ID работы: 9921809

Золото морей

Слэш
NC-17
Завершён
1121
автор
kamoshi соавтор
Gavry бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
265 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1121 Нравится 416 Отзывы 475 В сборник Скачать

Глава 15

Настройки текста
Без парика, без командорской шляпы, в цивильной одежде, но это, несомненно, был Люциус Малфой. — Какое счастье! — говорил он возбужденно. — Я был уверен, что вы погибли! Что же с вами стало? Как вырвались от Султан-бея? Идемте же скорее, вы должны мне все рассказать! И тут вмешался кэп: — Минуту. Куда это вы уводите моего юнгу? — Вашего юнгу? — высокомерно произнес Люциус и вдруг вновь изменился в лице: — Не может быть! Снейп?! Вот дьявол! — Малфой?! Гарри в изумлении попятился и сел на стул. В этом океане все, что ли, знакомы? Двое стояли друг против друга, схватившись за эфесы. — Ну-ну, — издевательским голосом протянул кэп. — Где же твои бравые вояки, Люциус? Застряли на лестнице? — Твое вечное везение, — отвечал тот. — Я в настоящий момент вне миссии, судно на верфи, мой сын списан по ранению. Ты не боишься сходить на берег? Хотя тебя и не узнать в этаком маскараде. Глаз-то цел? — Не боюсь. Глаз цел. А вот тебе не советую рыскать по окраинным землям частным образом. Можно встретить кого-нибудь не того. — Я уже встретил, — хмыкнул Малфой. — Только не здесь, а в море. — Догадываюсь, о ком ты. Что же, Томаис радушно тебя принял? Насколько мне известно, он сжег твое судно. И детские воспоминания не помогли? — Том давно спятил в поисках Золота морей, — пожал плечами командор. — Что с него взять, он всегда был просто грязным турком. А вот ты… Зачем тебе виконт? В плену держишь? Перекупил у Тома или отбил в бою? — А ни то, ни другое, — холодно сказал Снейп. — Мальчишка сам ко мне забрался, сбежав от нашего друга. — Так отпусти теперь! — воскликнул командор, оглянувшись на Гарри. — Я увезу его в Британию, «Золотой лев» ждет в порту. Я же смолчу о твоем присутствии на Азорах. — Даже не думай, — ответил кэп. — Мальчишка в моей команде, и решаю за него я. А мое присутствие здесь не надолго. — А может, я решаю? — подал голос Гарри, возмущенный тем, как эти двое делят его, словно имущество. — Конечно вы, виконт! — Люциус шагнул к нему и подал руку, помогая подняться. — Идемте со мной! — Стоять! — взбешенный, Снейп вклинился между ними и оттолкнул Гарри. — Дай выбор человеку! — разозлился наконец и Люциус, стряхнув насмешливое благодушие. — Ты предпочел порочный путь, но его зачем туда толкаешь? — Выбор? — Снейп ухмыльнулся, обнажив кривоватые зубы. — Я дам ему выбор. Выбирайте, виконт… как вас там по-настоящему звать? Либо вы остаетесь на моем судне, либо я вас сейчас убью, — с этими словами он вытащил пистолет и наставил прямо Гарри в лицо. Тот не шелохнулся, лишь широко раскрыл глаза. — Да ты сам спятил не хуже Тома! — Люциус перехватил дуло и рванул вниз. Завязалась короткая борьба, и командор отлетел к двери. Поигрывая пистолетом, Снейп пояснил: — Поздно отпускать. Он знает, кто я, знает, куда направляюсь, и если даже из ложного благородства не помчится выдавать меня ради куша, который дают за мою голову, то подсуетишься ты и вытянешь информацию. Люциус встряхнул головой, убирая с лица упавшие волосы. Гарри вдруг понял, что он медленно тянет из ножен шпагу. — Тц-тц-тц, — с издевкой протянул кэп и наставил дуло теперь на Люциуса, и тот замер. — Застрелить командора — велико ли преступление против Короны? — Ты всегда так кичился своим благородством, Снейп, — сказал Люциус. — А теперь скатился до низких приемов? Я-то без огнестрельного оружия стою перед тобой! — И что дальше? — спросил кэп, но пистолет опустил. — А вот что! — командор выхватил-таки шпагу и сделал такой резкий выпад, что Гарри отшатнулся, хоть и стоял в стороне. Кэп, уходя из-под удара, полоснул воздух саблей, сорвал с глаза и отшвырнул повязку. Как два хищника, они закружили по тесной буфетной. Они наступали и пятились, сабля со шпагой скрещивались и издавали беспрерывный звон. — Какого черта тебе нужно?! — крикнул кэп, отбиваясь. — Я не стану сдавать тебя сейчас, — отвечал Люциус, — в порту стоит торговец, а здешняя полиция сплошь болваны! — И что? — Пока я доберусь до! Британии! Ты! Уйдешь на край света! — И что? — И мы тебя не достанем! Отпусти виконта! — Да тебе-то он на что? — заорал кэп, напирая бешеным натиском. — Не твое дело! Наконец оба вывалились на внешнюю галерею, и Гарри бросился к распахнутому окну. Битва кипела под сенью пышной пальмы, скрипел дощатый пол, лязгала сталь. Кэп и командор, оба разлохмаченные, разгоряченные, бились словно не на жизнь, а на смерть, клинки взлетали молниями, резали глаза солнечными бликами, и Гарри никогда не видел такого страшного и прекрасного поединка. Что там его жалкие попытки дуэлировать на корабле! — До первой крови? — выкрикнул командор. — Как раньше? — Победитель забирает виконта! — Слово мародера? — Слово мародера! — в запале подтвердил кэп, и непонятно было, соображает ли, что говорит. Гарри хотел возмущенно заорать, что не переходящий приз, как лязг стали усилился, перешел в крещендо — и вдруг кэп пошатнулся и выронил саблю. Гарри едва не вскрикнул — теперь уже от неожиданного испуга. Поединок оборвался. Люциус стоял, вытянув шпагу, и кончиком ее касался груди кэпа. Тот держался правой рукой за левое плечо и кривился. Сквозь пальцы на пол лилась и капала кровь. — Амба, — произнес довольно командор, — позовем доктора? Кэп сказал мрачно: — Не стоит. Дойду до своего лекаря. Мистер Поттер… или как вас там, прощайте. Продержитесь со своей информацией хотя бы несколько суток. А впрочем, как хотите, на торговце она не будет иметь значения. Он подобрал саблю, морщась, протиснулся в двери буфетной за шляпой и тут же вышел обратно. Не взглянув на Гарри, зашагал по закапанным кровью доскам к лестнице, ведущей во двор. Из коридора послышались голоса, и Гарри тоже поспешил выйти на галерею. — Виконт, — улыбался командор, вгоняя шпагу в ножны, — вот вам моя рука и честное обещание доставить на этот раз в целости и сохранности. Правда, в Британию. Кэп уходил, цепляясь здоровой рукой за перила. — Стойте, капитан! — крикнул Гарри. — Я с вами, сэр! Снейп замер, медленно повернулся. — Вы с ума сошли? — воскликнул командор. — Что за блажь, виконт? А он и сам не знал. Решение пришло моментально, он не обдумывал его, просто понимал: не по пути ему с Малфоями. Да и потом, он же осознал, что в Британию возвращаться не хочет. Нет уж, если суждено было залезть на пиратское судно — так тому и быть. Кроме того… — Он ранен, — сказал Гарри. — Истекает кровью. Я должен его сопровождать. Больше некому, а я… — Да ничего вы не должны, — перебил Люциус, закипая, а кэп все смотрел пристально и непонятно. — У нас был договор! — Мне лично нет дела до вашего договора, — сказал Гарри. — Слово мародеров? Я не имею отношения ни к каким мародерам, я ни о чем не договаривался и слов никаких не давал. Прощайте! Спасибо, что вступились за меня. Прошел мимо замолчавшего Люциуса, мимо так и не сказавшего ничего кэпа, задел того слегка, глянул. Кэп двинулся следом, сжимая окровавленное плечо. — Эй, — негромко позвал командор. — Снейп! Не знаю, чем ты околдовал мальчишку. Это не последняя наша встреча, я обещаю. Я приду за тобой однажды В странном волнении Гарри, надкусив, оторвал полосу от подола рубахи и, как мог, перетянул рану. «Надо же, — метались в голове глупые мысли. — Черный и белый капитаны, как в сказке Рона. И я сам выбрал черного. Теперь осталось увидеть его за штурвалом, и конец». Острие шпаги прошло от плеча к локтю. Кэп вытерпел перевязку, хотя сперва попытался оттолкнуть его, покривился и сказал нехотя: — Благодарю. — Надо зашивать, — отозвался Гарри, скрывая смятение. Черт знает почему разгорались щеки. — Альбус починит, — бросил кэп, внимательно глядя в лицо. — Почему мародеры? — спросил он тогда. — А вам-то что? Школьное прозвище. Мы оба учились в навигацкой школе Гринвича. И Султан с ними. Мир оказался невероятно тесным местом. Они не торопясь шли по переулку. Гарри тоже ждал вопроса. И дождался. — Итак, виконт Пейуоттер. Ваш поступок наводит на мысли о скрытом хитроумии. Выкладывайте, что задумали. — Называйте лучше Поттером, капитан, — сказал Гарри. — Мне так привычнее. — Не тяните кошку за хвост. Так чем я вас околдовал? — Я просто не хочу домой, — искренне ответил он, шагая по пыльным камням и глядя под ноги. — Я в какой-то момент понял, что лучше плав…ходить на бриге, чем вернуться в Лондон. — В какой-то момент, — мрачно повторил кэп. — В тот самый, когда я объявил о курсе на Тортугу. Решили воспользоваться мною как перевозчиком через Атлантику, виконт? Гарри не ответил — что тут скажешь. В который раз подумал, что обвести Снейпа вокруг пальца — задача едва ли выполнимая. — Что ж, у всего своя цена, — сказал тот. — Подпишете судовой контракт, приступите к обязанностям — по-настоящему, матросом, а не мальчиком на побегушках. Я бесплатно не катаю. Что же вы замолкли, мистер Поттер? Я развеял в прах ваши коварные планы? На причале громоздились новые бочки, и Гарри поразила эта бесконечная погрузка припасов — словно «Санто-Мунго» готовился обойти вокруг света. Трап был опущен: солнце клонилось к закату, и уволенные на берег возвращались. Матросы ставили паруса, их натягивал, расправлял незаметный с земли ветер. И глядя на все это, Гарри вдруг испытал ни с чем не сравнимое ощущение — как будто вернулся домой. Никогда в жизни с ним этого еще не случалось — и вот случилось, и где — на пиратском судне! Они поднялись по трапу, пошли по палубе. Кэп опирался на плечо Гарри. Навстречу брел Альбус и при виде их двоих едва не выронил карандаш, которым черкал в списке провианта. — Бог мой, — запричитал он, игнорируя капитанский запрет ссылаться на Всевышнего, — что случилось? Почему тебя ведет мальчик? — Тише, Альбус, — скривился кэп. — Идем, зашьешь мне рану. Ничего смертельного. Мистер Поттер, вы свободны. — И когда Гарри, скрывая непонятное ему самому разочарование, шагнул было прочь, кэп вдруг остановил его, вытащил из кармана камзола и протянул полотняный мешочек: — Вот, это вам. Вся та чушь, которую я вчера у вас отнял… — хмуро заговорил он и, видя его недоумение, оборвал сам себя: — Словом, держите. Правда, немного растаяли. Он неловко сунул мешочек в ладонь растерявшемуся Гарри, после чего ушел вслед за Альбусом. Гарри толкали, задевали пробегавшие матросы. Он отошел к ближайшей пушке, сел на теплый от солнца лафет и развязал мешочек. Высыпал на колени горку конфет — словно облитых липким коричневым лаком жженого сахара, положил одну в рот и замер от блаженства: внутри оказался настоящий шоколад. На рассвете «Санто-Мунго» бросил якоря в виду маленького гористого острова, чьи пустынные берега полого спускались к воде. В отдалении, полускрытый утренним туманом, высился внушительный трехмачтовик, но сколько Гарри не вглядывался в трубу, название различить не мог. Кэп взял с собой Тонкс и Чарли, серьезных, одетых в камзолы и шляпы, и отчалил на лодке к берегу — на встречу с парламентерами. Матросы, кто не спал в кубрике, облепили поручни по левому борту и глазели вслед. Но что так увидишь? Сгорая от нетерпения, Гарри шлепал босиком по влажным и прохладным с ночи доскам и тщетно искал, у кого бы попросить глянуть в трубу. А потом задрал голову, увидел высоко над парусами фигурку и решительно полез вверх по вантам. У Виктора труба всегда имелась, а еще тот не был вредным. И вот Гарри, кое-как устроившись на веревочной лесенке на самой верхотуре, не обращая внимания, что выбленки режут босые ступни, глядел в обзорный кружок. Это были странные переговоры. Трое чужих пиратов стояли в футах десяти от полосы прибоя и ждали гостей. Главной, наверное, была высоченная дама в треуголке — на две головы выше спутников, решительная и носатая, она стояла, развернув плечи, как статуя короля. Кэп, шагающий по песку, придерживал раненую руку и казался маленьким по сравнению с ней. Гарри поежился. Все ли обернется удачно? И с этой секунды уже не отводил трубы от его бледного лица, затененного шляпой, и худых плеч. Тонкс и Чарли, следующие за капитаном, отчего-то совсем не интересовали. Кэп снимал шляпу, жестикулировал, что-то объяснял, пиратка смотрела и слушала, и все это длилось и длилось, и Гарри устал ждать. Наконец великанша извлекла из недр камзола бумагу, подышала на свой кулак и стукнула по листку. — Что это она кулаками машет? — невольно воскликнул он. — Печать ставить, — объяснил Виктор, который смотрел туда же, — перстенком. Давай труба, интересно! Гарри глянул в последний раз и убедился, что кэп возвращается к лодке. Тот вскинул вдруг взгляд прямо на корабль, на марс грот-мачты, и прижал к носу белый платок в красных пятнах. Неужели Гарри не заметил, как капитана ударили, неужели тот спустил им это? Но Тонкс и Чарли шли рядом так, словно ничего не случилось. Он в смятении вернул тяжелую трубу Виктору и, не в силах справиться с волнением, сунул за щеку очередную конфету.

* * *

Раненым кэп не выглядел. Прижимая к носу испачканный кровью платок, спрыгнул на палубу и, ни на кого не глядя, пошел в каюту. — Муди, зайди ко мне, и, кто-нибудь, найдите Альбуса, — буркнул он и закрыл дверь. Стоило боцману, посовещавшись с кэпом, выйти из каюты, каждому нашлось дело. Муди ковылял от бака до юта и орал на всех, кто попадался на глаза. Но и «Санто-Мунго» снялся с якоря просто неслыханно быстро. Несколько минут — и Корву растаял в утреннем тумане. Всюду были только океан и небо, и у Гарри захватывало дух и ныло под ложечкой от мысли, что впереди несколько недель посреди океана и, как бы хорошо или плохо здесь не было, отсюда не убежать. Он смотрел на кипящую за бортом воду, на надутые паруса и красно-белый флаг и пытался понять, что же еще тревожит его, кроме смутного будущего. И понял, когда увидел Альбуса у капитанской каюты: тревожил кэп. Ведь если тот умрет посреди океана от какой-нибудь чахотки, то не останется никаких гарантий, что Гарри увидит не то что Барбадос, а хотя бы Тортугу. Кэп был пиратом, вел себя, как пират, и издевался совершенно по-пиратски, но вместе с тем оставался единственным, кому он мог бы доверять, да что там — уже доверил свою жизнь. Казалось, что честь и совесть для кэпа не пустые слова. Подловить Рона за бездельем у Гарри получилось после полудня. Он прислонился рядом к мачте и как можно беспечнее спросил: — Что это такое с кэпом? Зубы ему не выбивали и вообще пальцем не трогали, а вернулся весь в крови. Рыжий лениво приоткрыл один глаз. — С ним бывает. Как разволнуется или там взбесится, из носа кровища так и хлещет. Альбус как-то объяснял, да я не запомнил, но помереть не должен. — Рон открыл второй глаз и добавил: — Или вот когда Флетчера запороли, даже не знаю, кто из них больше крови потерял тогда. Да Альбус сейчас его подлечит. «Из-за Флетчера переживал, а из-за меня, значит, нет», — неожиданно зло подумал Гарри и, чтобы отвлечься, сменил тему: — Интересно, как там, на Тортуге? — Да нормально. Братство вроде не лютует. У нас с Чарли там мать и сестра, держат трактир. Может, из других братьев кто жив еще. В последний раз слышал, что Джордж и Перси неплохо устроились на тамошних кораблях. — Сколько же вас? — Нас, парней, всего шестеро. И сестра младшая. Ты бы ей понравился, она любит таких, малахольных. — И Рон весело гыгыкнул. К обеду Добби расстарался: забил и зажарил кур и выдал каждому по половинке. Гарри объелся так, что даже почувствовал ленивое, но совершенно настоящее счастье. Когда, сытый и довольный, он подозвал Минни и протянул угощение, Ли выхватил у него обглоданный кусок и заявил, что лучше сам лопнет, чем отдаст жратву какой-то кошке. Кэп вскоре после обеда появился на юте, выглядел он — в косынке и босиком — совершенно обыкновенно, не истекал кровью и не комкал платок, и Гарри не мог понять, зачем же без конца посматривает на него. А кэп, казалось, взялся переговорить с каждым. Сперва перекинулся словом с Добби, постукивая пальцем по котлу, который тот тащил в камбуз, потом выслушал Виктора, что-то долго обсуждал с Чарли, стоя над его рыболовными снастями. Добрался и до Гарри: — Пойдите в мою каюту, Поттер. Немедленно! Шагая, Гарри смотрел ему в спину и мучительно соображал, что на этот раз? Снова выворачивание карманов — хотя нет, кэп сам же сунул ему конфеты взамен выброшенных — или что похуже? Но что за «похуже», придумать не успел: кэп закрыл дверь и, не предложив сесть, подвинул по столу бумагу. — Ваш контракт. С этого дня и до тех пор, пока не высадимся на Тортуге, вы член команды со всеми правами и обязанностями. Советую не кривляться и подписывать живее, мне нужны гарантии, что вы не выкинете никакой фортель. Путь предстоит сложный, вылавливать вас из океана или выслушивать ваш высокоморальный бред не будет времени. — Контракт? — Гарри притянул к себе бумагу и прищурился, вчитываясь в мелкий шрифт. Убористым почерком были перечислены пункты, и он был уверен, что все это только запреты, а ниже стояла подпись. — Сядьте и прочтите, — кэп кивнул на кресло, — но подписать придется в любом случае. Гарри скользил взглядом по строчкам: положенная доля добычи, субординация, ночевки исключительно на корабле, никаких шлюх на борту... Кэп не смотрел на него, он наполнил водой из бурдюка джезву, а после, пока Гарри хлопал глазами, зажег огонь под маленькой спиртовкой. Заметив взгляд, сказал: — Прочитали, согласны? Вы поняли, что уйти с вахты безнаказанно более не получится? Перед вами перо, подписывайте. Делать было нечего, Гарри поставил подпись рядом с витиеватым автографом кэпа и почувствовал, что сию минуту заключил самую настоящую сделку с дьяволом. Кэп тем временем нагрел над спиртовкой сургуч, мазнул по бумаге и вдавил перстень, вытянутый из ящика стола. На отпечатке осталась змейка. Казалось, дело кончено, и кэп с джезвой на огне и мешочком с кофе, который достал неизвестно откуда, ясно давал понять, что задерживаться не нужно. Гарри поднялся. — Виконт. — Он обернулся — кэп смотрел на пламя спиртовки, как будто обращался к ней. — На всякий случай предупреждаю: подписание контракта матросом команда никак не отмечает. Не верьте, если вам предложат прыгнуть в бочку, снять штаны или выпить рома. Гарри показалось, кэп издевается. Да что же такое: вместо того чтобы просто отпустить, нужно обязательно напомнить о всяких недоразумениях! Это так низко, что быть выше несложно. — Я понял, сэр. Всего доброго, — холодно ответил он, но кэп снова не дал уйти. — Сейчас сварится кофе. Я не люблю пить его один, а Альбус все чаще жалуется на сердцебиение. — И добавил скованно: — Составьте мне компанию. Кэп смотрел пристально, хмуро и было непонятно: то ли и впрямь ищет общения, то ли хочет воспользоваться моментом и припомнить еще что-нибудь не слишком приятное. — Я… — Готово! — кэп подхватил джезву и разлил кофе в две чашки. — Ну? Садитесь! Прозвучало как приказ. Гарри осторожно сел, получил горячую чашку с отколотой ручкой и, не зная, как за нее взяться, осторожно посматривал на кэпа. Ведь наверняка должен быть подвох! Но подвоха как будто не было — кэп убрал спиртовку, отпил кофе и откинулся на спинку кресла. Помалкивал, крутил чашку и смотрел в окно, изредка взглядывая на Гарри. Тот сидел как на иголках. Отпить кипяток из чашки без ручки было невозможно, говорить было не о чем, а молчание казалось зловещим. — Сэр, нам правда идти до Торгуги месяц? — наконец решился он. — Так долго. — В идеальных условиях хватило бы двадцати дней, — уставился на него кэп. «Какие черные глаза, — завороженно подумал Гарри, — будто этот его кофе». — Но идеальных условий не бывает: то штиль, то шторм, то пираты Братства, которым еще надо доказать право входить в их воды. Я могу гарантировать — все это нас обязательно задержит. Гарри наконец справился с чашкой без ручки, обхватил за края и отпил обжигающую горечь. — В кофе можно добавлять мускатный орех, перец или сливки и сахар, — внезапно сказал кэп, пристально наблюдая, как Гарри пьет, и у того кофе чуть не застрял в горле. — Но все это испортит вкус. Вы чувствуете аромат? Гарри чувствовал, как комок огня покатился вниз и упал в желудок, и был рад, что не навернулись слезы. Но кэп, кажется, все понял и криво усмехнулся: — Вижу, вам как раз бы понравились сливки и сахар. Помню, вы любите сладкое. Гарри вскинул взгляд, кэп тоже поднял глаза; с полминуты они молча смотрели друг на друга. Потом Гарри дрожащей рукой поставил чашку, а кэп откашлялся. — Так зачем вам на Барбадос? — сменил он тему и одним глотком допил кофе. — Мы уже выяснили, что я готов доставить вас на Карибы при условии соблюдения контракта, но удовлетворите мое любопытство, почему вы так туда стремитесь? Про крестного я знаю, но с чего вдруг бросаете все и отправляетесь на край света? Гарри глотнул кофе снова. То ли напиток придавал смелости, то ли кэп сейчас выглядел неопасно, но рассказать вдруг оказалось нетрудно. Про жизнь в Лондоне, про ощущение, что с ним обязательно случится что-то невероятное, про уверенность на борту «Смелого», что оно все-таки случилось. Про то, что главная цель и мечта — встретиться с крестным, потому что он единственный родственник, который хочет его видеть. Дурсли не в счет, они не хотели бы Гарри ни видеть, ни слышать. Про то, как хотелось бы отплатить этим Дурслям за все... — И вообще — посмотреть мир, узнать, как живут другие люди, увидеть новое, интересное, написать об этом. Ведь нельзя же жить… — «как вы», — едва не проговорился Гарри. Набрал в грудь побольше воздуха и осторожно закончил: — …одной только мечтой о мести. Это же мрак, а не жизнь. — И тут же постарался исправить положение, пока кэп не вспомнил про «высокоморальный бред»: — И потом, там, должно быть, красиво, на этом Барбадосе? Я бы хотел пожить в таком месте хоть немного. Лондон слишком уныл. На словах о мести кэп зыркнул сумрачно, но замечания не сделал и не прогнал, напротив, поддержал беседу: — «Написать об этом», надо же. Ни за что бы не подумал, что вы метите в беллетристы, — и сменил тему: — Вы потеряли все документы и письма. Не боитесь не найти там своего крестного? — Не боюсь! — От нахлынувшей гордости Гарри выпрямился и расправил плечи. — Думаю, помощника губернатора Сириуса Блэка знают даже грузчики в порту. Если бы кэп в это время пил кофе, то непременно бы подавился, а так только шумно и резко вдохнул, закашлялся. Но быстро взял себя в руки. — Сириус Блэк? Этот проходимец уже помощник губернатора? Хоро-ош. Ну, впрочем, я не сомневался, что у него все сложится отлично. — Вы что же, знаете его? Откуда? Ну конечно! Вы учились с командором Малфоем, а тот однокашник Сириуса! — от этого открытия сделалось так жарко и волнующе, что Гарри вскочил и только под строгим взглядом кэпа понял, что молитвенно сложил ладони. Тут же исправился — расцепил руки и сел в кресло. — Командор ничего не рассказал мне, правда... — Все верно, — сказал кэп, покручивая пустую чашку и пристально рассматривая книжную полку напротив. — Но рассказать и мне нечего. Учились, приятельствовали… поначалу. Это все. Я вижу, вы заинтересовались моими книгами? Что ж, мозг нужно подпитывать знаниями, и, раз хотите писать сами, не помешало бы больше читать. Можете взять любую, если захотите. А пока идите. Гарри понял, что и впрямь засиделся. Распитие кофе пронеслось как один миг, словно в каюте кэпа законы времени переставали работать. — Спасибо, — он поднялся. — Да, пойду, боюсь, мистер Муди меня заждался. Ответом ему были взгляд исподлобья, кивок и скупая усмешка.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.