Демон Греха

NC-21
Завершён
328
10
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
802 страницы, 271 652 слова, 129 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
328 Нравится 850 Отзывы 75 В сборник

Глава 20.6

Настройки
Чарльз вернулся в палату через час. Стараясь не разбудить новоиспеченных отцов, мужчина подошёл к Данте, который пока не проснулся после изгнания Харона. — Подкрепились? — Чарльз взял на руки одного малыша, как в ту же секунду его рука оказалась перехвачена стальной хваткой Данте. Вздрогнув от внезапности, ученый ещё раз убедился, что охотник не проснулся. — Всё хорошо. Я их помою и верну тебе. — С третьего раза разжав пальцы на своем предплечье, мужчина взял второго малыша, Данте больше не препятствовал. Ему не снились сны, а голос в его голове больше не говорил о всяком, делая из него шизофреника. Данте проснулся к десяти часам утра, чувствуя себя более-менее сносно. Воодушевляло то, что всё, наконец, закончилось. Мужчина огляделся по сторонам. В воздухе витал аромат кофе, кто-то не так давно здесь сидел. Заметив приоткрытую дверь, что вела в ванную комнату, охотник отсоединил от себя электроды, вытащив из вены иглу. Свесив ноги вниз, опёрся руками о матрас кровати, привстав с него. Как и ожидал: боль острым когтём полоснула его по пояснице, нервный импульс дошел до самой задницы, словно в ней ковыряются палкой. Неприятно. Да это ещё мягко сказано, приятель! — Ты остался со мной? — Шипя, но всё равно двигаясь к заветной двери, Данте стиснул зубы. Куда нам деться друг от друга? Могу теперь точно сказать, что ты полноценный. — Полноценный? — Схватившись за дверь, Данте ввалился в ванную. Харон вернул утраченную часть тебя, все воспоминания, твою силу и даже тело. — У нас совершился равноценный обмен. Подняв длинную рубаху, его переодели в чистую, так как охотник помнит, что она вся была запачкана в крови, Данте открыл крышку унитаза. Даже в таком простом деле, как сходить в туалет, была перчинка боли. Спустив воду, помыл руки, разглядывая себя в зеркале. — Только вчера я был молодым. А сегодня на меня смотрит старик. — Усмехнувшись, охотник огладил свое лицо. — Хотя, не такой я и старый. Вернувшись в палату, мужчина не горел желанием ложиться на койку, дойдя до двери, толкнул ее, выглянув в пустой коридор. Тебя ничего не смущает? — Есть кое-что. Эти крылатые крысы говорили о том, что у меня одна дорога. Но получилось всё в точности наоборот. Я освободился от Харона и вернулся из чистилища. Обманули? — Не думаю. Что-то произошло, и это спасло меня. — Держась за стену, охотник дошел до лифта. Сваливаешь? — Шутишь? Я приметил на первом этаже автомат со снеками. Сладкого хочется, что жуть. И куда мне идти с разорванной жопой? Войдя в пустой лифт, Данте сполз по стене, держась за перекладину. Лифт плавно остановился на первом этаже. Открылись двери, и охотник вышел в просторный холл. — Все вымерли, что ли? — Он ожидал увидеть сотрудников института, но пока ни одного человека не повстречал. Зато удачно бросил мелочь в автомат и получил долгожданный шоколад. Немного пошатавшись по холлу, охотник решил вернуться в палату. Всё-таки хочется прилечь. Морщась от неприятных ощущений, Данте улёгся на кровать, но не стал обклеивать себя проводами. — Жаль, что здесь не продаются журналы. Ты ничего не забыл? — Что ещё? Данте прикрыл глаза, заведя руки за голову. Ты за это время ни разу не подумал о родившихся детях. — М-м-м… Ну ты же подумал. А значит, и я это сделал. И давай ты не будешь говорить мне то, что я и так знаю. Самоанализ поступков от тебя больше не требуется. В дверь три раза постучали, в палату заглянул Неро, и, заметив, что Данте уже не спит, тут же расплылся в улыбке. — С пробуждением, Данте. — Охотник слегка опешил, когда парень вручил ему букет. — Это что? — Неро положил подарок ему на колени. — То, что ты очень любишь. — Присев на кровать, парень с восторгом смотрел на мужчину. — Букет из конфет. — Данте, — Неро взял его за руку, сплетая их пальцы в крепкий замок, — ты подарил мне настоящее сокровище. — Эм… Неро. — Разжав свою руку, Данте откашлялся. — Спасибо за… — Охотник обвёл взглядом букет. — Ночь была тяжёлой. — Похоже, парня не обидело то, что Данте его оттолкнул. — Наверное, ты хочешь увидеть малышей? — Что? — Они замолчали, смотря друг на друга. Говори, приятель, а то тебя раскроют. — Да, конечно. — Почесав голову, Данте натянуто улыбнулся. — Я толком их не рассмотрел. — Хорошо. Сейчас вернусь. — Да не торопись. — Махнув рукой, Данте вернул внимание на букет. Отложив его в сторону, сел на кровати, думая над своим новым положением. — А вот и мы! Как же светится пацан, сложно сказать, что ярче, солнце или он. Следом за Неро, который держал своего малыша, вошел Вергилий, неся второго. В нос Данте ударил запах новорождённых детей, и, признаться честно, он захотел сблевануть. Нет, он не чувствовал к ним отвращения, он вообще ничего не чувствовал, словно ему принесли каких-то левых детей, тех же племянников. Малыши задрыгали ножками и ручками, громко возмущаясь, что их подняли с кроватки. Сглотнув горячий ком, Данте протянул к ним руки. Неро аккуратно положил своего малыша, показывая охотнику, как правильно держать ребёнка. — Твой постоянно хнычет. — Вергилий тем временем качал своего отпрыска, и малыш практически не ёрзал на его руках. — Потому что я не замораживаю детей взглядом. Дай мне карапуза, я передам его Данте. — Я сам это сделаю. — Вергилий подошел к охреневшему брату, присев рядом с ним. — Не вижу на твоем лице радости долгожданной встречи. Данте развернул голову к близнецу, смерив его тяжёлым взглядом. — Позову Чарльза, он хотел поболтать с тобой. — Неро оставил братьев, прикрыв за собой дверь. Тишину нарушали звуки хныкающих младенцев, особенно ворочался малыш, которого взял на руки Данте. — Покачай его. — Вергилий начал показывать брату, как это правильно делать. Данте на автомате повторил, и это помогло, ребёнок начал успокаиваться. — Что с тобой? — Мечник не мог не заметить состояния охотника. — Расскажи мне… — Облизав сухие губы, Данте опустил глаза на младенца. — Что произошло этой ночью? Как ты избавился от Велиала, и почему я жив? — У меня были подозрения, ещё когда ты начал терять силы, вынашивая детей. Стоило Харону покинуть твое тело, а им родиться, от тебя бы ничего не осталось. — Так ты спас меня? — Благодарность будет лишней. — Вергилий погладил ребёнка по спинке. — Как? Но этот вопрос остался без ответа, так как в палату вошел Чарльз вместе с Неро. — Молодая мамочка проснулась? Данте одарил его самым уничтожающим взглядом, на который был способен в данный момент. Учёный кашлянул в кулак, поняв без слов, что охотник не в духе. — Мне нужно обследовать тебя. — Чарльз подошел к братьям. — Вижу, вы познакомились с малышами. Думали над именами? — Именами? — Данте перевёл глаза с мужчины на близнеца. — В ближайшее время решим. — Отозвался Вергилий, встав с кровати. — Когда их нужно покормить? — Как только я закончу с Данте. — Хорошо. Пойдём, Неро, не будем мешать доктору. Когда все лишние уши покинули палату, Данте молниеносно вскочил с кровати. Не успел человек отреагировать, как Данте перехватил его руки, жестко прижав учёного лицом к стене. — Ну что, док? Добился своего, а? — Гневно шипя ему на ухо, Данте больнее выкрутил чужие руки. — Постой-постой. — Хрипя от боли, Чарльз начал резко потеть. — Твой грёбаный эксперимент прошел удачно, да? Только он мог убить меня к чертям собачьим. Снова. — Рыча, Данте протиснул колено между ног, упёршись в его яйца. — Я тебя изничтожу, сукин ты сын. Данте вжался в дрожащее тело, слушая хруст суставов. — Данте…прошу тебя…не надо… — Хм? Как странно. Когда ты готовил для меня ту злосчастную пилюлю, подумал ли ты, хоть на секунду, хочу ли этого я? — Они родились… У тебя два здоровых малыша… — Я, блядь, счастлив до безумия. Не знаю, куда руки деть. — Почему? Почему ты отталкиваешь их? — Потому что я вернулся. Я вернулся из самой задницы Ада, мать твою. И теперь пришла моя очередь ставить правила. Ты выписываешь меня, и мы больше друг с другом не пересекаемся. — Данте… — Хрипя, Чарльз попытался посмотреть на охотника. — Ты не любишь их. С самого начала, когда узнал, что забеременел. — Мужики не беременеют. — Резко отойдя от человека, Данте схватил со стола телефон. — Не виню этих малышей. Пусть себе счастливо живут. — Им нужна мать. — Держась за стены посиневшими пальцами, Чарльз расслабил галстук на шее. — Есть отличная кандидатура. И это точно не я. — Приложив телефон к уху, Данте ждал, когда ему ответят на звонок. — Триш? Это я. Подсобишь друга? — У тебя послеродовой стресс. Успокойся, Данте. — Мужчина начал медленно приближаться к двери, но охотник вытянул руку, указав на него пальцем. — Ещё шаг, и я сломаю тебе ноги. В глазах вспыхнул опасный огонь, в комнате стало невозможно дышать. Давящая аура демона пригвоздила учёного к месту. Договорившись с подругой, охотник бросил телефон на столик. Вернув внимание на зажатого в углу человека. — Не люблю пугать людей. Но когда меня вынуждают, приходится говорить грубо. — Я выпишу тебя. Но как отреагирует Вергилий? Когда он узнает, что тебе не нужны эти дети? — Повторюсь, — Данте присел перед ним на корточки, терпеливо объяснив, — это не твое дело. Больше нет. Ты никак не связан с моей семьей. Нам всем очень не повезло повстречаться с тобой. — Но эти дети смогли прогнать из тебя Харона. — Я слышу обиду в твоем голосе? Твои заслуги недооценены? — Усмехнувшись, Данте покачал головой. — Пусть тебя благодарят Вергилий с Неро. Осыпают тебя деньгами, новыми испытуемыми, чем угодно. От меня ты сегодня получил очень ценный подарок. — Данте красноречиво посмотрел на человека, и тот без слов понял, о чём говорит охотник.
328 Нравится 850 Отзывы 75 В сборник
Отзывы (7)