодня выглядишь. Гермиона бросила сердитый взгляд на полтергейста. А Миртл с недоверием посмотрела на Гермиону. — Ты надо мной смеешься, — произнесла она. В ее маленьких прозрачных глазках блеснули серебряные слезы. — Неожиданная реакция! — удивилась Кассиопея. — Почему же. Вполне. Не зря же ее прозвали Плаксой Миртл, — не согласилась с ней Юфимия. — Нет, честное слово! — горячо возразила Гермиона, — Да не оправдывайся ты. Все равно бесполезно. больно ткнув локтем в бок сначала Гарри, потом Рона. — Разве я не говорила вам, что Миртл сегодня отлично выглядит? — Д-да… — подтвердил Гарри, морщась от боли. — Именно это она и сказала, — поддакнул Рон. — Как плохо лгут, — притворно расстроенно покачал головой Сириус. — И опять Слизерин выигрывает, — шепотом произнес Регулус. — Не обманывай меня! — выдохнула Миртл, заливаясь слезами, а за ее плечом весело цокал языком Пивз. — Вы думаете, я не знаю, что говорят обо мне у меня за спиной? Жирная Миртл — вот что говорят! Уродка Миртл! Патлатая плакса Миртл! — Сама себе же накручивает, — сказала Кассиопея. — И ты еще забыла «прыщавая Миртл», — прошипел ей в ухо Пивз. — Вот ж урод. Плакса Миртл разразилась безутешными рыданиями и вылетела из подвала. Вслед за ней помчался и ее обидчик, забрасывая привидение гнилыми орешками и громко выкрикивая: — Прыщавая! Прыщавая! — Бедняжка, — грустно вздохнула Гермиона. Сквозь толпу они заметили подплывающего к ним Почти Безголового Ника. — Ну как вам, нравится? — любезно поинтересовался Ник. — Очень. — Очень, — дружно соврали все трое. — Пришли почти все приглашенные, — гордо заметил Ник. — Плачущая Вдова прибыла из самого Кента… Приближается время моей речи, пойду предупрежу оркестр. Но не успел Ник тронуться с места, как оркестр сам внезапно стих. Музыканты и гости замолчали. Послышался звук охотничьего рога. — Это они, — с горечью вымолвил Почти Безголовый Ник. — Кто? — не понял Сириус. Сквозь стену в подземелье влетели десять призрачных лошадей, на каждой — безголовый всадник. — Этих он не приглашал, как я понимаю, — сказала Кассиопея. Собравшиеся громко зааплодировали. Гарри тоже стал хлопать, но остановился, заметив опечаленное лицо Ника. Лошади доскакали до середины танцевальной площадки и остановились, встав на дыбы и роя копытами пол. Процессию возглавлял высокий призрак, державший под мышкой голову, которая трубила в рог, надувая щеки. Он соскочил с лошади и подкинул свою бородатую голову высоко в воздух, так, чтобы она увидела всех собравшихся. Гости дружно рассмеялись. Безголовый призрак водрузил голову на подобающее ей от природы место и быстрым шагом устремился к Почти Безголовому Нику. — Ник! — прогрохотал он. — Как дела? — Великолепно! Рад, как обычно. Ведь что печалится, никто ведь не умирал. Голова все еще висит на волоске? — Придурок, — фыркнула Лаура. Он громко хохотнул и хлопнул Почти Безголового Ника по плечу. — Добро пожаловать, Патрик, — сдержанно поприветствовал его Ник. — О, живые! — воскликнул сэр Патрик, заметив Гарри, Рона и Гермиону. — Пока что. Он высоко подпрыгнул от наигранного удивления, так что голова снова слетела с плеч. Зал покатился со смеху. — Очень весело, — мрачно произнес Почти Безголовый Ник. — Перестань, Ник! — прокричала с пола голова сэра Патрика. — Ник все еще расстроен, что мы не приняли его в Клуб! Я могу объяснить, взгляните на него… — Да, взгляните! — подхватил Гарри, поймав адресованный ему многозначительный взгляд Ника. — Не правда ли, какой у Ника грозный, устрашающий вид… — Молодец, Гарри, не забыл про просьбу Ника, — Лили была довольна. — Ха! — воскликнула лежащая на полу голова. — Готов биться об заклад — это Ник вас настроил. — С чего бы? Может, это так и есть? — Предположил Сириус. — Прошу внимания! Я бы хотел произнести речь. — Почти Безголовый Ник подошел к сцене, взлетел на нее и попал прямо в пучок голубовато-ледяного света. — Мои покойные, оплаканные родными и друзьями леди и джентльмены, — начал он. — С превеликим сожалением хочу сообщить вам… — Там это уже мало кого интересует, — сказал Флимонт. Никто его, однако, не слушал. Сэр Патрик с членами Клуба охотников играли головами в хоккей, и гости, увлеченные игрой, про Ника забыли. Почти Безголовый Ник тщетно пытался вернуть их внимание, но сдался, когда под громкие аплодисменты мимо него проплыла голова сэра Патрика и лукаво ему подмигнула. — Жуть, — содрогнулась Лили. Гарри вдруг почувствовал, что жутко замерз, да и пустой желудок давал о себе знать. — Вы как хотите, но я не могу тут больше оставаться, — произнес Рон, стуча зубами от холода. Оркестр вновь заиграл, и привидения бросились на площадку для танцев. — Пойдем отсюда, — согласился Гарри. — Теперь явно можно, — Джеймс покосился на Лили. Они попятились к двери, кивая и улыбаясь налево и направо. Минуту спустя друзья спешно поднимались по лестнице, освещенной черными свечами. — Может быть, хоть к десерту успеем, — с надеждой произнес Рон. — Надейтесь, — сказал Сириус. Гарри хотел было ответить что-нибудь в том же духе, но слова застряли у него в горле. — … рвать… терзать… убить… — явственно услыхал он. Лаура кинулась к матери. — Голос вышел на охоту, — сказала Кассиопея, о чем-то думая. Это был тот самый голос — холодный, страшный голос, который первый раз прозвучал у него в ушах в кабинете Златопуста Локонса. Гарри споткнулся и, чтобы не упасть, оперся о холодную стену. Он изо всех сил напрягал слух, оглядываясь по сторонам и напряженно всматриваясь в тускло освещенный коридор. — К чему бы это? — задумался Римус. — Гарри, что с тобой? — начал было Рон, но Гарри оборвал его. — Опять этот голос! Помолчи минуту… — …так голоден… так долго… — Мама! — Читай дальше, Лаура! — Слышите? — спросил Гарри. Рон с Гермионой замерли, не сводя с него глаз. — …убивать…, время убивать…. Голос начал слабеть. Гарри был уверен, что он удаляется, движется вверх. Гарри в страхе поднял глаза и уставился в темный потолок. Как этот голос сам по себе может двигаться вверх? А вдруг это призрак, способный проходить сквозь любые препятствия? — Голодный призрак, — попытался разрядить обстановку Джеймс. — Тогда ему вниз, — поддержал попытку друга Сириус. — Скорее! — крикнул Гарри и побежал по ступенькам, ведущим в холл. Но здесь ничего не услышишь — из Большого зала долетают веселые голоса празднующих Хэллоуин. Гарри кинулся к мраморной лестнице и помчался на второй этаж, Рон и Гермиона от него не отставали. — Гарри, что ты… — задыхаясь от бега, начал Рон. — Ш-ш-ш! — напряг слух Гарри. Сверху, скорее всего с третьего этажа, до него донесся затихающий голос. — «Я ЧУЮ KPOBb. Я чую кровь». — Мне страшно! — Лаура покрепче прижалась к матери. У Гарри сжалось сердце. — Оно собирается кого-то убить! — крикнул он и, не обращая внимания на растерянные лица Рона и Гермионы, опять бросился вверх. Он прыгал через три ступеньки, пытаясь расслышать сквозь собственный топот что-то еще. — Гарри, в чем дело? — отдуваясь, спросил Рон. — Я ничего не слышу… — И слава богу, — сказала Лили. На третьем этаже Гарри опять помчался по коридору, сворачивая то налево, то направо. Рон с Гермионой, тяжело дыша, не отставали. Гермиона вдруг вскрикнула: — Что там? впереди что-то сияло. Они поспешили туда, оглядываясь по сторонам. На стене между двух окон огромными буквами были начертаны слова, блестящие в свете факелов: «ТАЙНАЯ КОМНАТА СНОВА ОТКРЫТА ТРЕПЕЩИТЕ, ВРАГИ НАСЛЕДНИКА!» — Страсти-то какие, — неприязненно пробормотала Эванс. — А это что такое… что это висит под надписью? — спросил Рон дрогнувшим голосом. — А что там может висеть? — аккуратно спросил Сириус. Опасливо подошли ближе. Гарри поскользнулся — на пол откуда-то натекла большая лужа воды. Рон и Гермиона подхватили его, не дав упасть. Взглянули на висевший под зловещими словами предмет, казавшийся издали мрачной тенью, и обомлели — это была Миссис Норрис, кошка школьного завхоза, они сразу узнали ее. —Однако... Все трое метнулись назад, разбрызгивая неизвестно откуда взявшуюся воду. Окоченевшая кошка была подвешена за хвост на скобу для факела. — Что за садисты, — удивившись, прошептала Лили. Выпученные глаза были широко раскрыты. Они смотрели на нее несколько секунд, не двигаясь, не произнося ни слова. Первым обрел дар речи Рон. — Пошли отсюда скорее, — сказал он. — Верно мыслишь. А то все на вас еще повесят, — одобрил идею Сириус. — Но надо попробовать что-то сделать… как-то ей помочь… — сбивчиво начал Гарри. — Гриффиндор головного мозга, — раздраженно фыркнул Снейп. — Нам лучше немедленно смыться отсюда. Вдруг нас кто-нибудь здесь увидит! Но было уже поздно. — Да что б его! — Сириус, я повторяю тебе. Издалека донеслось множество голосов, это означало, что банкет окончился. Шаги десятков ног приближались к ним с одной стороны коридора. Слышались возгласы веселых, вволю полакомившихся девчонок и мальчишек. Еще миг — и их окружила праздничная толпа. Но как только первые подошедшие увидели висящую кошку, в коридоре сразу же воцарилась тишина. — Вот они и попались. Гарри, Рон и Гермиона оказались одни в центре круга — никто не решался подойти к ним, хотя сзади напирали любопытные, всем хотелось узнать, что тут случилось. — Трепещите, враги наследника! — громко крикнул кто-то. — Сначала кошка — следующими будут те, в чьих жилах течет нечистая кровь! — Я даже догадываюсь, какой идиот, — мрачно произнес Блэк. Это был Драко Малфой. — И к гадалке не ходи. Он протиснулся сквозь толпу, его всегда холодные глаза ожили, на бледном лице заиграл румянец. Глядя на застывшую кошку, он криво ухмыльнулся. — Весело у них там, — сказал Флимонт. — Очень, — съязвил Снейп.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.