ID работы: 9921809

Золото морей

Слэш
NC-17
Завершён
1121
автор
kamoshi соавтор
Gavry бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
265 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1121 Нравится 417 Отзывы 476 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
Приближался берег азорского острова Сан-Мигель, Гарри чувствовал это по тому, как светлела вода, как менялся запах — кроме моря, теперь пахло землей и дымом. Чайки совершенно свели с ума Фоукса, тот орал и гадил на палубу. На корабле оставалось только тело, а душа Гарри уже была на берегу. Палуба жгла пятки, так хотелось почувствовать под ногами твердь земную, увидеть что-то, кроме опостылевших пиратских рож. А главное — найти мирный корабль, договориться с капитаном и забыть «Санто-Мунго», как страшный сон. Гарри то и дело проверял, в сохранности ли монеты в кармане, и очень надеялся, что их хватит для задатка, ну и к деньгам он всегда мог предложить свои нехитрые умения юнги. «Санто-Мунго» уже пришвартовался к длинному пирсу, когда кэп наконец собрал команду на палубе. Гарри стоял в строю между Роном и Добби и ждал сигнала. — В Понта-Делгада мы простоим два дня, — начал кэп, прохаживаясь вдоль строя и придерживая рукой шляпу. — Я посулил вам долгий переход после стоянки и сейчас сообщаю, что отсюда мы отправляемся на Карибы, остров Тортуга. — Зачем нам туда, капитан? — выкрикнул кто-то из строя. — Отвечу честно: я должен уладить личное дело. — «Барти Крауч», — немедленно вспомнил Гарри подслушанный разговор, а кэп тем временем продолжал: — И поэтому сейчас даю каждому из вас возможность отказаться от похода. Здесь, на Сан-Мигеле, нетрудно найти другой корабль, деньги я выплачу в полном объеме согласно контракту. Думайте. А пока так: Муди, Чарли и Добби занимаются закупкой провианта и запасают воду, я и Томас отправляемся к оружейникам. На вахте остаются Крэбб, Гойл и… Поттер. Остальные свободны до вечера. До захода солнца всем быть на судне, иначе рассчитаю без согласия. Все зашевелились, потянулись к борту, а Гарри стоял как приклеенный. То есть как — вахтенный? А как же берег, свобода, другой корабль? Кэп наверняка обдумал этот ход заранее; теперь не надо даже запрещать отлучаться, не надо приставлять охрану, Гарри и так никуда не денется с корабля. «А это мы еще посмотрим»,— очнулся он, наблюдая, как матросы идут по пирсу к берегу. Это последняя возможность сбежать, и он ее не упустит. Гарри дождался, когда Крэбб скроется в камбузе, а Гойл уйдет на бак, переложил мешочек с деньгами из кармана за пазуху, зажмурился и прыгнул за борт, лишь в последний момент сообразив, что может убиться о якорь. Всплыл и с плеском замолотил по воде. Волна легко внесла под пирс, он ухватился за столб и с опаской взглянул вверх — кажется, Крэбб и Гойл его не хватились. Вспоминая, что почти так же пробирался к «Санто-Мунго» в Магрибе, как сейчас убегает с него, Гарри греб под пирсом, цеплялся за доски и столбы и наконец добрался до берега. Мокрые ноги тотчас облепил песок. За первой же подходящей кучей мусора он переложил мешочек с деньгами в карман и отжал на себе рубаху и штаны. Можно было начинать поиски корабля. Гарри рысцой бежал по берегу, загораживаясь ладонью от солнца и то и дело озираясь: вылететь прямиком на кэпа или Муди совершенно не хотелось. Он помнил, что эскадра Люциуса Малфоя сначала шла на Азоры и что уцелевший «Стремительный» не менял курса, но у причалов судна не оказалось. Вскоре он заметил британский флаг и припустил со всех ног. У трапа шлюпа под названием «Золотой лев» курил трубку какой-то матрос. Перед ним Гарри и затормозил, едва не врезавшись, и, чтобы отдышаться, пришлось упереться ладонями в колени. — Добрый день, сэр! — Добрый, коли не шутишь, — матрос с любопытством разглядывал его. — Я ваш земляк, сэр, англичанин, здесь не по своей воле и в весьма затруднительном положении. Хотел узнать, куда держите путь и не возьмет ли капитан на борт еще одного матроса. — Может, и возьмет, он здесь как раз за этим. Попали на Бермудах в шторм, потеряли четверть команды. Кажется, удача начинала улыбаться Гарри. Он наконец выпрямился и перевел дух: можно было выяснять подробности. — Куда держите путь? — Идем до Абердина с заходом на Шетландию за птичьим яйцами. — А когда должен быть капитан? — Да уж скоро. Гарри ждал, сначала нетерпеливо топчась по пирсу, потом сидя на его краю. Первая радость и воодушевление схлынули, и он спрашивал сам себя, а нужен ли ему этот самый Абердин, да еще с Шетладскими островами? Потратить не одну неделю, болтаясь по северной оконечности Британии, чтобы прибыть в незнакомый холодный Абердин, а потом неизвестно как добираться через всю страну в Лондон. Даже если он чудом осилит этот путь, что ждет его дома? Только Дурсли, к которым идти он не может и не хочет. Невилл уехал, а значит, все, что останется у Гарри, это меблированная комнатушка. Еще хуже, чем до отъезда. Тяжкие раздумья, наверное, отражались на лице, потому что матрос докурил трубку и неожиданно сказал: — Вижу, Абердин тебя не прельщает. Куда тебе нужно-то, парень? Гарри вздохнул и решил признаться: — Вообще-то на Барбадос, там меня ждет крестный. — Нашел о чем переживать! Подряжайся на любое судно, что идет на Карибы, и доберешься. Хочешь по-нормальному, ищи корабль на Ямайку, а хочешь веселую компанию — тот, что на Тортугу. — Как на Тортугу?! — поразился Гарри и вскочил. — Это что же, они рядом? — Что же ты нанимаешься, если карт не знаешь? — хохотнул матрос. — Рядышком. Несколько суток пути. Мимо Барбадоса не пройдешь, на него первым наткнешься, а там уж Тортуга, Ямайка, Гаити и все, что захочешь. Задумавшись, Гарри едва поблагодарил его и отошел. Замер на дороге; его толкали и ругали сквозь зубы прохожие, а он ничего не слышал. «Так значит, «Санто-Мунго» пойдет мимо Барбадоса! — думал Гарри. — Кэп знал об этом и ничего не сказал, решил молчком протащить мимо, а потом посмеяться. Не выйдет. Доплыву и снова сбегу. Сегодня же смог, смогу и еще». Приняв решение, он поднял голову и увидел, что незаметно добрел до шумных торговых рядов, которые и рядами-то назвать было нельзя. Продавцами и покупателями здесь вступали одни и те же люди, и матрос, только что продавший бочонок масла, покупал на эти деньги такой же бочонок рома или ящик галет. Он шел, минуя рыбные точки, огибал клети с курами, видел, как насыпают мерки риса и пшена, как сваливают в мешки картофель и яблоки. Все это интересовало его лишь потому, что где-то тут наверняка ходили Муди и Чарли, и попасться им — снова прописать самому себе двенадцать ударов. У пекарен Гарри вдохнул давно забытый сладкий запах свежего хлеба и вспомнил, что в кармане все еще есть монеты, что все матросы «Санто-Мунго», кроме него, сейчас набивают животы в таверне, а Крэбб и Гойл обшаривают камбуз, и что свежий мягкий хлеб он и в Лондоне-то ел редко. И в колледже, и у Дурслей чаще кормили подсохшими позавчерашними кусками. Первую булку Гарри сжевал так быстро, что едва ли почувствовал вкус. Тогда взял вторую, нашел молочницу и купил у нее кружку молока. Закусил сочным яблоком, а остальные деньги решил не тратить: мало ли где еще пригодятся, а сочтут ли пираты его достойным доли в новом деле, неизвестно. Так он думал до тех пор, пока не набрел на прилавок со сластями. В последний раз изюмом его кормил Султан-бей, и вспоминать о том не хотелось, а до того было пирожное, которое он ел в компании с Невиллом, очень давно, почти сразу после дня рождения, а ведь уже, наверное, наступил сентябрь… Опомнился Гарри, когда в карманы перестали вмещаться нуга и мармелад, а мешочек с деньгами похудел на несколько песо. На сдачу он взял засахаренных фруктов и решил, что пора возвращаться. «Если есть понемногу, то хватит на неделю. И надо бы угостить Рона, надеюсь, это не плохая примета, угощать мармеладом рыжих». Он усмехнулся, ускорил шаг и через десять минут уже наблюдал с берега за «Санто-Мунго». Там было тихо и пусто, похоже, еще никто не вернулся. Пока Гарри соображал, как бы ему очутиться на борту, не вымокнув и не испортив мармелад, по пирсу забегали люди, принялись носить ящики, послышались разговоры, шум, стук, закудахтали куры. С корабля начали спускать трап, и Гарри понял, что это носильщики доставили все купленное под руководством Муди. Упускать шанс было нельзя. Он подскочил к клеткам с курами, схватил одну и, прячась за ней, как за щитом, пробрался на борт. Солнце коснулось горизонта. Гарри сидел на лафете и жевал мармелад, Муди, грохоча деревяшкой, гонял всех, кто подвернулся под руку, в трюм и обратно, гора мешков, бочонков и ящиков на палубе медленно таяла. Куры кудахтали, как сумасшедшие, Фоукс летал кругами над клетками, хлопал крыльями и терял перья, Минни, напротив, сидела чинно, но, судя по блеску глаз и беспокойному хвосту, замышляла недоброе. Добби метался между припасами. Постепенно с берега возвращались матросы, сытые и, похоже, довольные. Перекликались, смеялись, задирали Петтигрю, у которого вновь не задалось с девкой из борделя. — Да ладно, Питер, пойдем обратно, пришвартуемся, и наверстаешь! — Да ну, не может быть, чтобы этакая красотка не дала этакому красавчику! — Тонкс, может, ты утешишь нашего Пита? — Захлопните пасти, — огрызнулся тот и растворился среди мешков. Гарри усмехнулся: что-то не складывается у этого Питера в любовных делах, вон и в Магрибе намекали на его неудачу. Может, поэтому он такой злой. Последними на «Санто-Мунго» явились кэп и Томас, организовав доставку боеприпасов. Вскоре на палубе стало вовсе не протолкнуться от бочек с порохом и ядер. Гарри согнали с пушки, но не успел он уйти, чтобы поискать Рона, как к нему подошел кэп, уже без шляпы. — Следуйте за мной, мистер Поттер, — приказал он. Гарри плелся за ним, и на душе было очень неуютно. Дверь в каюту закрылась. — Садитесь, — сказал кэп. Гарри присел на краешек кресла. Кэп остался стоять. — Сегодня я договаривался о покупке ядер для наших пушек, а Томаса отослал за порохом, и когда он вернулся, то рассказал странную историю. По его словам, он видел вахтенного «Санто-Мунго» у чужого корабля. Как думаете, кто бы это мог быть? — Понятия не имею, — Гарри постарался изобразить легкое изумление, а сам при этом будто падал в пропасть: «Он все знает. Снова будут пороть. Пятнадцать… нет, двадцать ударов». Кэп повернулся и впился взглядом, а Гарри старался смотреть спокойно и не моргать. — Он видел вас, мистер Поттер. — Не может быть, это галлюцинации от солнца. Может, ему надо обратиться к Альбусу, раз мерещится всякое, — закрытые двери и кэп, стоящий так близко, тревожили Гарри, и он дерзил от страха. — Я все время был здесь. — Кто-нибудь это может подтвердить? Крэбб, Гойл? Гарри молчал. Кэп, криво усмехнувшись, забарабанил пальцами по столу. — Выверните карманы, мистер Поттер, — неожиданно приказал он. Гарри не шевельнулся, его будто оглушило ударом по уху. — Выверните карманы, иначе я ссажу вас здесь. Дам свободу, к которой вы так стремитесь, но раз вы нарушаете приказ и уходите с вахты, я обязан забрать вашу долю в общую казну, а вам выдать одежду, в которой вы ко мне прибыли, и отправить на все четыре стороны. Ну так что? С ужасающей ясностью Гарри понял, что его положение незавидно: долгожданная свобода обернется изгнанием, нищими скитаниями по чужому острову без крова, без одежды и, наверное, голодной смертью на задворках какой-нибудь улочки. Он молча сунул руки в карманы и выложил на капитанский стол мармелад, нугу, горсть орешков и мешочек с остатками денег. Кэп присмотрелся, сгреб все сласти и, не успел Гарри моргнуть, выбросил в открытое окно. Снова стало тихо. Гарри не мог поднять глаз, причем за побег стыдно не было, а вот за то, что кэп увидел его девчоночью слабость, — да. — Любите сладкое? — вдруг мягко спросил тот и, не дождавшись ответа, продолжил: — Где и когда накупили все это? Отвечайте, мистер Поттер, иначе… — Я не покупал ничего, — в последней попытке спасти положение сказал Гарри и решительно взглянул на кэпа. — Просто попросил кое-кого. Дал денег. — Кого же? — Я обещал не говорить, потому что не был уверен, можно ли… Не могу нарушить слово. Кэп молчал и, судя по всему, решал, как поступить. Не было у него никаких доказательств, а Томасу и впрямь могло померещиться что угодно — мало ли в порту парней в матросских рубахах. — Ступайте, мистер Поттер, — наконец сказал он. — И постарайтесь лишний раз не злить меня. Ни шагу с борта. Уходя, Гарри оглянулся. Кэп смотрел вслед, и взгляд его буквально жег насквозь.

* * *

Назавтра с раннего утра пираты шумели — таскали все новые ящики с припасами, закатывали по сходням бочки, чуть было не утопив одну с воплями и смехом. Бриг покачивался на приливной волне, длинные тени мачт с голыми реями перекрещивались на палубе. Гарри к работам не привлекали — больно хилый, толку чуть. И он был рад этому: вместо обеда наскоро выпив воды с сухарем, полученным у озабоченного Добби, бродил вокруг расставленных на корме клетей с курами. Пеструшки рылись в соломе, квохтали; на верхней клетке сидел разозленный Фоукс, который время от времени издавал резкий крик и долбил клювом по деревянной решетке. Куры не обращали внимания. Тут же отиралась и Минни, не сводя с них горящих глаз. Среди общего гвалта раздался голос капитана, и Гарри присел между клетью и бортом в надежде остаться незамеченным. Однако маневр не удался. Кэп вдруг возник над ним — темной тенью против яркого солнца. — Вам свойственно, мистер Поттер, находиться в неожиданных местах. И почти всегда на это есть особая причина. Гарри, щурясь, поднялся, не понимая, чего ему нужно — вроде вчера все выяснили. И вытаращил глаза: кэп распутал косицу, черные волосы падали на лицо и на глаза. Нет, на один глаз! Второй он закрыл черной повязкой, а довершала зловещий портрет слишком низко нахлобученная шляпа. — Советую вам немедленно вернуться в кубрик, найти какие-нибудь башмаки и надеть шляпу, — говорил между тем кэп. — Пойдете со мной. — А мне нельзя сходить на берег, — хмуро сказал Гарри. — Капитан запретил. — Припоминаю, — скривился кэп. — Но я запретил, я и разрешу. Собирайтесь. — Куда? — он не ждал ничего хорошего. Ответ кэпа поразил его не меньше, чем внешний вид: — В город по делам. Беру вас с собой, чтобы не гадать потом перед отходом — опять сбежали или прячетесь от меня где-нибудь среди кур. Что вы уставились? Это обыкновенная маскировка, и вам хорошо известно, зачем она. — А если я откажусь пойти? — спросил он излишне дерзко от внезапного смущения. — Тогда как? — Тогда очень просто: в дальний трюм под замок, — объяснил кэп холодно. — А там дышать нечем, туда загрузили соленую рыбу. Воняет хуже, чем в гальюне. Что выбираете? В конце концов, Гарри и сам жаждал чем-нибудь заняться, а не бродить по судну бесполезным дурнем. Ведь даже старик Альбус был при деле — сидя на бочке в тени грот-мачты, записывал все, что притаскивали пираты. Гарри выбрался из убежища и отправился собираться. Башмаки жали ноги после вольготных босоногих недель, а из-под шляпы торчали волосы, и, глянув в одолженный у Тонкс кусок зеркала, он привычно поморщился: о, эти большие наивные глаза, а ведь давно не мальчишка! — Сойдет, — кэп критически оглядел его и глубже надвинул ему шляпу. — Вздумаете пуститься в бегство — пристрелю. Спускаясь по сходням, Гарри чувствовал себя как во сне: рядом жуткий книжный пират с саблей на боку, вокруг паруса, вдалеке, в тропическом мареве, — лохматые пальмы. И надо всем, как огромный сверкающий купол, — глубокое синее небо с крикливыми чайками. В душе было привольно, не то что вчера: не нужно срочно искать убежища, можно просто гулять и глазеть по сторонам. Кэп, однако, к прогулке был не расположен. Они довольно быстро прошли по длинному причалу, пересекли прибрежную полосу с торговцами рыбой и повернули по мощеной дороге к городской площади. Ее, как и вчера, заполняли базарные ряды. Гарри то и дело поглядывал на диковинные плоды, потом начались прилавки со сладостями, и шедший впереди кэп обернулся и уставился в лицо. Гарри изобразил невозмутимость. Наконец, проскочив мимо экзотического изобилия, кэп замер перед прилавком с яблоками. На лавке под полотняным навесом, дающим прозрачную тень, сидел грузный темнокожий, вокруг шумели, торговались и спорили, где-то бренчала гитара, наверху орали вездесущие чайки. На «Санто-Мунго» и то было спокойнее. — Де доис пара маринейрос! — произнес кэп очень внятно, надо думать, по-португальски. «Дайте два для моряков», понял Гарри, вспоминая латынь. — Доис э гратис, — сказал негр. Бесплатно, мол. И только Гарри подивился такой расточительности — вчера у него за одно яблоко стребовали четверть песо, как кэп в ответ выложил мешочек, набитый монетами. Негр сгреб его в один момент и подмигнул. — Бранка игрэжа, — сообщил он. — Филиус Флитвик. — И махнул рукой влево. Кэп кивнул, точно все понял, выбрал из груды яблоко и подтолкнул Гарри в спину. — Что это было? — сгорая от любопытства, спросил тот, позабыв, что решил никогда не вести с кэпом приятельских бесед. Снейп угрюмо взглянул из-под шляпы и отвернулся. Объяснить не пожелал. Они прошли базар насквозь и очутились у входа в узкий переулок, весь в густой тени. Навстречу, громыхая колесами, выкатилась двуколка, запряженная тощей лошадкой. Кэп спросил что-то у возницы, шагнул в каменистый коридор и оглянулся недовольно на приотставшего Гарри. Дома сдвигались стенами чуть не вплотную, оставляя проход не шире трех футов, на головы свисало мокрое белье. Пробегали дети, шли тетки с корзинами, под балконами копались в пыли куры. Вдруг улица раздалась и превратилась в мощеную площадку. Полукругом высилось каменное здание с куполом и вывеской «Igreja Branca». — Мистер Поттер, — очень серьезно заговорил кэп. — Мы сейчас пойдем с вами в эту гостиницу. Я должен встретиться с сеньором Флитвиком. Что бы вы ни услышали — молчите и ведите себя соответственно моменту. — Кто этот сеньор? — спросил Гарри. — Не скажете — молчать не буду. — Нет, будете! — произнес тот, наклоняясь к лицу, и черный глаз был полон такой ледяной тьмы, что Гарри поежился. Вошли в сонный вестибюль, где кэп справился у портье о нужном номере, и стали подниматься по пустой лестнице. Гарри гадал, с какой стати понадобилось брать его с собой на встречу. Наверняка чтобы окончательно повязать участием в грязных пиратских делишках. Сеньор Флитвик оказался крошечного роста, будто гном. Он сидел, свесив босые ноги, на стуле в тени фикуса, курил вонючую сигару и, подумать только, читал книгу. Увидев гостей, спрыгнул и слегка поклонился. Кэп снял шляпу, наклонил голову и представился, искоса глянув при этом на Гарри, — пришлось сделать то же самое. — Догадываюсь о цели вашего визита, — сказал сеньор Флитвик с сильным акцентом, получив от кэпа яблоко и мешочек с монетами. — Идемте. Они вновь спустились по лестнице, и коротыш вывел их во внутренний двор, обсаженный неряшливыми пальмами. По траве ходили вездесущие куры, а на спинке стула под ближайшей пальмой сидела огромная, как орел, белая птица, привязанная за ногу к стволу. Увидев визитеров, птица заорала и забила крыльями. — Цыц, Хедвиг! — воскликнул коротыш. — Давайте! Кэп вынул из кармана скрученную ленту, встряхнул, разворачивая, и Гарри увидел на ней грубо и коряво вышитые буквы: «Санто-Мунго». — Экселентементе! — Флитвик воткнул сигару между прутьев спинки стула, взял ленту и завязал на шее птицы. Отцепил веревку от лапы, схватил птицу и с криком «Хейо!» швырнул вперед, напугав кур. Показалось — убил об землю, но громадный ком перьев, подняв тучу пыли, с оглушительным шумом взметнулся вверх, перевалился через крышу и исчез. — Мистер Поттер, закройте рот, — негромко сказал кэп, а коротыш, отряхивая ладони, засмеялся: — Кто этот глазастый малек? Ваш юнга? Гарри поморщился — опять малек. Снейп сказал: — Ну что вы, сеньор, юнге сюда не по чину. Это мой вассал. Значит, завтра рано утром. Координаты? — Да какие там координаты, — коротыш тут же потерял к Гарри интерес. — Западная оконечность острова Корву в нашей гряде. Остров гористый, но с запада коса. В море много рифов, бросайте якорь не менее чем в ста пятидесяти футах. Держите на удачу. Пердуар! И протянул тлеющую сигару. — Благодарю, — кэп разок затянулся и вернул. — Пердуар. Идемте, Поттер! Распрощались с коротышкой и пошли — но не на улицу: кэп пожелал сперва подняться в буфетную. На лестнице, морщась, сплюнул в ящик с песком и пробормотал что-то о гадости, выдаваемой за приличные сигары. В пустой буфетной — кажется, в этой гостинице никто, кроме сеньора Флитвика, и не проживал — положив на стул шляпу, он взял кувшин с водой, в которой плавали лимонные корки, налил им обоим по стакану. Непонятно было, злится или доволен. Гарри помалкивал. — Вы голодны, мистер Поттер? — вдруг спросил кэп. Тот покачал головой. Есть хотелось, в буфетной вкусно пахло пирогами, но выпрашивать он не собирался. — Как угодно. Пейте, и пойдем. Вечером снимаемся с якоря. Завтра заходим на Корву. Но высадки не будет. — А что будет? — Переговоры с парламентерами Берегового братства. Без их согласия мы не можем сунуться в карибские воды. Гарри широко раскрыл глаза: — Этот гном отправил им с сообщением чайку?! Чайки носят письма? Как голуби? Кэп ответил с досадой: — Что вы так всему удивляетесь, виконт? Голубь не перелетит пролив, а их до Корву не меньше десятка. И не чайка это, альбатрос. Ваша сухопутная наивность начинает утомлять. — А меня начинают утомлять ваши секреты. — Гарри залпом допил лимонную воду и вскочил. Вспомнил и возмущенно добавил: — И я вам не вассал! Придумали тоже! — Придержи язык, — перебил Снейп, тоже вставая. — С капитаном говоришь. Он отвернулся, и Гарри скорчил рожу. Они взяли шляпы, и в эту секунду в буфетную, откинув портьеру, вошел импозантный мужчина в зеленом камзоле и при шпаге. Произошла заминка, Гарри хотел проскользнуть мимо, как вдруг вошедший вскрикнул и схватил его за локоть! — Виконт Пейуоттер! Нежели?! — Простите? — пробормотал он, ошарашенный, и узнал командора Люциуса Малфоя.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.