***
Гарри лежал на спине, прижав руки к лицу и тяжело дыша, словно после долгого бега. Ему только что снился яркий, отчетливый сон. Старый шрам в форме молнии на его лбу горел под пальцами так, будто к коже приложили раскаленную проволоку. Он сел, не отрывая руки от шрама, другой нашарил в темноте очки, лежащие на столике возле кровати. Парень поднялся с кровати и вышел из комнаты. Он спустился по лестнице и зашёл на кухню, где за столом сидели Сириус и Ремус. Оба были в шоке. — Ты кричал? Что случилось? — Сон… страшный сон. И шрам горит. В прошлый раз шрам заныл потому, что Волан-де-Морт оказался близко… — Но Волан-де-Морт просто не может быть здесь… — ответил Сириус. — А что за сон? Гарри сосредоточился, пытаясь вспомнить, что же именно ему снилось перед тем, как он проснулся. — Все было настолько реально. Два человека, которых мы знаем, и еще один незнакомый. Полутемная комната, на коврике у камина — змея. Хвост… и холодный высокий голос — голос Волан-де-Морта. — из-за воспоминаний Гарри показалось, будто у него внутри прокатился кусок льда. Он плотно зажмурился, пытаясь воскресить в памяти то, как выглядел Лорд Волан-де-Морт, но тщетно. — Хвост развернул кресло, то, что сидело в нем… Меня охватил приступ ужаса и я проснулся. А кто же тот старик? Там точно был какой-то пожилой человек. Я видел, как он упал. Но здесь все путалось; Гарри уткнулся лицом в ладони, стараясь забыть о кухне и восстановить картину той скудно освещенной комнаты. Но детали ускользали, утекали как вода сквозь пальцы… — Волан-де-Морт и Хвост говорили о ком-то, кого они убили, — Гарри не удавалось вспомнить имя. — И замышляли убить кого-то еще. Меня… — двое мужчин ошарашено переглянулись. — Хвост сбежал из Азкабана… — Люпин протянул парню свежий выпуск «Ежедневного Пророка». Поттер напрягся. — Расслабься. Вряд-ли он сбежал, чтобы убить тебя. Даже если и так, от ты под присмотром. На Чемпионат Мира съедутся люди с нескольких континентов, там должно быть безопасно. И в Хогвартсе. Там Дамблдор, он защитит тебя. — Ага, — наконец заговорил Блэк, — только я два раза пробирался туда, а Дамблдору хоть бы хны! — Сириус! Прекрати его запугивать! Гарри, не переживай, — Ремус поднялся из-за стола и подошёл к мальчику, обняв его. — иди лучше собирай вещи. После Чемпионата остаток каникул проведёшь у Малфоев.***
Гарри собрал школьные вещи в чемодан, не забыв положить на дно самое важное: мантию-невидимку отца и Карту Мародёров, что принадлежала его опекунам. Вечером он по камину переместился в Малфой-мэнор, где его встретил Драко, который тут же бросился обниматься. Про свой сон Гарри пока решил не рассказывать. — Пошли, положишь вещи. Завтра утром с помощью порт-ключа переместимся на чемпионат. Отцу дали места в министерской ложе! Они прошли в гостевую комнату, которую за три года дружбы Гарри уже присвоил. Драко распластался на кровати и заявил, что ему лень возвращаться в свою спальню. В этот момент раздался стук в дверь и в комнату зашла Нарцисса. — Миссис Малфой, рад Вас видеть. — Здравствуй, Гарри. Идите кушать, стол накрыт. Мальчики прошли в столовую, разговаривая о Квиддиче и о приближающемся четвёртом курсе в школе.***
Часов в 6 утра — Поттер не успел посмотреть на время, — обоих парней разбудил домовой эльф по приказу Люциуса. Они оделись и спустились в гостиную, где их уже ждали Малфои-старшие. В руке у Люциуса было подобие пера, сделанного из металла. — Порт-ключ. — пояснил мужчина. — Коснитесь и не отпускайте. Поттер взялся за кончик пера. Через пару минут Гарри словно рвануло крюком за живот; ноги оторвались от земли; справа него был Драко; всех куда-то уносит вой ветра, коловращение красок, рука прилипла к перу, как иголка к магниту… Ноги вдруг врезались в землю, на него налетел Драко, и оба упали. Гарри поднял голову: мистер и миссис Малфои стоят на ногах, взъерошенные от ветра. — Семь часов семь минут от Уилтшира, — прозвучал над ними чей-то голос. Парни поднялись с земли и отряхнулись. Рядом с ними стояли два измотанных и раздраженных волшебника. Оба были неумело одеты на маггловский манер. — Мистер Малфой, не на дежурстве? Некоторым везет. А мы здесь проторчали всю ночь. Прошу Вас уйти с дороги. В пять пятнадцать прибывает большая партия из Черного леса. Погоди, найду Ваше место в лагере. Малфои… — он принялся перематывать исполинский пергамент. — Второе поле, отсюда в четверти мили. Ваш привратник — мистер Робертс. Они шли по безлюдному полю, почти ничего не видя в тумане. Минут через двадцать показался небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми в туманной зыби смутно проступали очертания сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к темной полоске леса на горизонте. Стоявший в дверях человек смотрел на убегающие вдаль палатки. С первого же взгляда Гарри понял: перед ними единственный настоящий маггл на много акров вокруг. Услышав шаги, он повернулся к пришедшим. — Здравствуйте. — Доброе утро, — ответил маггл. — Мистер Робертс? — Я самый, — подтвердил мистер Робертс. — А Вы кто такие? — Малфои. Два участка заказаны несколько назад. — Есть, мистер. — Мистер Робертс сверился со списком, приколотым к двери. — Ваш участок у леса. На одну ночь? — Люциус кивнул. — Платить будете сейчас? — Да. — он отошел от порога и рукой поманил Гарри. — Помоги мне, — попросил он вполголоса, вынул из кармана свернутые трубочкой маггловские деньги и стал по одной разворачивать. — Это что такое? Десятка? — Это двадцать. — понизив голос, поправил его Гарри. Он чувствовал себя скованно под взглядом мистера Робертса, ловившего каждое слово. — Куски бумаги, никак не запомню. — Вы что, иностранцы? — поинтересовался привратник. — Иностранцы? — в замешательстве переспросил мистер Малфой. — Вы не первый, кто никак не разберется с деньгами, — пояснил мистер Роберте. — Тут двое минут десять назад хотели расплатиться со мной золотыми монетами размером с колпак от автомобильного колеса. — Неужели? — занервничал Люциус. Мистер Робертс принялся рыться в жестяной коробке с мелочью в поисках сдачи. — Никогда еще таких толп не собиралось, — заметил он, вновь взглянув на окутанное туманом поле. — Сотни предварительных заказов. Обычно люди просто приезжают… — Все правильно? — перебил его мистер Малфой, протянув руку за сдачей, но мистер Робертс не спешил ее отдавать. — Да… — продолжал он задумчиво, — сколько народу! Полно иностранцев. Не просто иностранцев, а каких-то больно чудных. Тут один разгуливает в шотландской юбочке и пончо. — Что вы говорите! — Это похоже, уж не знаю, на какой-то слет, — покачал головой мистер Роберте. — И все, смотрю, друг с другом знакомы, вроде одна большая компания… Мистер Малфой достал из кармана палочку. — Обливиэйт! — приказал он. Глаза маггла на мгновение разбежались в стороны, морщины на лбу разгладились, и лицо приобрело безмятежно-сонное выражение — Гарри узнал симптомы изменения памяти. — Вот вам карта лагеря, — мирно промолвил мистер Робертс, — и сдача. Далее они пошли вверх по утонувшему в тумане полю вдоль длинных рядов палаток. Многие смотрелись почти обычно — их хозяева явно постарались придать им маггловский вид, хотя и допускали промашки — кто приделал печную трубу, кто добавил шнурок для колокольчика или флюгер. Взошедшее солнце медленно разгоняло туман, и им открылся целый палаточный город. Они медленно шли между рядов, с любопытством разглядывая палатки и их обитателей. Лишь теперь Гарри начал осознавать, как много в мире колдуний и волшебников; он никогда всерьез не задумывался, кто и как живет в других странах. Лагерь постепенно пробуждался. Иногда попадались палатки настолько откровенно волшебные, что Гарри стали понятны подозрения мистера Робертса. На полпути им встретилось роскошное сооружение из полосатого шелка, подобное Малфой-мэнору в миниатюре, даже с живыми павлинами, разгуливающими у входа. Дальше была трехэтажная палатка с несколькими башенками, а еще немного дальше — конструкция с палисадником, прудиком для купания птиц, солнечными часами и фонтаном. — Вот наше место. Участок был на самой опушке леса. На шесте красовалась табличка: «Малфои». — Спортивное поле за лесом. Ближе уже некуда. Запомните, всякая магия запрещена. Говорю серьезно — ничего волшебного, пока мы на маггловской территории. Палатки ставим своими руками! Это, надеюсь, совсем нетрудно. Кое-как они определили, куда вбить колья и ставить шесты и две новенькие двухместные палатки были в конце концов установлены. Гарри нагнулся, нырнул под входное полотнище, и у него рот открылся: это была старомодная квартирка с ванной и кухней. — Чары расширения пространства, — пояснил Драко, что залез в палатку вслед за другом. — Вы можете сходить за водой? — в палатку зашла Нарцисса. — Тут на карте колонка. Мы пока попробуем зажечь костер. Парни взяли ведро для воды и карту, а потом отправились через весь лагерь. По пути им встречались много волшебников, что говорили на иностранных языках. — У меня что-то с глазами или и правда все вокруг позеленело? — спросил вдруг Драко. Но глаза парня тут были не при чём. Все палатки на этом участке были густо увиты трилистником, как будто земля здесь вздыбилась странными зелеными холмиками. За откинутыми полотнищами входов можно было различить улыбающиеся лица. — Гарри! Драко! — услыщали парни собственные имена. Это был Симус Финниган, четверокурсник с Гриффиндора. Он сидел возле палатки, тоже увитой клевером. Рядом — рыжеволосая женщина, должно быть, мать, и его лучший друг Дин Томас, тоже гриффиндорский студент. — Как вам наше убранство? — улыбнулся Симус парням, когда те подошли поздороваться. — Ребята из Министерства не очень довольны. — Почему бы нам не демонстрировать наш цвет? — пожала плечами миссис Финниган. — Видели бы вы, что болгары повесили на свои палатки. Вы, разумеется, болеете за Ирландию? — сверкнув глазами, спросила женщина. Уверив ее, что они, конечно же, болеют за Ирландию, парни пошли дальше. Хотя, как сказал Драко минуту спустя, фыркнув при этом: «Что еще можно ответить в таком окружении?» — Что же такое повесили болгары? — спросил Гарри. Драко указал на россыпь палаток выше по склону, над которыми на ветру развевался красно-зелено-белый болгарский флаг. На этих палатках ни зелени, ни украшений, зато на каждой один и тот же плакат — суровое лицо с густыми черными бровями. Портрет был живой, но ограничился лишь тем, что хмурился и моргал. — Крам, — тихо произнес Малфой. — Чего? — Крам! — повторил блондин. — Виктор Крам. Ловец болгарской команды! — Сердитый он какой-то, — заметил Поттер, оглядывая множество Крамов, угрюмо уставившихся на них. — «Очень сердитый»? Кого заботит, как он выглядит? Он потрясающий. Совсем еще молодой — лет восемнадцать, а может, меньше. Он гений, потом сам увидишь. Гарри на такое заявление закатил глаза и пошёл дальше. К колонке в дальнем углу поля уже выстроилась небольшая очередь. Обратно с водой шли через лагерь гораздо медленнее, на каждом шагу попадались знакомые лица — ученики со своими родителями. Там же они встретили Оливера Вуда, бывшего капитана команды Гриффиндора, а вместе с ним и Маркуса Флинта, который был капитаном Слизерина, оба недавно окончили Хогвартс. Флинт затащил Гарри в палатку познакомить с родителями и сообщил, что принят во второй состав «Пэдлмор Юнайтед», — буквально на днях подписал контракт, а потом заявил, что они с Оливером пара. Гарри и так не сомневался в этом, ведь много раз видел их ночами вместе на Карте Мародёров. Потом парней окликнул Эрнест МакМиллан, четверокурсник-хаффлпаффец, а через несколько шагов они увидели Чжоу Чанг, очень красивую девушку, ловца из команды Рейвенкло. Она улыбнулась и помахала Гарри, который весь облился водой, махая в ответ. На этот раз была очередь Малфоя закатывать глаза. Когда парни вернулись к палаткам, то огонь был уже зажжён, а рядом с Малфоями-старшими стоял Барти Крауч-старший. — Есть какие-нибудь новости от Берты Джоркинс? — Поттеру это имя показалось смутно знакомым. — Ни единой совы, но я уверен, она скоро вернется. Память у нее как дырявый котел и никакой ориентации. Где-то заблудилась, вот помяни мое слово. Вернется в отдел в октябре, уверенная, что еще июль.***
Время близилось к вечеру. Солнце клонилось к закату, и напряжение, царившее в лагере, сгущалось, как тучи перед грозой. Казалось, самый воздух задрожал, предвкушая великое событие. А когда мрак темным покровом опустился над лагерем, последние признаки не очень умелого маскарада исчезли. Министерство Магии, похоже, смирилось с неизбежным, и неприкрытая магия повсюду била ключом. Торговцы трансгрессировали на каждом свободном футе пространства, неся лотки и толкая тележки, полные невиданных товаров. Тут были светящиеся розетки, зеленые для ирландских болельщиков, красные — для болгарских, выкрикивающие имена игроков; островерхие зеленые шляпы, убранные танцующими трилистниками; болгарские шарфы, расшитые львами, которые и в самом деле рычали; флаги обеих стран, исполняющие национальный гимн, если ими махать; маленькие летающие модели «Молнии» и коллекционные фигурки прославленных игроков, которые с гордым видом прохаживались по ладони. Драко взял себе маленькую фигурку Виктора Крама. Миниатюрный Крам прогуливался взад и вперед по его бледной хрупкой ладони. — Смотри! — восхитился Гарри, бросившись к тележке, доверху нагруженной предметами, похожими на бинокли. Только эти окуляры были бронзовые и с множеством разных непонятных кнопок и шкал. — Омнинокли, — с готовностью объяснил волшебник-продавец. — Сможете повторить любой эпизод, замедлить ход событий… имеется бегущая строка синхронного комментария событий. Очень недорого — всего десять галлеонов. Парни взяли себе по омниноклю, тоже самое взяли и Малфои-старшие. Откуда-то из-за леса раздался глубокий, гулкий звук гонга, и сейчас же среди деревьев вспыхнули зеленые и красные фонари, осветив просеку, ведущую к спортивному полю. — Пошлите. Они поспешили в лес, следуя за светом фонарей. Был слышен шум тысяч людей, шедших вокруг, крики, смех, обрывки песен. Всеобщее лихорадочное возбуждение было необычайно заразительно, Гарри не мог не улыбаться. Всю дорогу через лес — минут двадцать — они с Драко громко разговаривали и шутили, пока, наконец, не вышли на противоположную сторону и не оказались в тени гигантского стадиона. И хотя Гарри была видна лишь часть колоссальных золотых стен, окружавших поле, он мог бы с уверенностью сказать, что внутри можно свободно разместить десяток кафедральных соборов. — Сто тысяч мест. — пояснил мистер Малфой, поймав благоговейный взгляд Поттера. — По заданию Министерства здесь целый год трудились пятьсот человек. Магглоотталкивающие чары тут на каждом дюйме. Весь год, как только магглы оказывались где-то поблизости, они вдруг вспоминали о каком-нибудь неотложном деле, и им приходилось срочно убираться восвояси. Далее они направились к ближайшему входу уже окруженному шумной толпой колдуний и волшебников. — Первоклассные места! — заметила колдунья из Министерства, проверяя у них билеты. — Верхняя ложа! Прямо по лестнице, Люциус, и наверх. Лестницы на стадионе были выстланы ярко-пурпурными коврами. Они пробирались наверх вместе с толпами болельщиков, которые постепенно рассаживались по трибунам справа и слева от них. Наконец они поднялись на самый верх лестницы и очутились в небольшой ложе на высшей точке стадиона, расположенной как раз на середине между голевыми шестами. Тут в два ряда стояли примерно двадцать пурпурно-золоченых кресел, и Гарри, пройдя к передним местам, взглянул вниз и увидел фантастическую картину, которую никогда не смог бы даже вообразить. Сто тысяч колдуний и волшебников занимали места, расположенные ярусами, поднимающимися вокруг длинной овальной арены. Все вокруг было залито таинственным золотым светом, который, казалось, излучал сам стадион. С этой высоты поле выглядело гладким, как бархат, в каждом конце стояло по три пятидесятифутовых шеста с кольцами, а прямо напротив, как раз на уровне глаз Гарри, было исполинское черное табло — по нему бежали золотые надписи, будто невидимая рука быстро писала и затем стирала написанное — это были светящиеся рекламные объявления. Когда все расселись, в ложу вошли Людо Бэгмен и Корнелиус Фадж. — Все готовы? — спросил глава Отдела магических игр и спорта. — Министр, начинать? — По твоей команде, Людо, — с удовольствием отвечал Фадж. Бэгмен выхватил волшебную палочку, направил себе прямо на горло и приказал: — Сонорус! — с этого мгновения его голос превратился в громовой рев, заполнивший до предела забитый стадион; этот голос раскатывался над ними, отдаваясь в каждом уголке трибун. — Леди и джентльмены! Добро пожаловать! Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Чемпионата Мира по Квиддичу! Зрители разразились криками и аплодисментами. Развевались тысячи флагов, добавляя к шуму разноголосицу национальных гимнов. С гигантского табло напротив сгинуло последнее объявление и зажглись слова: БОЛГАРИЯ — НОЛЬ, ИРЛАНДИЯ — НОЛЬ. — А теперь без долгих предисловий позвольте представить вам… Талисманы болгарской сборной! Правая часть трибун — сплошь в красных флагах — одобряюще заревела. — Вейлы. — невзначай сказал Люциус. — А что это за ве… Но ответ на свой вопрос Гарри уже видел на арене — на нее выбежала сотня женщин — самых прекрасных женщин, каких Гарри только приходилось видеть… Настолько прекрасных, что, кажется, они не были, не могли быть просто людьми. На какой-то момент Гарри был поставлен в тупик, ломая голову над вопросом: «Кто же они такие? Какая сила заставляет их кожу сиять лунным светом, а золотые волосы струиться за ними в неосязаемом ветре?» Но вот грянула музыка, и Гарри разом перестало волновать, что они нелюди. Собственно говоря, его вообще перестало что-либо волновать. Вейлы пустились в пляс, и разум Гарри одним махом абсолютно и блаженно опустел. Главное, что он смотрит и смотрит на танцующих вейл, а если они перестанут танцевать, неминуемо произойдет нечто ужасное. А вейлы отплясывали все быстрее, все зажигательней, и дикие, бесформенные образы закружились в распаленном мозгу Гарри. Ему захотелось совершить что-то неописуемое, небывалое — и прямо сейчас… Может, выпрыгнуть из ложи на арену? Неплохая идея… Или придумать что-нибудь покруче? — Поттер… — прошипел Драко, схватив друга за руку. Музыка остановилась. Гарри заморгал. Он стоял, оперевшись на край арены. — Это что сейчас было? — Вейлы. Массовый приворот. — Ааа… Почему на вас не подействовало? — На женщин магия вейл не действует; а моя прабабушка была вейлой, и это наследие передалось отцу, а от отца мне. Так что на нас с отцом тоже не действует. — пояснил Драко. — А теперь, — снова загрохотал голос Бэгмена, — в знак приветствия поднимем наши волшебные палочки… Перед нами талисманы сборной Ирландии! В следующую секунду нечто похожее на громадную зелено-золотую комету влетело на стадион. Сделав круг, она распалась на две поменьше, каждая из которых со свистом понеслась к голевым шестам. Связывая два пылающих шара, над полем неожиданно аркой встала радуга. Бесчисленные зрители дружно издали громогласные охи и ахи, глядя на этот фейерверк. Радуга угасла, светящиеся шары вновь соединились и слились, образовав на этот раз исполинский мерцающий трилистник, который взмыл в небо, завис над стадионом, и из него хлынуло нечто наподобие золотого дождя. Присмотревшись, Гарри разобрал, что летающее чудо составляли тысячи крохотных бородатых человечков в красных камзолах, каждый из которых нес по маленькой золотой или зеленой лампе. — Лепреконы! — попытался перекричать громовые аплодисменты толпы Драко. Величественный трилистник распался, лепреконы опустились на поле — на противоположную сторону от вейл — и, скрестив ноги, расселись, чтобы смотреть матч. — А теперь, леди и джентльмены, поприветствуем — болгарская национальная сборная по квиддичу! Представляю вам — Димитров! — фигура в красных одеждах, на метле, двигающаяся с такой быстротой, что казалась размытой, вылетела на поле из дальнего нижнего входа под сумасшедшие аплодисменты болгарских болельщиков. — Иванова! — подлетел второй игрок в красной мантии. — Зогров! Левски! Волчанов! Волков! И-и-и-и-и-и — Крам! — Вот он! — восхитился Драко, уставившись на Крама в омнинокль. Гарри, торопясь, настроил свой. Виктор Крам был худым, темноволосым, с лицом землистого цвета, внушительным крючковатым носом и густыми черными бровями. Он походил на большую хищную птицу. С трудом верилось, что ему всего восемнадцать. — А сейчас, прошу вас, встречаем ирландскую национальную сборную! — надсаживался Бэгмен. — Представляю: Конолли! Райан! Трой! Маллет! Моран! Куигли! И-и-и-и-и — Линч! Семь зеленых вихрей вырвались на поле. Гарри лихорадочно крутил регулятор на боку своего омнинокля и замедлил движение игроков до такой степени, что мог прочитать слова «Молния» на каждом помеле и видеть их имена, серебром вышитые на спинах. — А также из самого Египта — наш судья, почетный председатель Международной ассоциации квиддича, Хасан Мустафа! Маленький и тощий волшебник, совершенно лысый, но зато с усами, которым позавидовал бы даже дядя Вернон, одетый в мантию цвета чистого золота под стать стадиону, вышел на поле. В одной руке он нес солидных размеров плетеную корзину, в другой — метлу, из-под усов торчал серебряный свисток. Гарри вернул скоростной регулятор омнинокля к норме и внимательно наблюдал, как Мустафа взобрался на метлу и откинул крышку корзины — в воздух взвились четыре шара: малиновый квоффл, два черных бладжера и — Гарри увидел его на краткий миг, прежде чем он скрылся из глаз — крошечный крылатый золотой снитч. Пронзительно свистнув, Мустафа взлетел вслед за шарами. — На-а-а-ачинаем! — взвыл Бэгмен. — Это Маллет! Трой! Моран! Димитров! Снова Маллет! Трой! Левски! Моран! Такого квиддича Гарри еще не видел. Он с такой силой прижимал омнинокль к глазам, что очки врезались в переносицу. Скорость игроков была невероятной — охотники перебрасывали друг другу квоффл так быстро, что Бэгмен едва успевал называть их имена. Гарри снова включил замедлитель на своем омнинокле, нажал кнопку «синхронный комментарий», и с этой минуты видел все в замедленном темпе, в линзах вспыхивали ярко-лиловые надписи, а шум толпы сотрясал ему барабанные перепонки. «Атакующая схема «голова ястреба», — прочитал он, глядя, как три ирландских охотника пролетают плечом к плечу — в центре, чуть впереди Трой, справа и слева Маллет и Моран, — преодолевая защиту болгар. «Финт Порскова» — загорелся следующий комментарий, когда Трой сделал вид, будто собирался рвануться что было сил наверх, отвлекая болгарского охотника Иванову, а сам швырнул квоффл вниз, Моран. Один из болгарских загонщиков, Волков, поравнявшись с бладжером, с молодецкого размаха своей небольшой битой выбил его прямо перед Моран. Та, уклоняясь от бладжера, взяла круто вниз и выронила квоффл, а Левски, шедший ниже, подхватил его. — Трой открывает счет! — взревел Бэгмен, и стадион задрожал от грома оваций и криков восторга. — Десять — ноль в пользу Ирландии! — Что?— удивился Гарри, растерянно озираясь сквозь омнинокль. — Но ведь квоффл поймал Левски! — Поттер, если ты не будешь смотреть на нормальной скорости, много чего пропустишь! — прокричал Малфой, приплясывая на месте и махая руками, в то время как Трой делал по полю круг почета. Гарри торопливо взглянул поверх омнинокля и увидел, что лепреконы, наблюдавшие за игрой из-за боковой линии, вновь поднялись в воздух и образовали гигантский мерцающий трилистник. С другой стороны арены на них мрачно смотрели вейлы. Злясь на самого себя, Гарри прокрутил регулятор скорости до обычного режима; игра возобновилась. Гарри достаточно разбирался в квиддиче, чтобы оценить великолепие ирландских охотников. Они действовали как единое целое и, похоже, читали мысли друг друга, перестраиваясь в воздухе; розетка на груди Гарри непрерывно выкрикивала их имена: «Трой — Маллет — Моран!». В течение десяти минут Ирландия забила еще дважды, упрочив свое лидерство до тридцати — ноль, чем вызвала шквал оглушительного рева и аплодисментов со стороны украшенных зеленым болельщиков. Игра пошла еще быстрее, но стала жестче. Волков и Волчанов, болгарские загонщики, лупили по бладжерам со всей свирепостью, целя в ирландских охотников, и старались помешать им применить их коронные приемы; два раза болгары были отброшены, но вот наконец Иванова сумела прорвать оборону противника, обыграла вратаря Райана и забила первый болгарский гол. — Советую заткнуть уши. — посоветовал Люциус, наклонившись к Гарри, когда вейлы вновь затанцевали, отмечая такую радость. Гарри еще вдобавок закрыл глаза — он хотел сохранить ясное сознание для игры. Спустя несколько секунд он отважился взглянуть на поле — вейлы уже остановились и Болгария вновь владела квоффлом. — Димитров! Левски! Димитров! Иванова! Вот это да! — кричал Бэгмен. Сто тысяч волшебников и колдуний затаили дыхание, когда двое ловцов — Крам и Линч — спикировали прямо через кучу охотников на такой скорости, что, казалось, они просто спрыгнули с самолета без парашютов. Гарри следил за их полетом в омнинокль, пытаясь разглядеть, где же снитч… — Они разобьются… — прошептал он себе под нос и оказался почти прав, — в самую последнюю секунду Виктор Крам вышел из пике и отвернул прочь, однако Линч ударился о землю с глухим стуком, слышным по всему стадиону. С ирландских трибун раздался чудовищный стон. — Идиот. — покачал головой Люциус. — Это был обманный ход Крама! — Тайм-аут! — объявил Бэгмен. — Подождем, пока прибывшие на поле медики обследуют Эйдана Линча! — С ним все будет в порядке, он только слегка зацепил землю! Чего Крам, собственно, и добивался… Гарри поспешно нажал кнопки «повтора» и «синхронного комментария» на омнинокле и припал к окулярам. Крам и Линч уже замедленно вновь пикировали на поле. Поверх изображения вспыхнул комментарий: «Финт Вронского — опасное отвлечение ловца». Перед ним было лицо Крама, искаженное от напряжения, когда он точно в нужный миг вышел из падения, в то время как Линч врезался в покрытие. Гарри понял — Крам вовсе и не гнался за снитчем, он просто хотел заставить Линча последовать за собой. Гарри в жизни не видел, чтобы кто-нибудь так летал — можно было подумать, что Краму совсем и не нужна метла. В воздухе он двигался с такой легкостью, будто не нуждался ни в какой поддержке и ничего не весил. Гарри перевел омнинокль в стандартный режим и направил его на Крама. Тот кружил высоко над Линчем, которого приводили в чувство медики со склянками зелий. Гарри сфокусировал картинку на лице Крама — его темные глаза быстро обегали землю внизу, в ста футах под ним. Пока Линч приходил в себя, Крам, пользуясь случаем, без помех отыскивал снитч. Наконец Линч поднялся на ноги, к буйной радости бурлящих зеленым трибун, уселся на свою «Молнию» и оторвался от земли. Его воскрешение, похоже, вселило в ирландцев второе дыхание. Как только Мустафа дал свисток о продолжении игры, ирландские охотники бросились в бой, демонстрируя немыслимые чудеса мастерства. Пятнадцать минут пролетели в жарких схватках, и Ирландия вырвалась вперед еще на десять голов — теперь они вели со счетом сто тридцать — десять, и игра стала откровенно грязной. Когда Маллет в очередной раз помчалась к голевым шестам, крепко прижимая к себе квоффл, болгарский вратарь Зогров рванулся ей навстречу. Все произошло настолько быстро, что Гарри не успел ничего уловить, но дружный вопль гнева ирландских болельщиков и долгий, пронзительный свисток Мустафы возвестили о нарушении правил. — Мустафа разбирается с болгарским вратарем относительно нанесения удара — запрещенный толчок локтем! — сообщил Бэгмен распаленным зрителям. — Так… Да, Ирландия пробьет пенальти! Лепреконы, в злости поднявшиеся в воздух, словно рой сверкающих ос, когда Маллет была неправильно атакована, теперь, слетевшись вместе, образовали слова: «ХА-ХА-ХА». На другой стороне поля прелестницы вейлы разом вскочили на ноги, яростно распушили волосы и вновь с жаром заплясали. Гарри заткнул уши, и через время Драко, которого все это не задевало, подергал друга за руку. Он повернулся к нему, и он нетерпеливо отодвинул его руки от ушей, покатываясь со смеху: — Посмотри на судью! Гарри посмотрел вниз, на поле. Хасан Мустафа приземлился прямо перед танцующими вейлами и вытворял действительно что-то очень странное — картинно напрягал мышцы и залихватски подкручивал усы. — Так, это уже чересчур! — заявил Бэгмен, хотя в его голосе звучало изрядное веселье. — Кто-нибудь, тряхните судью! Врач-волшебник, заткнув пальцами уши, стремглав промчался через поле и с силой пнул Мустафу в голень. Судья как будто пришел в себя — в омнинокль Гарри видел, что он выглядит до крайней степени смущенным и что-то кричит на девушек, которые прервали танец и всем своим видом выражают негодование. — Если я не слишком ошибаюсь, Мустафа пытается удалить с поля талисманы болгарской команды! — комментировал Бэгмен. — Такого мы еще не видели… Ох, это может принять плохой оборот… И верно, болгарские загонщики, Волков и Волчанов, приземлившись по обе стороны от Мустафы, затеяли с ним ожесточенный спор, указывая на лепреконов, которые теперь радостно сгруппировались в слова «ХИ-ХИ-ХИ». Болгарские аргументы, однако, не произвели впечатления на Мустафу — он тыкал пальцем в небо, явно приказывая им вновь подняться в воздух, и, когда они отказались, дал две короткие трели из своего свистка. — Ирландия пробивает уже два пенальти! — гаркнул Бэгмен, и болгарские трибуны отчаянно взвыли.— А Волкову и Волчанову лучше бы вернуться к своим метлам… Да… они улетают… а Трой берет квоффл… Теперь уровень жестокости в матче перешагнул все пределы. Загонщики обеих команд действовали без всякой жалости — Волков и Волчанов особенно усердствовали, неистово молотя битами и не разбирая, бладжер или человек попался им под удар. Димитров налетел прямо на Моран, которая владела квоффлом, и едва не сбил ее с метлы. — Нарушение! — разом взревели ирландские болельщики, поднявшись единой зеленой волной. — Нарушение правил, — эхом отозвался магически усиленный голос Бэгмена. — Димитров толкает Моран — умышленный толчок с налета, — сейчас должно быть еще одно пенальти… Прозвучал свисток. Лепреконы опять взвились в небо и на сей раз изобразили гигантскую руку, делавшую очень неприличный жест в направлении вейл. Но те уже окончательно вышли из себя. Они бросились через поле и принялись швырять в лепреконов горстями что-то огненное. Глядя в омнинокль, Гарри отметил, что теперь-то вейлы отнюдь не казались потусторонне-прекрасными, напротив, их лица вытянулись в остроклювые, злобные птичьи головы, а из плеч прорезались чешуйчатые крылья. — Поэтому нельзя гнаться за одной лишь внешностью! — прошептал Драко на ухо Поттеру. Волшебники Министерства высыпали на арену, чтобы разнять сцепившихся вейл и лепреконов, но куда там! Впрочем, сражение на поле было сущим пустяком по сравнению с тем, что творилось в воздухе. Подняв голову и приникнув к омниноклю, Гарри увидел, как квоффл пулей перелетает из рук в руки. — Левски… Димитров… Моран… Трой… Маллет… Иванова… снова Моран… Моран… Моран… МОРАН ЗАБИВАЕТ ГОЛ! Однако ликующие возгласы ирландских болельщиков были едва слышны за воплями вейл, которых теперь бомбили из своих волшебных палочек сотрудники Министерства, и криками разъяренных болгар. Игра немедленно продолжилась — квоффлом завладел Левски, за ним — Димитров. Ирландский загонщик Куигли, круто развернувшись у пролетавшего бладжера, мощнейшим, как из пушки, броском направил его прямо в Крама — тот не успел вовремя нагнуться и получил удар в лицо. Весь стадион протяжно охнул. По-видимому, у Крама был сломан нос, он был весь в крови, но Хасан Мустафа не давал свистка. Ему было не до того, и Гарри его не винил — какая-то вейла метнула в него пригоршню огня и подожгла судейскую метлу. Гарри разволновался. Никто не обращал внимания на то, что Крам травмирован. Пусть даже он и болел за Ирландию, все равно Крам был самым потрясающим игроком на поле. Драко явно обуревали те же чувства: — Тайм-аут! Эй, там, он не может играть в таком состоянии, посмотрите на него… — Взгляни на Линча! — закричал Гарри. Ирландский ловец внезапно перешел в пике, и Гарри был совершенно уверен, что это не финт Вронского; на этот раз все было по-настоящему… — Он увидел снитч! Он видит его! Следи за ним! Не менее половины зрителей сообразили, что происходит; ирландские болельщики встали зеленой стеной, подбадривая своего ловца, но Крам уже завис у него на хвосте. Как он разбирал, куда лететь, Гарри не представлял, мельчайшие капли крови шлейфом отмечали в воздухе его след, он поравнялся с Линчем, и вот уже оба вновь несутся к земле. — О Мерлин, они разобьются! — взвизгнул Гарри. — Нет! — прокричал Малфой. — Линч может! Он был прав: во второй раз Линч грохнулся о землю со страшной силой и тут же исчез под ордой разбушевавшихся вейл. — Снитч, где снитч? — Он поймал его! Крам его поймал! Все кончено! — воскликнул Гарри. Крам, в красной, пропитанной кровью мантии, неторопливо поднялся в воздух — в его высоко поднятой руке искрилось золото. На табло зажегся счет: БОЛГАРИЯ — СТО ШЕСТЬДЕСЯТ, ИРЛАНДИЯ — СТО СЕМЬДЕСЯТ. До зрителей не сразу дошла суть произошедшего. Но затем постепенно, будто неимоверной величины нарастающий поток, гул на трибунах ирландских болельщиков становился все громче, громче и взорвался громовым воплем ликования. — ИРЛАНДИЯ ПОБЕДИЛА! — надрывался Бэгмен, который, как и ирландцы, был захвачен врасплох неожиданным окончанием матча. — КРАМ ЛОВИТ СНИТЧ, НО ПОБЕЖДАЕТ ИРЛАНДИЯ! Бог ты мой, кто мог такое ожидать! — На кой ему понадобилось ловить снитч? Остановить матч, когда ирландцы были на сто шестьдесят очков впереди, вот болван! — Он знал, что им никогда не догнать Ирландию, — ответил Гарри сквозь шум, аплодируя изо всех сил. — Ирландские охотники слишком хороши… он хотел закончить матч на своих условиях, вот и все… — Он очень мужественно себя вел. — сказала Драко, склоняясь через барьер, чтобы лучше видеть, как садится Крам. — Такое чувство, будто ты в него влюбился, — посмеялся Гарри над лучшим другом. — О Мерлин, Поттер, что ты такое говоришь? Целая толпа врачей пробивалась к Краму через свалку дерущихся вейл и лепреконов. — У него ужасный вид… — Гарри снова приставил омнинокль к глазам. Было очень трудно рассмотреть, что происходит внизу, поскольку над всем полем в безумной радости носились лепреконы, но ему удалось различить Крама, окруженного медиками. Он выглядел еще более хмурым, чем когда-либо, и неохотно позволял врачам заняться собой. Вся команда собралась тут же явно в подавленном настроении, они невесело пожимали друг другу руки. А неподалеку ирландские игроки плясали от радости, осыпаемые золотом слетевшихся к ним бородатых талисманов; по всему стадиону развевались флаги, отовсюду гремел ирландский гимн. Вейлы опять вернулись к своему прежнему очаровательному облику, но вид у них был удрученный и печальный. — Что ж, они храбро сражались, — послышался мрачный голос позади Гарри. Он оглянулся — это был болгарский министр магии. — Вы говорите по-английски! — возмущенно воскликнул Фадж. — И вы весь день смотрели, как я объясняюсь жестами! — Ну, это было очень забавно, — пожал плечами болгарин. — Ирландская сборная выполняет круг почета в сопровождении своих талисманов, а Кубок мира по квиддичу вносят в верхнюю ложу! — объявил Бэгмен. В глаза Гарри ударил слепящий магический свет, заливший ложу так, чтобы со всех трибун было видно, что происходит внутри. Прищурившись, он увидел двух взмокших волшебников — они внесли увесистую золотую чашу, которую и передали Корнелиусу Фаджу, все еще рассерженному из-за того, что весь день понапрасну растрачивал свои способности на язык жестов. — Давайте громко поаплодируем доблестным проигравшим — Болгарии! — громогласно предложил Бэгмен. И вот в верхнюю ложу по лестнице поднялись семеро потерпевших поражение болгарских игроков. На трибунах прокатилась волна благодарных рукоплесканий; Гарри видел блеск и мерцание тысяч и тысяч объективов омниноклей, направленных на спортсменов. Болгары один за другим проходили между рядами кресел, Бэгмен называл имя каждого, и сначала им пожимал руку их министр, а затем — Фадж. Крам, шедший последним, выглядел очень неважно: вокруг глаз залегли черные тени, на лице запеклась кровь; он все еще сжимал снитч. Гарри обратил внимание, что на земле он чувствует себя гораздо неуверенней. У Крама было плоскостопие, и он заметно сутулился. Но стоило прозвучать его имени, как весь стадион разразился громоподобным, разрывающим уши ревом. Потом появилась ирландская команда. Эйдана Линча вели под руки Моран и Конолли; второе падение явно не прошло для него бесследно, парень основательно окосел, но все равно улыбался от счастья, когда Трой и Куигли высоко подняли Кубок, а трибуны под ними бушевали от восторга. У Гарри от хлопанья онемели руки. И наконец, когда ирландская сборная покинула ложу, чтобы сделать еще один круг почета на своих метлах (Эйдан Линч сидел позади Конолли, крепко обхватив его за талию и по-прежнему ошалело улыбаясь), Бэгмен направил волшебную палочку на собственное горло и произнес: — Квиетус! Они будут обсуждать это годами, — прохрипел он. — Вот уж действительно неожиданный поворот… Жаль, что так быстро закончилось…***
Вернулись они в лагерь достаточно поздно. Из каждого уголка лагеря слышались удалые песни и подозрительные гулкие удары. — До чего же я рад, что не на дежурстве! — пробормотал мистер Малфой. — Представить не могу, каково это — ходить и уговаривать ирландцев, чтобы они заканчивали праздновать… Гарри зашёл в их с Драко палатку и лёг на походную кровать. Он лежал, глядя в брезентовый потолок, наблюдая за огоньками ламп случайно пролетающих в вышине лепреконов и вновь воскрешая в памяти наиболее впечатляющие проходы Крама. Гарри не терпелось сесть на собственную «Молнию» и попробовать финт Вронского. Почему-то Маркус ни на одной из своих ползающих схем никогда не изображал, как этот финт должен выглядеть. Он уже видел себя в мантии с именем на спине, слышал восторженный рев стотысячной толпы, когда голос Людо Бэгмена прокатится по стадиону: «И вот на поле… По-о-оттер!» Гарри так и не понял, задремал он или нет — фантазии о том, что он летает, как Крам, незаметно перешли в настоящие сны. Вдруг до него дошло, что он слышит крик Нарциссы: — Вставайте! Драко, Гарри, подъем, скорее! Гарри поспешно принял сидячее положение. — Что… что случилось? Впрочем, к нему самому уже пришло смутное чувство, будто что-то не так. Звуки в лагере изменились — пения больше не было слышно, доносились тревожные крики и шум беготни. Гарри спрыгнул на пол со своей верхотуры и кинулся было к одежде, но Люциус, уже одетый, сказал: — Некогда, Гарри, бери куртку и беги — быстро! Гарри поступил, как ему было сказано, и выскочил из палатки, Драко — по пятам за ним. В свете немногих еще горевших костров они увидели людей, убегающих в лес от чего-то, что двигалось к ним через поле, выпуская странные огни и гремя чем-то наподобие выстрелов. До друзей донеслись громкий издевательский смех и хмельные выкрики, затем последовала мощная вспышка зеленого света, осветившая всю сцену. Плотная толпа волшебников с поднятыми волшебными палочками медленно двигалась по полю. Гарри присмотрелся — ему показалось, что у них не было лиц, но тут он разобрал, что их головы были скрыты капюшонами, а лица — масками. — Это Пожиратели Смерти. — пояснил блондин. В воздухе высоко над ними бились четыре фигуры, корчившиеся в невероятных положениях. Можно было подумать, что волшебники в масках были кукловодами, а люди над ними — марионетками, управляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек. Две из этих фигур были очень малы. Новые волшебники, присоединяющиеся к марширующей группе, хохотали, указывая на извивающиеся в небе тела. Палатки сминались и падали под наступающими шеренгами. Раз или два Гарри видел, как кто-то из марширующих сносил волшебной палочкой тенты у себя на пути; некоторые загорались, и крики усиливались. Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал одного — мистера Робертса, управляющего лагерем. Остальные трое, судя по всему, были его жена и дети. Один из шедших в строю своей волшебной палочкой перевернул миссис Робертс вверх ногами; ее ночная рубашка слетела вниз, открыв взорам необъятные панталоны, она силилась прикрыться, как могла, а толпа внизу вопила и улюлюкала. Из палатки вышел мистер Малфой и Нарцисса. — Бегите в лес и держитесь вместе. Я приду за вами, как только с этим разберемся. Со всех сторон к источнику неприятностей мчались сотрудники Министерства. Бесчинствующая толпа подступила совсем близко. — Давай! — Драко схватил Поттера за руку и потащил ее в лес. Добежав до деревьев, они оглянулись. Толпа стала больше; было видно, как министерские волшебники пытаются пробиться к центру, к людям в капюшонах, но им приходится туго; похоже, они опасались пустить в ход заклинания — семья Робертсов могла упасть. Разноцветные фонарики, освещавшие путь к стадиону, погасли; темные силуэты потерянно бродили между деревьями, дети плакали, тревожные восклицания и панические голоса эхом отдавались в холодном ночном воздухе. Гарри чувствовал, как его толкают со всех сторон люди, чьих лиц он даже не мог различить. Тут он услышал, крик рядом с собой. Обернувшись, парни увидели Гермиону, Рона и Джинни. — О Мерлин, Вас ещё здесь не хватало. — Что? — Грейнджер, они ищут магглов! — Но она ведь волшебница? — Поттер, — зашипел на друга Малфой, — ты думаешь, что они не отличают магглорождённых? Спрячься и не высовывайся, Грейнджер. Двое Уизли и Гермиона бросились бежать дальше в лес. Гарри засунул руку в карман и ужаснулся. — Ох, нет, быть не может… Я потерял свою волшебную палочку! — Ты шутишь? — Драко поднял свою палочку, с зажжённым Люмосом, чтобы осветить как можно больше земли под ногами, но палочки нигде не было видно. — Может, она осталась в палатке? — Возможно, она выпала из кармана, когда мы бежали? — пробормотал Гарри. Он ни разу не расставался с волшебной палочкой за все время пребывания в мире волшебников и вдруг почувствовал себя необычайно уязвимым, оказавшись без нее в самой гуще событий. Сейчас они находились в самой гуще леса. Казалось, они здесь одни, вокруг все затихло. Гарри огляделся. — Думаю, нам стоит подождать здесь — любого, кто подойдет, мы услышим за милю. Не успели эти слова слететь с его уст, как прямо перед ними из-за дерева появился Людо Бэгмен. Даже в слабом свете волшебной палочки Гарри разглядел разительные перемены в его облике. Он больше не был жизнерадостным и розоволицым, и в походке не было бодрой упругости — Людо выглядел очень бледным и утомленным. — Кто это? — заговорил он, щурясь и стараясь рассмотреть их лица. — Что вы здесь делаете одни? — парни удивленно переглянулись. — Ну… там что-то вроде мятежа… — Что? — уставился на Поттера Бэгмен. — Там, в лагере… какие-то люди захватили семью магглов… — А, будь они неладны! — потрясенно выругался Бэгмен и, не сказав больше ни слова, трансгрессировал с негромким хлопком. Гарри прислушался к звукам, доносившимся из лагеря, — пока все было тихо; возможно, погром закончился. — Это же сумасшествие — устраивать такое, когда этой ночью здесь все Министерство Магии! — кипятился Поттер. — Я хочу сказать, как они рассчитывали скрыться? Или перепились, или они просто… Он неожиданно оборвал фразу и оглянулся. Судя по звукам, кто-то неуверенно брел к их поляне, за темными деревьями слышался шорох нетвердых шагов. Потом шаги замерли. — Эй! — позвал Гарри. Тишина. Гарри встал на ноги и вгляделся в черную стену спутанных ветвей. Было слишком темно, чтобы различить что-то на таком расстоянии, но он чувствовал, что там, в глубине, куда не доставал его взгляд, кто-то есть. — Кто там? — спросил он. И тут, без всякого предупреждения, тишину разорвал голос, которого они еще не слыхали в лесу, и издал он отнюдь не панический вопль, а выкрикнул нечто похожее на заклинание: — Мортмордре! Что-то громадное, зеленое, сверкающее вырвалось из того пятна мрака, в которое Гарри пытался проникнуть взглядом, оно пронеслось над верхушками деревьев и взлетело в небо. — Что за… На какую-то долю секунды Гарри подумалось, что это еще одна композиция, выстроенная лепреконами, но тут он разобрал, что она изображала колоссальных размеров череп, образованный чем-то наподобие изумрудных звезд, со змеей, высунувшейся изо рта, словно язык. Пока они смотрели, сияющий оскал поднимался все выше и выше, пылая в облаке зеленоватой дымки и выделяясь на черном небе, будто новое созвездие. Лес вокруг взорвался криками. Гарри не понимал, в чем причина — неужели из-за черепа? Тот взлетел уже настолько высоко, что мог бы осветить весь лес, словно жуткая неоновая вывеска. Гарри поискал глазами того, кто своим колдовством создал этот череп, но никого не увидел. — Это Чёрная Метка, — пояснил Драко, — знак Волдеморта. — Не буду спрашивать, откуда ты это знаешь… — Пошли, надо бежать! Они побежали через поляну. Но, прежде чем они успели сделать несколько торопливых шагов, послышалась целая серия хлопков, и человек двадцать волшебников, возникнув прямо из воздуха, окружили их. Мгновенно обернувшись вокруг, Гарри был вынужден признать неприятный факт: каждый из этих волшебников уже держал в руках палочку, и все эти палочки были направлены на них с Драко. Не теряя времени, он заорал: «Ложись!», бросился на друга и повалил на землю. — Остолбеней! — проревели двадцать голосов. Ударила слепящая канонада вспышек, и Гарри почувствовал, что волосы у него на голове зашевелились, словно от порыва сильного ветра. Приподняв голову на четверть дюйма, он увидал над собой перекрещивающиеся огненно-красные трассы — они вылетали из волшебных палочек, ударялись о стволы деревьев и рикошетом уносились во тьму. — Стоп! — прозвучал знакомый голос. — Это мой сын! Зловещий ветер перестал трепать волосы Гарри; он приподнял голову чуть выше. Стоявший перед ним волшебник опустил палочку. Гарри повернулся и увидел мистера Малфоя, спешившего к ним. — Драко, Гарри. С вами все в порядке? — Отойди с дороги, Люциус, — раздался холодный резкий голос. Это был Барти Крауч. Он подошел вместе с остальными волшебниками из Министерства. Гарри поднялся ему навстречу. Лицо мистера Крауча окаменело от ярости. — Кто из вас это сделал? — зарычал он. Его колючий взгляд обежал обоих парней. — Кто из вас наколдовал Черную Метку? — Чего бл… — начал уже Драко, но Гарри его перебил. — Мы этого не делали! — выпалил он. — Мы вообще ничего не делали! Почему вы на нас напали? — Не лги! — каркнул мистер Крауч. Его волшебная палочка по-прежнему смотрела на Гарри, а глаза были выпучены — похоже, начальник Отдела сотрудничества был слегка не в себе. — Вас застигли на месте преступления! — Барти, — шепнула колдунья в длинном шерстяном халате, — это же дети, Барти, они бы никогда такого не… — Откуда появилась Метка? — перебил ее мистер Малфой. Гарри указал на то место, откуда они слышали голос. — Там кто-то был за деревьями… прокричал заклинание… — Так, значит, вон там он стоял, я правильно понял? — выкаченные глаза мистера Крауча впились в Поттера, все его лицо выражало недоверие. — Значит, выкрикнул заклинание? Что-то, мистер, вы подозрительно много знаете о том, как появилась Метка. Но, похоже, за исключением мистера Крауча, никто из министерских волшебников уже не верил сомнительному предположению, что это Гарри и Драко своим колдовством вызвали череп; напротив, после слов Поттера они опять подняли волшебные палочки и прицелились в том направлении, которое она указала, вглядываясь в темноту за деревьями. — Мы опоздали. — покачала головой волшебница в шерстяном халате. — Они уже трансгрессировали. — Не думаю, — сказал кто-то из Министерства и подошёл ближе к деревьям. — Наши заклятия накрыли деревья — вполне вероятно, что мы их достали. Он зашёл в гущу леса. Спустя несколько секунд из зарослей раздался возглас: — Есть! Мы их взяли! Один здесь! Без сознания! Это… но… ах, чтоб тебя… — Ты кого-то поймал? — недоверчиво отозвался мистер Крауч. — Кого? Кто это? Хруст веток, шорох листьев, звук шагов — и волшебник вновь появился из-за деревьев. В руках он нес какое-то маленькое обмякшее тело. Домового эльфа. — Домовой эльф Барти Крауча… То есть я хочу сказать… — Прекратите. Не думаете ли вы в самом деле, что это был эльф? Черная Метка — дело рук волшебника. Для этого требуется волшебная палочка. — Ну да, — ответил волшебник, — у нее и была палочка. — Что? — Вот посмотри! — Мистер Диггори вынул и показал всем волшебную палочку. — Была у нее в руке. Так что вот уже для начала нарушение третьего пункта «Закона о применении волшебных палочек»: «Никаким нечеловеческим существам не разрешается ношение или использование волшебной палочки». — Вы в самом деле думаете, что домовой эльф способен наколдовать Черную Метку? Да она не знает, как это делается! — Думаю, нам стоит послушать, что она нам скажет. — взяв свою собственную палочку, Крауч прикоснулся к эльфийке и произнес: — Оживи! Она слабо пошевелилась. Открыв громадные карие глаза, она ошеломленно заморгала, дрожа и оглядывая молчащих волшебников, села и боязливо подняла взгляд к небу. Плывущий в вышине череп парно отразился в ее остановившихся глазах. Она тяжко вздохнула и разразилась бурными рыданиями. — Эльф! — сурово произнес волшебник, принёсший её. — Ты знаешь, кто я такой? Я член Комиссии по регулированию и контролю за магическими существами! Эльфийка заерзала по земле, прерывисто дыша. — Как видишь, эльф, здесь кто-то недавно наколдовал Черную Метку, — продолжал волшебник. — А тебя обнаружили минуту спустя на этом самом месте! Объяснись, будь любезна! — Я этого не делать, сэр! — воскликнула Винки. — Я не знать, как это делать, сэр! — Тебя нашли с палочкой в руках! — рявкнул мужчина, угрожающе потрясая перед ней обнаруженной уликой. На палочку упал зеленоватый свет, заливавший лес, и Гарри неожиданно узнал ее. — О, это же моя! — охнул он. Все, кто был на прогалине, повернулись к нему. — Прошу прощения? — Это моя палочка! — объяснил Гарри. — Я где-то выронил ее! — Выронил? — с недоверием переспросил волшебник. — Это что, признание? Ты ее выбросил после того, как наколдовал Черную Метку? — Мистер Диггори, подумайте, с кем Вы разговариваете! — одернул его мистер Малфой. — Что, по-Вашему, Гарри Поттер способен наколдовать Черную Метку? — Э-э-э… конечно, нет, — промямлил мистер Диггори. — Извини… продолжай… Значит, ты выронил ее… — Да, но не здесь. — Гарри показал большим пальцем в сторону той самой купы деревьев, над которой завис череп. — Я хватился ее, как только мы вошли в лес. — Итак… — Взгляд волшебника снова ожесточился, едва он обратился к эльфийке, съежившейся у его ног. — Ты нашла эту волшебную палочку, эльф? Ты ее подобрала и задумала с ней поразвлечься, да? — Я не делать магии с ней, сэр! — взвизгнула она, слезы в два ручья обтекали ее нос картошкой. — Я… моя… я просто подняла ее, сэр! Я не делать Черная Метка, сэр, я не знать как! — У неё ведь тихий писклявый голос, а тот, кто произнес заклинание, имел голос гораздо сильнее! — заговорил вдруг Драко. — Так, — согласился Гарри. — Это определенно был не голос эльфа. Это был голос человека. — Ладно, сейчас мы это выясним, — проворчал мистер Диггори — похоже, парням не удалось его убедить. — Очень просто выявить последнее заклинание, произведенное палочкой; эльф, тебе об этом известно? Эльфийка задрожала и неистово затрясла головой, а мистер Диггори приставил свою волшебную палочку концом к концу к палочке Гарри. — Приори Инкантатем! — скомандовал он. Чудовищный змееязыкий череп вырвался из места соединения палочек; однако это была лишь тень той зеленой громадины, что нависала над ними; этот череп был словно соткан из густого серого дыма — не более чем призрак ушедшего заклинания. — Делетриус! — приказал мистер Диггори, и дымный череп растаял, как туманное облако. — Ну вот, — сказал волшебник с ноткой свирепого торжества, глядя на судорожно трясущуюся эльфийку. — Я не делать этого! — пропищала она, вращая от страха глазами. — Я — нет, моя — нет, я не знать как! Я хороший эльф, я не пользуйся палочка, я не знать как! — Тебя поймали с орудием преступления в руках! — Амос, ты вот о чем подумай — считанное число волшебников владеют этим заклинанием… ну где она могла ему выучиться? — Может быть, Амос хочет нас убедить, — вдруг заговорил мистер Крауч с холодной злостью в голосе, — что я завел порядок обучать своих слуг вызывать Черную Метку? Воцарилось очень неприятное молчание. Амос Диггори, похоже, испугался: — Мистер Крауч… да нет… вовсе нет… — Ты готов обвинить тех, кто на этой поляне менее всего способен наколдовать Черную Метку, — Гарри Поттера и меня. Полагаю, ты знаком с историей этого мальчика? — Конечно… это все знают… — пролепетал мистер Диггори, чувствуя себя до крайности неловко. — И я надеюсь, ты помнишь, что за свою долгую карьеру я много раз доказывал, что ненавижу и презираю Темные Искусства и тех, кто их практикует? — Глаза мистера Крауча снова полезли из орбит. — Мистер Крауч, я… я никогда и не утверждал, что вы имеете к этому какое-то отношение! — пробормотал мистер Диггори, пунцово краснея за своей косматой бородой. — Если ты обвиняешь моего эльфа, ты обвиняешь меня, Диггори! — не унимался мистер Крауч. — У кого еще домовой эльф мог научиться колдовству? — Она… она могла… да где угодно она могла этого нахвататься… — Вот именно, Амос, — вмешался мистер Уизли. — «Она могла нахвататься где угодно»… Винки, — доброжелательно обратился он к эльфу, но та вздрогнула, будто он тоже закричал на нее, — где точно ты нашла палочку Гарри? — Я… я находить… находить ее здесь, — прошептала она, — здесь… под деревьями, сэр… — Видишь, Амос? Кто бы ни создал Черную Метку, он трансгрессировал сразу, как только закончил, а палочку бросил. Разумный ход — своя собственная могла бы его выдать. А Винки имела несчастье подобрать ее мгновеньем позже. — Но тогда, значит, она находилась в футе от настоящего преступника! — с нетерпением проговорил мистер Диггори. — Эльф! Ты кого-нибудь видела? — Я никого не видеть, сэр… никого…***
Спустя время Малфои и Гарри вернулись к своим палаткам, которые чудом уцелели. Там уже была Нарцисса. — Объясните пожалуйста, что за штука этот череп? — нетерпеливо спросил Поттер. — Он-то ни на кого не нападал… Почему из-за него столько шума? — Я же сказал — это эмблема Сам-Знаешь-Кого. — И ее не было видно тринадцать лет. — негромко добавил Люциус. — Немудрено, что людей охватила паника. Все равно как если бы Волдеморт вернулся вновь. — Вот этого я никак не пойму. Я имею в виду — это же всего-навсего картинка в небе… — Пожиратели запускали Черную Метку всякий раз, когда убивали кого-нибудь. Но, сегодня ночью нам это только помешало, кто бы ее ни наколдовал. Метка спугнула Пожирателей Смерти. Все трансгрессировали, едва ее увидели. — Зачем сторонникам Волдеморта поднимать в воздух магглов? Я имею в виду, в чем тут их цель? — Цель? — невесело усмехнулся Люциус. — Гарри, они так понимают веселье. В прошлом, когда Волдеморт еще был в силе, магглов убивали просто так, ради забавы. Я знаю это потому, что сам был Пожирателем… ммм… когда Волдеморт только набирал могущество и был… нормальным. Они подвыпили этой ночью и не смогли устоять перед желанием напомнить, что их еще немало повсюду. Небольшая вечеринка старых приятелей. — Но если это были Пожиратели смерти, почему они трансгрессировали при виде Черной Метки? Они должны были обрадоваться, заметив ее, ведь так? — Пошевели мозгами, Гарри. Многим пришлось попотеть, чтобы не попасть в Азкабан, когда Волдеморт потерял силу. Все бойко отрекались от него, стоило ему лишиться могущества, потому что не все стояли в рядах Пожирателей добровольно, и возвратились к своей обычной жизни. Не думаю, что он был бы доволен! — Кто бы ни наколдовал Черную Метку, он сделал это в знак поддержки Пожирателей Смерти или чтобы разогнать их? — Не знаю… Могу сказать одно: это заклинание было известно только Пожирателям Смерти.