Легенда о мальчике, что учился дышать

Горячая работа
NC-17
В процессе
437
12
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 74 страницы, 38 619 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
437 Нравится 508 Отзывы 137 В сборник

Глава 2: Ярмарка

Настройки
Примечания:
      Июнь 1986 года. Нампа. Штат Айдахо. США.       — Так, Том, перед тем, как зайдем, повтори, что я тебе говорила о правилах поведения в общественных местах? — присела Мэрил на корточки, взяла сына за плечи и строго посмотрела ему в глаза.       — Нельзя говорить с чужими, отходить от тебя, снимать маску, — стал судорожно вспоминать Том, бегая взглядом по сторонам, только бы не смотреть в глаза матери.       — Почему так неуверенно? — тряхнула его за плечи Мэрил. — Смотри мне в глаза, бюрократ, когда я с тобой говорю!       Том вздрогнул и испуганно посмотрел на мать.       — Даже не вздумай меня ослушаться, понятно? — нахмурила пышные брови Мэрил.       Том громко сглотнул и кивнул.       — Иначе по возвращению домой будешь наказан. Серьезно наказан, — ткнула ему пальцем в маску Мэрил.       — Я понял, мам… Понял… — меланхолично сказал Том.       — Ладно, пошли, — укоризненно помотала головой Мэрил, поднялась, взяла Тома за руку и поволокла в сторону входа фермерской ярмарки, что ежегодно проходила в Нампе.       Пройдя через небольшую арку, украшенную цветными ленточками, Том обомлел. Никогда еще в жизни он не видел такой красоты, такого количества людей! Тут и там по площади стояли торговые лотки, где продавали не только фрукты и овощи, но и много чего интересного. Всевозможные сладости, глиняные и деревянные поделки, игрушки, комнатные цветы, разные бирюльки и даже одежду.       Глаза Тома разбегались! Он редко выходил из дома, в основном гулял во дворе перед домом, уж тем более не бывал в подобных местах. Некоторые вещи он никогда еще не видел вживую, только лишь по телевизору. Например, леденцы на палочках. Как же аппетитно и красиво они выглядели, переливаясь в лучах солнца. Интересно, а каковы они на вкус? Том облизнулся под маской. Вот бы взять и хотя бы просто лизнуть один из них! Но мама наверняка не разрешит, заявив, что сладкое слишком вредно для здоровья и вообще — приводит к диабету. А еще наверняка начнет ругаться, что лишних денег у них нет, и все благодаря папаше Тома, о котором он не знал ничего, кроме того, что он британский бюрократ! Так что Том даже и не осмелился чего-то попросить купить мать, хотя так хотелось!       — Бюрократы, — недовольно фыркнула Мэрил. — Устроили непонятно что! Страна в дерьме, а они тут веселятся! Еще, наверняка, на наши налоги!       — Мама, что это? — остановился Том и указал на карусель с лошадками.       — Карусель, глупец. Аттракцион, на котором по кругу, бестолково катаются маленькие бюрократы, считая, что это весело, — пояснила за развлечения бюрократов Мэрил.       — А мне можно покататься? — с надеждой посмотрел на нее Том, похлопав ресницами.       — Конечно, нет! Что ты придумал? — рявкнула Мэрил. — Еще свалишься с лошади, переломаешь руки, ноги, а мне потом изобретай для тебя новые конструкции! Даже не обсуждается! — дернула она сына за руку и поволокла дальше.       — Жалко, — вздохнул Том.       — А не жалко тебе мать?! Она работает, не покладая рук, чтобы обеспечить тебя — слабого, немощного инвалида. И без того тяжело, а ты еще сильнее решил себя покалечить! А еще потратить мои кровно заработанные на этот бред! Какой же ты все-таки бюрократ, Том… Так и ведешься на всю эту ерунду, мозги совсем включать не хочешь.       — Прости, мам, — промямлил Том.       — Прости мам, прости мам, — пробасила Мэрил. — Уже устала от твоих этих «прости»! Пора уже просто включать голову, дабы не быть таким тупым! Даже не смей никуда смотреть и ничего просить. Мы пришли за овощами. Все, на этом точка.       Том отвел виноватый взгляд в сторону, поджав под маской пухлые губы. И тут в глаза бросилась небольшая деревянная сцена. Напротив нее стояла толпа детишек, что весело хохотали и хлопали в ладоши. На сцене же стоял немолодой мужчина в фиолетовом пиджаке и зеленых штанах. Лицо его было разукрашено на манер клоуна.       — Алле, оп! — вскрикнул он, подняв небольшое кольцо на уровень плеч.       К его ногам подбежала кошка и встала на передние лапки. На нее запрыгнула другая кошка, встав на нее задними лапками. Оттолкнулась, кувыркнулась в воздухе и прыгнула через кольцо.       Дети восторженно захохотали и неистово зааплодировали.       Том в восхищении округлил глаза. Вот бы подойти поближе, хоть немножечко посмотреть представление! Он никогда не видел кошек так близко, да еще и таких дрессированных.       Том покосился на мать и понял, что просить подойти — бесполезно. Она и без того уже раздражена его вопросами про карусель. Ладно, может быть, в другой раз. В следующим году. А в этом они пришли только за овощами — ни больше, ни меньше.       — Так, давай посмотрим, что из себя представляют эти брокколи, — сказала Мэрил, подойдя к одному и лотков.       Взяла в руки кочан брокколи и стала внимательно изучать, и так и сяк крутя в руках.       — Вам помочь? — доброжелательно спросила продавщица.       — Где она была выращена? — даже не посмотрев на нее, спросила Мэрил.       — В Оклахоме, мисс. На нашей собственной ферме, — улыбнулась продавщица. — Так что это чистейший продукт, можете даже и не сомневаться!       — Ага, как же, — фыркнула Мэрил. — Знаю я вас, таких, что кричат что все выращено с любовью и заботой! Наверняка использовали не пойми что, дабы ваши овощи росли быстрее и крупнее. Как иначе конкурировать с крупным производством?       — Мы не выращиваем только ради того, чтоб все это сбывать, — нахмурилась продавщица. — Сколько лишнего есть, столько и продаем!       — Зачем же тогда приехали сюда? — поинтересовалась Мэрил, раздвинув пальцами веточки кочана и смотря внутрь.       — Чтобы поучаствовать в ежегодном конкурсе в номинации на самую большую брокколи! — с раздражением ответила продавщица. — Вы будете брать?       — Нет, — поморщила носом Мэрил и положила кочан на место. — Она вся в тле!       — У нас не было никакой тли! — возмущенно уперла руки в бока продавщица.       — Значит это гниль, — пизданула Мэрил. — Пошли, Том, посмотрим в другом месте, — взяла она сына за руку и повела к другому лотку.       — Опять брокколи, — скривился в гримасе отвращения Том. — Я не люблю брокколи. Давай купим что-то другое.       — Ты будешь есть брокколи, — строго заявила Мэрил. — Любишь или нет, мне без разницы. Придется. Брокколи, между прочим, снижает давление, улучшает зрение и здоровье глаз, снижает уровень холестерина! Так что в твоем рационе ежедневно необходим этот продукт, если не хочешь загнуться раньше времени или ослепнуть!       — Почему тогда сама не ешь? — обиженно спросил Том.       — Потому что не имею проблем со здоровьем! — рявкнула Мэрил. — И вообще, ты что, удумал попрекать меня в чем-то? Учить?       — Нет, мам, — опустил голову Том. — Прости, мам…       — То-то же! — усмехнулась Мэрил, уже подойдя к другому лотку.       Взяла оттуда брокколи и принялась изучать.       — Откуда привезено? — спросила она у продавца.       — Из Луизианы, мэм, — приветливо ответил тот.       — Ищем дальше, Том! — брезгливо отшвырнула она кочан на прилавок и пошла дальше.       — Мам, а, может, купим бананов? — решил поклянчить Том, почувствовав сладкий манящий запах, проходя мимо одного из прилавков.       — Совсем сошел с ума? — охуела с его просьбы Мэрил. — Тебе нельзя! Даже один кусочек вмиг поднимет уровень сахара в твоей крови до предела! И вообще, там содержится слишком много калия. А такому астматику, как ты, это противопоказано! И вообще, они слишком калорийные! Хочешь вырасти жирным, Том? Не проходить ни в одну дверь?       — Но они такие вкусные… Наверное… — вздохнул Том.       — Ты же никогда и не пробовал! Одно скажу — может и пахнут они приятно, но на вкус — липкое дерьмо! Так что ты ничего и не теряешь. Можешь даже сказать спасибо, что тебе нельзя, — пронесла якобы ученый бред Мэрил.       — Спасибо, мама, — промямлил Том.       Мэрил ничего не ответила, уже подойдя к новому прилавку. Брокколи на нем более-менее удовлетворил ее, и она купил пару кочанов. Теперь пришло время выбирать шпинат. Мэрил изучила каждый листочек в связке! Проверяя его слишком пристальным взглядом и даже взглянув на него через солнце. Но опять оказалось все не то! Все не так! Потому Мэрил отправилась искать дальше.       Так они блудили от лотка к лотку хуй знает сколько времени. Мэрил пристально изучала каждую покупку, время от времени что-то покупая, но чаще ругаясь с продавцами и доказывая им, что их товар — ёбаная хуйня, напичканная всякими нитратами, пестицидами, да и вообще Е-добавками.       — Ну все, хватит, — потрясла набитой овощами сумкой Мэрил. — Все купили, и так столько денег потратили. Пора возвращаться домой. Хотяяя… Нет, еще не все, пошли, — приметила она прилавок, рядом с которым красовалась ебаная картонная вывеска, где черным маркером было написано, что, якобы, здесь продаются лучшее яблоки Штатов, а также вкуснейший в мире сидр.       Яблоки Мэрил не интересовали. А вот сидр… Звучало вполне заманчиво! А главное — вкусно!       — Мам, мы купим яблоки? — восторженно воскликнул Том, подергав мать за руку.       — Купим, — подкатила глаза Мэрил. — Но ты помнишь правила — только одно яблоко в день и только после обеда.       — Конечно, мам! Я помню, помню! — радостным, но меланхоличным из-за маски голосом, воскликнул Том.       Как же он был счастлив! Мама сейчас купит ему яблок. Сочных, сладких, хрустящих! Это никакие не брокколи, не манка, не остальная невкусная ерунда, что дает ему мать. Ох, быстрее бы добраться до дома, пообедать, а затем похрустеть свежайшим яблочком.       Мэрил подошла к лотку, прищурилась и стала осматривать его. Какого хуя тут лежат одни яблоки? Где же сидр? Что за развод такой? Рекламный ход ушлого торговца, дабы заманить как можно больше клиентов и втюхать ёбаные яблоки? И где вообще чертов продавец?       Том же достал из деревянного ящика одно яблоко, затем другое и стал восторженно их рассматривать.       — Положи на место, — отняла их у него Мэрил и бросила обратно в ящик. — Еще испортишь, а мне потом плати за это!       — Но я выбираю самые вкусные, — стал оправдываться Том. — Мы же пришли их взять!       — Доброго денечка! Яблочек захотелось? — вышел из-за прилавка продавец, вытирая ладони о джинсовый комбинезон, надетый на голое тело.       Это был высокий широкоплечий мужчина с тяжелой нижней челюстью и массивным подбородком. Из-за этого Тому он показался каким-то грубым, а еще очень сильным из-за крепкого торса и мускулистых рук. Только синие глаза немного смягчали его внешность.       — Не только яблочек, — вздернула пышную бровь Мэрил, постучав пальцем по картонке-вывеске.       — А? Ааа… Сидр что ли хотите? Это у меня есть, — флиртующе подмигнул он Мэрил. — Ну а яблочки? Как насчет и них? Порадуйте вашего… — указал он ладонью на Тома. — Блять! — воскликнул он, дернувшись. — Что с ним?       — Маска! — ебано пояснила Мэрил, всплеснув руками. — Что за глупый вопрос, деревенщина? Живешь там, в своей глуши и ничего и не знаешь о высоких технологиях! И еще смеешь судить его?       — Нет-нет, что вы, что вы?! — закудахтал продавец, положив ладонь на широкую грудную клетку. — Даже и не думал никого осуждать! Просто я никогда раньше не видел подобных штуковин, — помотал он ладонью перед орлиным носом. — Что я видеть-то мог там, на своей ферме. Яблоки, яблоки да яблоки, — дюж тяжело вздохнул он.       Мэрил смягчилась в лице, опустив пышные брови. Кому, как ни ей знать, что значит жить на ферме, и как тамошняя рутина может затянуть с головой. И вот вечно так и живешь: куры, дом, огород, куры, дом, огород. А что происходит вокруг и не замечаешь.       — Яблоки — тоже хорошо, — кивнула она, взяла одно и подбросила в ладони.       — Тогда, может, купите у меня кило-другое? — подошел к ней продавец, перехватил яблоко, протер о джинсовый передник комбинезона и с хрустом откусил.       Да так смачно это сделал, что яблочный сок полетел по сторонам. Увидев эту картину, Том громко сглотнул. Как же тоже хотелось взять и откусить хотя бы кусочек! Рот наполнился слюной, но Том сумел сдержать себя. Еще не хватало сорваться, скинуть маску и откусить немытое яблоко. Тогда непременно случится мгновенная диарея, о чем ни раз предупреждала мама.       — Я, кстати, Бенджамин Джилленхол, — с набитым ртом промямлил продавец. — Но можете называть меня просто — Бен.       — Бен… — улыбчиво кивнула Мэрил. — А я — Мэрил.       — Мэрил? Какое чудесное имя! — воскликнул Бен. — А знали ли вы, что на иврите ваше имя звучит, как Миреле? — наигранно по-еврейски прокартавил он.       — Ты что ли жид? — прищуренно уставилась она на него.       — Ну почему сразу жид? Просто обычный еврей, — взял Бен ладонь Мэрил и поцеловал ее.       — Ох, — глухо выдохнула Мэрил, раскрасневшись.       — Миреле — непокорная и упрямая, — томно прокартавил Бен, взглянув на нее прекрасными синими глазами, в которых Мэрил мгновенно утонула, словно шлюпка в бездонном океане. А, возможно, словно пресловутая шлюха, а точнее — блядь.       — Такая и есть, — пизданула она глупость, тихо засмеявшись.       — Ну а тебя как зовут, чемпион? — повернулся к Тому Бен.       Мэрил же поморщила носом, ведь ей не понравилось, что внимание Бена переключилось на ее сына.       — Том, — осторожно представился он, сделав шаг назад от незнакомого мужчины.       — А я — дядя Бен! — наклонился он, вероломно взял его ладонь в свою и приветственно потряс. — Ух, какой сильный!       — Да, сильный, — спизданул хуйню Том. — И когда вырасту, стану полицейским!       — Фу-ты ну-ты, полицейским! — небрежно отмахнулся Бен, распрямившись. — Это все так — ерунда! Мой тебе совет — лучше становись фермером. Как дядя Бен, — подмигнул он. — Только силачи могут стать фермерами! Вот, посмотри, какой я крепкий! В полиции таких нет! — приподнял он руку, согнул в локте, напряг бицепс и потрогал его. — Вот! Настоящий кремень!       Мэрил закусила губу, а Том осторожно поглядывал на нее, пытаясь разобраться, как ему стоит относиться к этому продавцу. Вроде она запрещала общаться со всякими незнакомцами, а тут сама, кажется, настроена доброжелательно. Улыбается, хихикает, мило беседует. Совсем не так как с остальными торгашами на этой ярмарке. Значит, наверно, и Тому можно ему доверять.       — Ну, будешь трогать? — продолжал щупать мышцы Бен, обращаясь к Тому.       — Пожалуй, это сделаю я, — подошла к нему Мэрил и с нажимом провела по бицепсу Бена пальцами. — И правда… Кремень… — прошептала она, заглянув ему в глаза.       Бен без страха, нагло, посмотрел в глаза и ей.       — Вы замужем? — спросил он.       — Нет, с чего ты взял? — пожала плечом Мэрил.       — С того, что если это так, то это просто какая-то ошибка, бред! Такая красивая женщина, как вы, не может быть одна, без мужчины!       — А, может, эта женщина не только красива, но и умна? — вздернула пышную бровь Мэрил. — Слишком умна для того, чтобы связывать свою жизнь со всякими неудачниками?       — Ну Бен не неудачник, — продолжал шептать он. — У него своя ферма в Оклахоме, не маленькая, между прочим. А еще свой бизнес…       — А я и не называла тебя так. Пока что, — коротко усмехнулась Мэрил. — Только непонятно, что за бизнес у Бена? Яблоки?       — И сидр. Игристый, кисло-сладкий, чарующий! Приготовленный по тайному рецепту моей семьи! Мы могли бы встретиться здесь вечером, я бы тебя угостил… — решил Бен пойти ва-банк, дабы как следует закадрить Мэрил, да и перешел на ты. — Вечером здесь так красиво. Повсюду фонарики, живая музыка, кантри-танцы…       — Зачем же ждать вечера? — улыбнулась уголком губ Мэрил.       — Нууу… — протянул Бен, покосившись на Тома, что стоял в стороне и гладил пальцем яблоки, в силу возраста не в силах вникнуть во весь этот неоднозначный разговор.       — Забей на него, посидит тут, присмотрит за твоим прилавком, — взяла Мэрил Бена за щеку и повернула лицом к себе. — Так не угостишь своим сидром?       — Угощу, — расплылся в блядской улыбке Бен. — Он там, в фургоне, — указал он головой на старую развалюху — целый дом на колесах, да еще и с прицепом.       Мэри сделала шаг назад.       — Том, присмотри за прилавком дяди Бена, — пизданула она, не прерывая визуальный контакт с Беном.       — А ты куда, мам? — взволнованно спросил Том.       — Скоро вернусь, — пролепетала она, повернулась и, виляя бедрами, пошла в сторону фургона.       — Ух, чертовка! — шумно вдохнул носом Бен и хотел было уже последовать за ней, как вспомнил про Тома.       Взял его подмышки и усадил на прилавок. А то придумает еще куда-то съебаться! Тогда прилавок останется без присмотра, и наверняка какие-нибудь ебланы станут подходить да подпизжиавать товар. А ребенок какая-никакая видимость, что кто-то тут есть.       — Не скучай тут, малец, — взял Бен самое больше яблоко и всучил Тому. — Погрызи, пока я покажу твоей маме другой товар. Скоро вернемся, — потрепал он его по волосам и побежал за Мэрил, что уже подходила к дверям фургона.       — А мне можно скушать его? — крикнул вслед Том.       — Да жри хоть все, — не оборачиваясь, отмахнулся Бен.              Том взял в руки яблоко и проводил взглядом мать и продавца, скрывшихся в кузове старого фургона. Затем уселся на небольшой деревянный ящик и печально уставился на яблоко. Мама ведь ясно дала понять, что сейчас есть яблоко нельзя. Но продавец ведь разрешил. А Мэрил явно ему доверяет, раз ушла с ним в его фургон и оставила Тома тут в одиночестве. Так и как быть? Яблоко скушать очень хотелось, а вот получать пиздюлей от матери совсем нет. Но все же через пару минут желание полакомиться все же взяло вверх. Том аккуратно снял маску, положил рядом и, протерев яблоко о футболку, громко откусил кусочек.       И приступил к трапезе, внимательно осматривая ярмарку. Взгляд остановился на той самой сцене, где выступал клоун с кошками. Том поуютнее уселся на ящике и с интересом стал наблюдать за представлением.       Клоун демонстрировал невообразимые трюки. Он и подкидывал кошек на несколько метров ввысь, и жонглировал ими, и показывал фокусы с распилом своих четвероногих актрис, и доставал их из клоунской шляпки, и показывал номер с исчезновением, вуалируя фиолетовым пиджаком. Чего только не делал этот артист! А в финале представления и вовсе вошел в раж — выстроил из кошек пирамиду, а сам залез на ее верхушку. Когда шоу подошло к концу, клоун, взяв за задние лапки кошек, подошел к краю сцены и поклонился.       Том отложил надкусанное яблоко и захлопал в ладоши, подражая остальным зрителям, следивших за выступлением. Затем и вовсе спрыгнул с прилавка и поспешил к сцене, дабы получше рассмотреть кошек, пока они не ушли вместе со своим хозяином.       Клоун все кланялся и кланялся под овации толпы.       — Браво! — крикнул Том. Он видел по телевизору, что так делают зрители на концертах, если им очень понравилось выступление. А Тому очень понравилось. Никогда в жизни он не видел ничего подобного и хотелось поделиться своим восторгом.       Наконец клоун отпустил кошек, и они смирно уселись на сцене, а сам он стал собирать в огромный ящик атрибуты, что использовал во время представления. Зрители стали уже потихоньку расходиться, а Том все продолжал завороженно смотреть на кошек. Даже не задумываясь о последствиях, протянул руку к одной из них, черно-белой, что сидела ближе всего, и хотел погладить.       — Шшш! — вдруг поднялась она, изогнув спину и распушив хвост, и замахнулась лапой.       Том вздрогнул и отпрыгнул.       — А ну! Чего творишь? — воскликнул клоун и поспешил к краю сцену.       — Простите… — промямлил Том. — Я просто хотел ее погладить…       — Маршаня! Брысь на место! — пожурил кошку клуон и указал пальцем в сторону. — Ишь какая забияка!       — Я не хотел ее обидеть, просто хотел погладить… — продолжил оправдываться Том.       — Она у меня дама с характером, ты, сынок, не при чем, — отмахнулся клоун. — Ко всем посторонним так. А если хочешь погладить, то лучше вот эту… Кис-кис-кис, Соня! Иди ко мне!       Клоун присел на корточки и поманил к себе пушистую бело-рыже-пеструю кошечку. Та, громко мурлыкнув и подняв хвост трубой, стала медленно подоходить.       — Ну, не бойся, погладь ее, — жестом предложил клоун.       Том с опаской протянул руку. Кошка, прикрыв зеленые глаза, подлезла головой под ладонь и стала тереться о нее, расхаживая из стороны в сторону.       — Какая мягонькая… — прошептал Том и улыбнулся. — Я никогда раньше не гладил кошку…       — Как так? — удивленно округлил глаза клоун. — Тебе лет-то сколько?       — Три… — ответил Том, проведя ладонью по спине кошки.       — И никогда не трогал кошек? Странно… — приподнял нарисованную бровь клоун. — Как тебя звать-то хоть?       — Том…       — А меня Юра, — представился клоун, потрепав Тома по макушке. — А с кем ты тут? — оглянулся он по сторонам.       — С мамой, она пошла с продавцом яблок в его машину, — не отрывая взгляд от кошки, махнул головой в сторону фургона Том.       — Хм… Зачем же интересно? — прищурился Юра, взглянув на фургон, что ходил ходуном.       — Не знаю, чтобы выбрать самые лучшие яблоки наверно, — пожал плечами Том.       — Ну да, верно… — покивал клоун. — Пойдем, я посижу с тобой, пока твоя мама не вернулась, а то еще потеряешься в толпе.       Том обернулся к прилавку, и только сейчас понял, что ушел достаточно далеко от места, где его оставила Мэрил. Она будет недовольна, если увидит это. Сказала же — никуда не уходить.       — Бери Соню с собой, — поднял кошку Юра и всучил в руки Тому.       — Ой! — покрепче прижал ее к себе Том, боясь уронить.       Клоун довел его и усадил на прилавок. Соня устроилась у Тома на коленях, не на шутку замурлыкав и извиваясь и так и сяк, дабы тот гладил ее полностью.       — Вот, держи, твое? — взял Юра надкусанное Томом яблоко и протянул ему.       — Угу, — кивнул Том, взял яблоко одной рукой и принялся грызть, второй продолжая наглаживать кошку. — А ваши киски не разбегуться, пока вы тут?       — Нет, они у меня ученые, — пояснил Юра.       — Моя мама тоже ученая, — поделился Том.       — Я заметил, — ухмыльнулся клоун, поглядывая на фургон, откуда доносились стоны и скрип старой мебели.       — Мне очень понравилось ваше представление, я не знал, что кошки так умеют, — посмотрел в сторону сцены Том, хрустя яблоком. — Расскажете мне про них?       — Конечно, — улыбнулся напомаженным ртом Юра.       И он принялся рассказывать Тому про свой кошачий цирк. Про то, как нашел свою первую кошку на могиле своей первой покойной жены, как воспитал ее и обучил трюкам. Тогда-то и придумал открыть свой собственный цирк и уже вскоре осуществил задуманное.       Том завороженно слушал кошиные истории клоуна, грыз яблоко и гладил кошку. Да так увлекся всем этим, что даже и не понял, сколько прошло времени. И не заметил, как из фургона вышла растрепанная Мэрил.       — Что ты творишь, размалеванный бюрократ?! — заорала она и побежала к прилавку.       Том вздрогнул, услышав крик матери, и в ахуе обернулся в ее сторону.       — А ты, совсем отупел? Ни на минуту нельзя оставить! — подбежала к сыну Мэрил и выхватила из его рук кошку. — Забирайте свою блохастую бюрократку немедленно! — всучила она визжащую кошку в руки клоуна. — И убирайтесь немедленно сами!       — Что за пиздец, — осуждающе помотал головой тот, с укором смотря на непонятное размазанное пятно на юбке Мэрил.       — Ты о чем думал, болван? — схватила Мэрил огрызок и кинула Тому в лицо. — Тебе нельзя трогать животных! Ты астматик, а значит — аллергик! А еще, ты же мог заразиться токсоплазмозом! Боже, мой, Том, какой же ты тупой! Глупый, негодный мальчишка! — топнула она ногой, воя от ярости.       — Мама, прости, — промямлил Том, наполнив глаза слезами. — Так хотелось потрогать кису…       — Идиот! Еще и яблоко съел! Кто, кто тебе позволил это делать?! Без разрешения! Да еще и до обеда! — не унималась визжать она.       — Мэм, он ребенок, — попытался деликатно угомонить эту суку клоун, поправляя мягкие кудри.       — Пошел на хуй, — отмахнулась от него Мэрил. — Тупые советы всяких клоунов меня не интересуют! Сама знаю, как воспитывать ребенка!       — Отец, не лезь, пусть она сама, — похлопал его по плечу Бен, тоже подойдя на разборки.       — Ну, знаете ли, — укоризненно покачал головой клоун, вздернул нос и пошел в сторону сцены, браня Мэрил и проклиная ее последними словами за подобное обращение с ребенком.       — Идиот! Какой же ты идиот! — продолжала отчитывать сына Мэрил, и только теперь очухалась, что Том-то сидит без маски!       В ахуе схватила ее и затрясла ею.       — Сколько ты уже без нее сидишь? Когда снял? — завизжала она громче некуда.       — Я… Я… Я не знаю… — залепетал Том, бегая растерянным взглядом из стороны в сторону.       Мама четко говорила, что больше чем на пятнадцать минут ни в коем случае снимать маску нельзя! Иначе его ждет верная смерть. А Том уже сколько сидит без нее? Откуда ему знать, у него нет часов! А даже если бы и были, ориентироваться по ним он не умеет.       Тому стало страшно, ведь он решил, что непременно превысил лимит времени хождения без маски. Сердце бешено заколотилось, легкие будто сковало, и Том вдруг осознал, что забыл, как дышать. Из-за этого захлопал ртом, глотая воздух словно рыба, и испуганно посмотрел на мать.       — Вооот! Вооот! О чем я и говорила! — указала на него ладонью Мэрил, безумно улыбнувшись. — Теперь понял, что тебя ждет, если надолго останешься без маски, глупец?       Том быстро закивал, хватаясь руками за горло.       — Сегодня ты наказан за свое поведение, — рявкнула Мэрил и стала надевать на сына маску. — По приезде домой — угол. И чтоб не смел выходить оттуда до самого сна!       — Да, мама, — промямлил Том уже механическим от маски голосом и понурил взгляд.       — Ну а у нас все в силе на вечер? — похлопал Мэрил по плечу Бен.       — Да, конечно, — нежно заговорила Мэрил, обернувшись.       Том нахмурился, услышав подобную интонацию от матери. С ним почему-то она так не говорила, хотя было бы приятно. Даже посторонний клоун был куда приветливее и милее.       — Ну и отлично! — хлопнул в ладоши Бен, совсем не обратив внимания на странные взаимоотношения матери и ребенка. Его ли это дело в конце концов? Главное попасть на ужин, поебаться да заночевать где-то еще, кроме ебаного фургона. — Тогда до вечера?       — До вечера, — улыбнулась уголком губ Мэрил.       Бен удалился в фургон, а Мэрил грубо схватила Тома за руку, стянула его с прилавка и потащила прочь с ярмарки, всю дорогу хуесося его почем зря и угрожая наказаниями.       По возвращению домой Мэрил незамедлительно поставила Тома в угол, развернув носом к стене, и строго наказала стоять там до тех пор, пока она не позволит выйти. Сама же принялась хлопотать на кухне, наготавливая разные угощения. Для кого она все это делает? Уж точно не для Тома.       Том простоял в углу до самого вечера, пока в дверь кто-то не постучался. Каково же было удивление Тома, когда он увидел на пороге все того же продавца яблок Бена. Зачем он пришел? Принес яблоки? Мама ведь так их и не купила. Днем он совсем не уловил из их разговора, что они договаривались о встрече.       Мэрил мило поприветствовала Бена и тут же выпустила Тома из угла, наказав отправляться в свою комнату и не показывать оттуда носа. Пусть только попробует помешать и все испортить! Том даже и не думал спорить. Совсем не хотелось снова слушать вопли матери в свой адрес. Ему хватило и скандала на ярмарке.        Том убежал на второй этаж, а Мэрил осталась с Беном наедине. Сперва снизу были слышны их голоса. Видимо, они ужинали. Но вскоре голоса стихли, а на их смену пришли непонятные стоны и возгласы. Тому было не по себе от этих звуков. Казалось, что Бен обижает мать, а может даже и делает больно. Но сегодня Том и так много раз нарушал наказы Мэрил, поэтому не решался выйти из угла и посмотреть — все ли с ней в порядке.       Поздней ночью шум стих, и Тому все же удалось уснуть, но до этого он так и не услышал, чтобы Бен ушел из дома.
437 Нравится 508 Отзывы 137 В сборник
Отзывы (68)