ID работы: 9924536

Алхимик в Ордене

Джен
Перевод
R
Заморожен
417
переводчик
Marchkat гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
385 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
417 Нравится 194 Отзывы 182 В сборник Скачать

Глава 14: Букля: Проникнувшее письмо

Настройки текста
Остаток выходных Гарри чувствовал себя счастливее, чем за весь семестр. Они с Роном провели большую часть воскресенья, снова занимаясь домашними заданиями. И хотя это занятие вряд ли можно было назвать приятными или забавным, осень еще припасла несколько теплых солнечных деньков, так что вместо того, чтобы сидеть сгорбившись над столами в общей гостиной, они вышли на улицу и удобно устроились в тени большого бука на берегу озера. Гермиона, которая, конечно же, уже сделала все свои домашние задания, принесла с собой побольше шерсти и заколдовала вязальные спицы так, что они порхали и щелкали в воздухе рядом с ней, производя новые шарфы и шапки для домовых эльфов. Понимание того, что они делают что-то, идущее наперекор Министерству и мерзкой Амбридж, заставляло Гарри чувствовать необыкновенное удовлетворение. Он снова и снова мысленно переживал субботнюю встречу. Все эти люди пришли к нему, чтобы учиться защите от темных искусств… и выражение их лиц, когда они услышали кое-что из того, что он сделал ранее… и Чжоу похвалила его выступление на Турнире Трех Волшебников… Знание того, что все эти люди считают его не лживым психом, а кем-то, кем можно восхищаться, поддерживало его настолько сильно, что он даже в понедельник утром чувствовал себя отлично, несмотря на неизбежную перспективу всех его наименее любимых занятий в этот день. Они с Роном спустились вниз из своей спальни, обсуждая идею Анджелины о том, что команде нужно отработать Вялый кистевой крен во время следующей тренировки по квиддичу. И только когда они были на полпути через залитую солнцем гостиную, они заметили новое объявление на доске, которое уже привлекло внимание небольшой группы учеников. На гриффиндорской доске объявлений был прикреплен большой плакат, настолько большой, что закрывал собой все остальные — и списки подержанных книг заклинаний для продажи, и регулярные напоминания о школьных правилах от Аргуса Филча, и расписание тренировок команды по квиддичу, и предложения обменять некоторые карточки из шоколадных лягушек на другие, и последнее объявление о наборе добровольцев на тесты сладостей от Уизли, даты выходных в Хогсмиде и объявления о пропажах и находках. Объявление на новой бумаге было напечатано большими черными буквами, а внизу, рядом с аккуратной подписью с завитушками, стояла весьма официальная печать. ПО ПРИКАЗУ ГЕНЕРАЛЬНОГО ИНСПЕКТОРА ХОГВАРТСА Все студенческие организации, общества, команды, кружки и клубы отныне расформированы. Организация, общество, команда, группа или клуб настоящим определяются как регулярное собрание трех или более студентов. Разрешение на переформирование можно получить у Генерального инспектора (профессора Амбридж). Ни одна студенческая организация, общество, команда, группа или клуб не могут существовать без ведома и одобрения Генерального инспектора. Любой студент, который будет признан создателем или членом организации, общества, команды, группы или клуба, не одобренных Генеральным инспектором, будет исключен. Вышеизложенное соответствует Декрету об образовании №24. Подпись: Долорес Джейн Амбридж, Генеральный инспектор Хогвартса. Гарри и Рон прочитали объявление поверх голов нескольких встревоженных второкурсников. — Значит ли это, что они собираются закрыть клуб игры в Плюй-камни? — спросил один из них своего друга. — Я думаю, с вашими Плюй-камнями все будет в порядке, — мрачно сказал Рон, заставляя второкурсников подпрыгнуть. — А вот нашей затее так не повезет, не так ли? — спросил он у Гарри, когда второкурсники поспешили прочь. Гарри снова перечитал объявление. Счастье, которое наполняло его с субботы, испарилось. Внутри него снова начала подниматься волна ярости. — Это не простое совпадение, — сказал он, крепко сжимая кулаки. — Она узнала. — Но она не могла узнать! — тут же ответил Рон. — В том пабе были люди, которые могли нас подслушать. И давай посмотрим правде в глаза, мы не знаем, скольким из тех, кто появился, мы можем полностью доверять… любой из них мог после встречи пойти и рассказать обо всем Амбридж… А он-то думал, что они ему верят, даже восхищаются им… — Захария Смит! — тут же воскликнул Рон, ударив кулаком по ладони. — Или… мне показалось, что у Майкла Корнера тоже был очень хитрый взгляд… — Интересно, а Гермиона это уже видела? — спросил Гарри, оглядываясь на дверь в спальни девочек. — Пойдем и расскажем ей, — предложил Рон. Он рванулся вперед, распахнул дверь и стал подниматься по винтовой лестнице. Он был на шестой ступеньке, когда раздался громкий, воющий, похожий на клаксон звук, и ступени превратились в длинный каменный скат. Был краткий миг, когда Рон попытался бежать, бешено размахивая руками, словно лопастями ветряной мельницы, затем он опрокинулся назад и скатился на спине вниз по только что появившемуся склону, остановившись у ног Гарри. — Э-э… я полагаю, что нам не разрешено находиться в женских спальнях, — сказал Гарри, поднимая Рона на ноги и стараясь не рассмеяться. Две девочки-четверокурсницы радостно скатились по каменной горке. — Оооо, кто-то пытался подняться наверх? — они радостно захихикали, поднялись на ноги и уставились на Гарри и Рона. — Я, — сказал Рон, выглядящий все еще взъерошенным после своего внезапного падения. — Я не предполагал, что это произойдет. Это нечестно! — добавил он, обращаясь уже к Гарри, когда девочки направились к проему в портрете, все еще продолжая хихикать. — Гермионе разрешено находиться в нашем общежитии, а нам почему нельзя в их? — Ну, это старомодное правило, — сказала Гермиона, которая только что аккуратно скользнула на ковер перед ними и теперь вставала на ноги, — но в Истории Хогвартса говорится, что основатели считали мальчиков менее надежными, чем девочек. И вообще, зачем ты туда пытался попасть? — Чтобы увидеть тебя — ты посмотри на это! — почти прокричал Рон, таща ее к доске объявлений. Гермиона быстро скользнула взглядом по объявлению. Выражение ее лица стало каменным. — Кто-то же должен был ей проболтаться! — сердито сказал Рон. — Они не могли этого сделать, — тихо сказала Гермиона. — Не будь наивной, Гермиона, — сказал Рон, — ты что, считаешь что абсолютно все такие честные и заслуживают доверия? — Нет, они не могли этого сделать, потому что я наложила проклятие на тот кусок пергамента, который мы все подписали, — с мрачным выражением лица сказала Гермиона. — Поверь мне, если кто-то решит рассказать об этом Амбридж, мы точно узнаем, кто именно это сделал, и они об этом действительно пожалеют — А что с ними будет? — нетерпеливо спросил Рон. — Ну, скажем так, — сказала Гермиона, — прыщи Элоизы Миджен покажутся мелкими веснушками по сравнению с этим. Давайте спустимся к завтраку и посмотрим, что думают остальные… Интересно, на всех ли факультетах это развесили? — Сначала надо сказать Эду, сомневаюсь, что он знает.

***

Эдвард проснулся от стука в дверь в его комнату. Что… Сколько сейчас времени? Эдвард попытался быстро выбраться из кровати, но запутался в одеяле и с грохотом свалился с кровати. Он застонал, протирая глаза, которые все еще не привыкли к свету. — Эд? Это был голос Гарри. Эд крикнул в ответ. — Уже иду! Подождите! Куда, черт возьми, подевался его плащ, когда он был так нужен? Эд был одет в черную майку и боксеры, из-за чего обе его металлические конечности были открыты. Черт возьми, где моя одежда? Он разбрасывал вещи по комнате, пытаясь найти в своей сумке одежды.

***

— Уже иду! Подождите! Гарри посмотрел на Рона. — Как ты думаешь, что делает Эд? Рон пожал плечами. — Наверное, только что проснулся. Но Эдварду лучше поторопиться, наш урок скоро начнется, и он должен преподавать, не так ли? В комнате раздался грохот, но прежде чем Гарри успел открыть дверь и посмотреть, что происходит, Эдвард распахнул ее, одетый в свою мятую военную форму. — Что происходит? — проворчал он. Его волосы были собраны как обычно, и он только что закончил натягивать белые перчатки. Гарри показал Эду такой же листок, что и был прикреплен к доске объявлений в башне Гриффиндора. — Смотри сам. Что будем делать? Эдвард лишь мельком взглянул на объявление, потом пожал плечами и отодвинул его в сторону. — Очевидно, мы в любом случае сделаем то, что запланировали. Эта мысль была у Гарри в голове, но, услышав слова Эдварда, он, казалось, даже немного расслабился. Гарри скомкал плакат. — Да, ты прав. — Конечно, мы продолжим, — согласились Рон и Гермиона. Войдя в Большой зал, сразу стало ясно, что подписанный Амбридж пергамент появился не только в гриффиндорской башне. В привычной болтовне за завтраком на этот раз слышалась какая-то напряженность, а в зале появилось дополнительное движение, когда ученики сновали взад и вперед между столами факультетов, обсуждая прочитанное. Эдвард, Гарри, Рон и Гермиона едва успели занять свои места, как к ним подошли Невилл, Дин, Фред, Джордж и Джинни. — Ты это видел? — Как ты думаешь, она знает? — Что же нам теперь делать? Они все смотрели на Гарри. Он огляделся, чтобы убедиться, что рядом с ними нет учителей. — Мы все равно это сделаем, — тихо сказал он. Эд ухмыльнулся и похлопал Гарри по спине. — Иногда, чтобы мыслить яснее, нет ничего лучше, чем немного нарушить правила, — весело сказал аместриец. Рон несколько удивленно взглянул на Эда. — Твои слова звучат так, словно ты на все сто в них уверен, Эд. Эдвард схватил бокал с тыквенным соком и одним глотком осушил его содержимое. Он поставил бокал на стол, вытирая рот. — А почему бы и нет? Рон рассмеялся. — Не знаю, может быть, потому, что ты служишь в армии Аместриса? Эд тихо хихикнул. — Правила создаются, чтобы можно было их нарушить. — он поймал на себе пристальный взгляд гриффиндорцев и поспешно добавил. — Только прошу, не стоит цитировать эти мои слова. — Я так и знал, что ты это скажешь, — сказал Джордж, сияя и похлопывая Гарри по руке. — Старосты с нами? — спросил Фред, вопросительно глядя на Рона и Гермиону. — Конечно, — холодно ответила Гермиона. — А вот и Эрни с Ханной Эббот, — сказал Рон, оглядываясь через плечо. — И эти парни из Равенкло, и этот Смит… и ни у кого нету прыщей на лице… Гермиона встревожилась. — Не подавайте вида, к нам никто не должен подходить, это будет выглядеть очень подозрительно… Садитесь! — одними губами сказала она Эрни и Ханне, отчаянно жестикулируя им, чтобы они вернулись обратно к столу Хаффлпаффа. — Позже! Мы — поговорим — с — вами — позже! — Я скажу Майклу, — нетерпеливо сказала Джинни, вскакивая со скамейки. — Дурак, честное слово… Она поспешила к столу Равенкло; Гарри проследил за ней взглядом. Чжоу сидела неподалеку, разговаривая со своей кудрявой подругой, которую она привела в «Кабанью голову». Может быть, угроза Амбридж отпугнет ее от новой встречи с ними? Но полная опасность Декрета об образовании №24 не ощущалась до тех пор, пока они не покинули Большой зал, собираясь на урок истории магии. — Гарри! Рон! Это была Анджелина, и она спешила к ним, выглядя совершенно отчаявшейся. — Все в порядке, — тихо сказал Гарри, когда она подошла достаточно близко, чтобы услышать его. — Мы все равно собираемся это сделать… — Ты понимаешь, что это объявление включает и квиддич? — сказала Анджелина, перебивая его на середине фразы. — Мы должны пойти и попросить разрешения снова утвердить состав команды Гриффиндора! — Какого? — переспросил Гарри. — Ни за что, — сказал Рон в ужасе. — Вы читали объявление, там же упоминаются команды! Так что слушай, Гарри… Я говорю это в последний раз… пожалуйста, пожалуйста, не выходи из себя снова при Амбридж, а то она может больше не позволить нам играть! — Ладно, ладно, — сказал Гарри, потому что Анджелина выглядела так, словно вот-вот расплачется. — Не волнуйся, я буду хорошо себя вести… — Бьюсь об заклад, Амбридж сейчас объявится на истории магии, — мрачно сказал Рон, когда они отправились по коридору на урок Биннса. Они помахали Эдварду на прощание. — Она еще не инспектировала Биннса… спорим на что угодно, что она там… Но он ошибся; единственным учителем, присутствовавшим в классе, был сам профессор Биннс, который, как обычно, парил в дюйме над своим креслом и готовился начать монотонное бормотание о войнах великанов. Гарри даже не пытался сегодня его слушать; он лениво рисовал на своем пергаменте, игнорируя частые взгляды и подталкивания Гермионы, пока особенно болезненный тычок в ребра не заставил его сердито поднять глаза. — Что? Она указала на окно. Гарри оглянулся. На узком подоконнике сидела Букля с привязанным к лапке письмом и смотрела на него сквозь толстое стекло. Гарри не мог этого понять — они только что позавтракали, почему же она не доставила письмо в Большом зале, как обычно? Многие из его одноклассников тоже показывали друг другу на Буклю. — О, я всегда любила эту сову, она такая красивая, — услышал Гарри вздох Лаванды, обращенный к Парвати. Он оглянулся на профессора Биннса, который продолжал свой рассказ, совершенно не замечая, что внимание класса было еще менее сосредоточено на нем, чем обычно. Гарри тихо соскользнул со стула, присел на корточки и поспешил вдоль ряда к окну, где отодвинул задвижку и очень медленно открыл ее. Он ожидал, что Букля вытянет лапу, чтобы он мог забрать у нее письмо, а затем улетит в Совятню. Но как только окно было открыто достаточно широко, сова запрыгнула внутрь, жалобно ухая. Гарри закрыл окно, бросив тревожный взгляд на профессора Биннса, снова пригнулся и поспешил обратно к своему столу с Буклей на плече. Он вернулся на свое место, посадил птицу к себе на колени и попытался вытащить письмо, привязанное к ее лапе. Только тогда он заметил, что перья Букли странно взъерошены, некоторые из них были согнуты не в ту сторону, и она держала одно из своих крыльев под странным углом. — Она ранена! — взволнованно прошептал Гарри, низко склонив над ней голову. Гермиона и Рон наклонились ближе; Гермиона даже отложила перо. — Послушай, с ее крылом что-то не так…

***

У Эдварда не было занятий с утра, поэтому он отправился в учительскую. Элрик жил в Хогвартсе чуть больше месяца, но он так и не приблизился к разгадке того, чем именно занимается сейчас Орден Феникса. Как бы ему ни было неприятно об этом думать, вероятно, они забыли посвятить его в свои планы. Эд посчитал, что сможет поговорить об этом с профессором МакГонагалл, но его мыслям не суждено было сбыться. Открыв дверь в учительскую, он столкнулся не только с профессором МакГонагалл, но и с профессором Граббли-Дерг. Обе женщины сидели за тем же самым столом, за которым Эд сидел в свой первый день в Хогвартсе. — А, Эдвард, — поприветствовала его Макгонагалл. — Вы хотели о чем-то поговорить? — О, нет, я просто… Но в этот момент в дверь учительской постучали. Профессор Макгонагалл встала. — Извините, — быстро сказала она. Когда она уже собиралась открыть дверь, Эд услышал, как она шепотом пробормотала. — Если это снова Поттер…

***

Выйдя из класса истории магии, Гарри посадил Буклю себе на плечо и поспешил по коридору, остановившись, чтобы обдумать свои действия, только когда достаточно далеко отошел от двери в кабинет. Первым, кого он бы выбрал, чтобы показать раненую сову, конечно был бы Хагрид. Но поскольку он понятия не имел, где тот сейчас находится, ему оставалось лишь найти профессора Граббли-Дерг и надеяться, что она сможет помочь его сове. Он выглянул из окна на ветреную, затянутую тучами землю. Рядом с хижиной Хагрида было пусто, что могло означать, что урока у нее сейчас нет. В таком случае, вероятнее всего она сейчас была в учительской. Он спустился вниз, Букля слабо ухала, покачиваясь у него на плече. По бокам от двери в учительскую стояли две каменные горгульи. Когда Гарри приблизился, одна из них прохрипела. — Ты должен быть сейчас на уроке, мой юный друг. — Это срочно, — коротко ответил Гарри. — Оооо, срочно, да? — ехидно сказала другая горгулья высоким голосом. — Ну, это абсолютно меняет дело, не так ли? Гарри постучал. Он услышал шаги, затем дверь открылась, и он оказался лицом к лицу с профессором Макгонагалл. — Вы же не пришли сказать, что получили еще одно наказание?! — тут же спросила она, и ее квадратные очки тревожно блеснули. — Нет, профессор! — поспешно ответил Гарри. — Тогда почему вы не на уроке? — Очевидно, это срочно, — язвительно заметила вторая горгулья. — Я ищу профессора Граббли-Дерг, — объяснил Гарри. — Это касается моей совы, она ранена. — Раненая сова, говоришь? Профессор Граббли-Дерг появилась за спиной профессора Макгонагалл, покуривая трубку и держа в руках номер «Ежедневного пророка». К облегчению Гарри (или к его удивлению, трудно было сказать) в кабинете он также заметил белокурую голову Эдварда. — Да, — сказал Гарри, осторожно снимая Буклю с плеча, — она прилетела позже остальных сов, и у нее такое что-то странное с крылом, смотрите… Профессор Граббли-Дерг крепко зажала трубку между зубами и взяла сову у Гарри, а профессор Макгонагалл и Эдвард наблюдали за ней. — Хм, — проговорила Граббли-Дерг, ее трубка слегка покачивалась, когда она говорила. — Похоже, на нее кто-то напал. Хотя не представляю, кто бы это мог быть. Фестралы, конечно, иногда охотятся на птиц, но Хагрид обучил хогвартских фестралов, и они никогда не нападают на сов. Гарри понятия не имел, кто такие фестралы. Сейчас он лишь хотел убедиться, что с Буклей все будет в порядке. Профессор Макгонагалл, однако, пристально посмотрела на Гарри и спросила. — Вы знаете, откуда прилетела ваша сова, мистер Поттер? — Э-э… — Гарри немного замешкался с ответом. — Кажется, из Лондона. Он мельком взглянул ей в глаза и по тому, как ее брови насупились, понял, что она поняла слово «Лондон» как «площадь Гриммо № 12». Эдвард перестал подпрыгивать на месте, пытаясь понять, из-за чего весь сыр-бор. Он явно тоже все понял. Профессор Граббли-Дерг вытащила из-под мантии монокль и вставила его в глаз, чтобы получше рассмотреть крыло Букли. — Я смогу ее вылечить, если ты оставишь ее со мной, Поттер, — сказала она. — В любом случае, она не должна летать на большие расстояния в течение нескольких дней. — Э-э… хорошо… спасибо, — сказал Гарри, как раз когда прозвенел звонок на перемену. — Без проблем, — хрипло ответила профессор Граббли-Дерг, возвращаясь в учительскую. — Одну минуту, Вильгельмина! — окликнула ее профессор Макгонагалл. — Письмо Поттера! — О, да! — воскликнул Гарри, совершенно забывший о свитке, привязанном к ноге Букли. Граббли-Дерг передала его и исчезла в учительской, унося сову Поттера, которая смотрела на Гарри так, словно не могла поверить, что он оставляет ее. Чувствуя себя немного виноватым, он повернулся, чтобы уйти, но профессор Макгонагалл окликнула его. — Поттер! — Да, профессор? Она оглядела коридор: с обеих сторон коридор начали заполнять ученики, вышедшие на перемену. — Имейте в виду, — быстро и спокойно сказала она, не отрывая глаз от письма в его руке, — что каналы связи в Хогвартсе и за его пределами могут быть под наблюдением, верно? — она повернулась к Эдварду. — Проводите мистера Поттера на следующий урок, хорошо, Эдвард? Одному Богу известно, на какие неприятности он снова может наткнуться между уроками. — Макгонагалл вытолкала недовольного Эда за дверь вместе с Гарри. — Я… — начал Гарри, но поток студентов, заполняющих коридор, почти настиг его. Профессор Макгонагалл коротко кивнула ему и Эду и удалилась в учительскую, оставив Гарри наедине с толпой студентов. Он заметил Рона и Гермиону, которые уже стояли в укромном уголке, подняв воротники плащей от ветра, доносящегося из выхода во двор замка. Гарри вскрыл свиток, спеша к ним, и обнаружил лишь несколько слов, написанных почерком Сириуса. Сегодня, в то же время, в том же месте. — С Буклей все в порядке? — с тревогой спросила Гермиона, как только он оказался в пределах слышимости. — Куда ты ее отнес? — спросил Рон. — К Граббли-Дерг, — сказал Гарри. — И я встретил Макгонагалл. Она сказала Эду, чтобы он пошел со мной… слушайте… И он коротко рассказал им, что сказала ему профессор Макгонагалл. К его большому удивлению, никто из друзей не выглядел шокированным. Напротив, они обменялись многозначительными взглядами. — Что? — переспросил Гарри, переводя взгляд с Рона на Гермиону и обратно. — Ну, я только что говорила с Роном… что, если кто-то пытался перехватить Буклю? Я имею в виду, что раньше ее никогда никто не ранил, верно? — Кстати, от кого это письмо? — спросил Рон, забирая у Гарри записку. — Нюхалз, — тихо сказал Гарри. — «В то же время, в том же месте?» Он имеет в виду камин в гостиной? — Очевидно, — сказала Гермиона, тоже читая записку. Она выглядела встревоженной. — Я надеюсь, что никто больше этого не читал… — А кто такой Нюхалз? Гермиона ответила Эду: — О, мы так называем Сириуса, если боимся, что кто-то услышит. Значит, общая комната, верно? — Подождите, что? — Сириус иногда разговаривает с нами по каминной сети, — прошептал Гарри Эду. Эдвард выглядел слегка шокированным. — И вы мне ничего не сказали? — с обидой в голосе спросил он у троицы. — Письмо было запечатано и все такое, — сказал Гарри, не обращая внимания на горести Эда. — И вряд ли кто-то поймет, что это значит, если они не знают наверняка, где мы говорили с ним раньше, верно? — Не знаю, — встревоженно сказала Гермиона, закидывая сумку обратно на плечо, когда снова прозвенел звонок, — Не так уж трудно будет снова запечатать письмо с помощью магии… и если кто-то следит за каминной сетью… но я действительно не понимаю, как нам его предупредить, чтобы он не приходил, и при этом чтобы наше послание не перехватили! Они поплелись вниз по каменным ступеням в подземелья к кабинету зельеварения. Все четверо были погружены в свои мысли, но когда они достигли нижней ступеньки, их встретил громкий голос Драко Малфоя, который стоял прямо перед дверью класса Снейпа, размахивая куском пергамента с официальной печатью Амбридж и говоря нарочито громче необходимого, чтобы они могли слышать каждое его слово. — Да, Амбридж разрешила команде Слизерина по квиддичу сразу же продолжить игру. Сегодня утром я первым делом пошел к ней. Ну, это было сразу ясно, я имею в виду, она очень хорошо знает моего отца, он на хорошем счету у Министерства… интересно будет посмотреть, разрешат ли Гриффиндорцам продолжать играть, не так ли? — Не встревайте, — умоляюще прошептала Гермиона Гарри и Рону, которые смотрели на Малфоя с застывшими лицами и сжатыми кулаками. — Это то, чего он хочет. Стоящий рядом Эд просто закатил глаза. — Я имею в виду, — сказал Малфой, чуть повысив голос, его серые глаза злобно сверкнули в сторону Гарри и Рона, — Если связи в Министерстве важны, я не думаю, что у них есть много шансов… из того, что говорит мой отец, они годами искали предлог, чтобы уволить Артура Уизли… а что касается Поттера… отец говорит, что это вопрос времени, когда Министерство отправит его в больницу Святого Мунго… очевидно, у них там есть палата для идиотов, чьи мозги поехали набекрень из-за магии… Малфой скорчил нелепую гримасу, его рот отвис, а глаза закатились. Крэбб и Гойл, как обычно, тупо заржали, а Пэнси Паркинсон радостно взвизгнула. Эдвард вздохнул. У него не было времени терпеть бессмысленные насмешки Малфоя. Он повернулся, собираясь уходить. Что-то сильно ударило Гарри и Эда в плечи, отбросив их в сторону. Через долю секунды Эдвард понял, что Невилл только что пронесся мимо него, направляясь прямо к Малфою. — Невилл, нет! Гарри прыгнул вперед и схватил Невилла за мантию; Невилл отчаянно сопротивлялся, размахивая кулаками, отчаянно пытаясь добраться до Малфоя, который на мгновение выглядел крайне потрясенным. — Помогите мне! Гарри крикнул Рону, ухитрившись обхватить Невилла за шею и оттащить его назад, подальше от слизеринцев. Крэбб и Гойл, разминая руки, встали перед Малфоем, готовые к бою. Рон схватил Невилла за руки, и вместе с Гарри ему удалось оттащить его обратно к другим гриффиндорцам. Лицо Невилла побагровело. Из-за того, что Гарри оттаскивал его за ворот мантии и передавливал его горло, разобрать слова Невилла было почти невозможно. — Не… смешно… не надо… Мунго… я ему… покажу Внезапно он вырвался из рук Гарри и Рона и снова бросился в атаку. Эдвард встал перед Невиллом. Лонгботтом попытался протиснуться мимо Эдварда, но Стальной алхимик оказался быстрее. Он схватил Невилла за руки и крепко держал, довольно сильно для человека его роста. Невилл напрягся, стараясь вырваться из захвата, но не смотря на разницу в росте, Эдвард был намного сильнее него. — Отпустите меня, профессор Элрик, — сердито сказал Невилл. Дверь подземелья открылась. Перед учениками появился Снейп. Его черные глаза метнулись по толпе учеников, после чего он перевел взгляд на Гарри и Рона, стоящих возле Невилла, которого все еще удерживал Эдвард. — Драка? Поттер, Уизли, Лонгботтом? — Снейп говорил своим холодным, насмешливым голосом. — Десять очков с Гриффиндора. Отпустите Лонгботтома, Элрик. Возня со студентами значительно портит ваш имидж. Разве у вас нет сейчас урока, который нужно преподавать? Эдвард отпустил Невилла и зашагал обратно в сторону кабинета алхимии, бросив злой взгляд на Снейпа и Драко. — Мы с Эдом должны были остановить тебя, — прошептал Гарри Невиллу, поднимая свою сумку. — Крэбб и Гойл разорвали бы тебя на части. Невилл ничего не сказал. Он просто схватил свою сумку и зашагал в подземелье. — Во имя Мерлина, — медленно произнес Рон, когда они последовали за Невиллом, — что это было? Гарри не ответил. Он точно знал, почему тема людей, которые попали из-за магического повреждения разума в больницу Святого Мунго, была для Невилла запретной. Но он поклялся Дамблдору, что никому не расскажет секрет Невилла. Даже сам Невилл не знал, что Гарри в курсе его истории. Гарри, Рон и Гермиона заняли свои привычные места в конце класса, достали пергамент, перья и свои экземпляры «Тысячи волшебных трав и грибов». Класс вокруг них шептался о том, что только что сделал Невилл, но когда Снейп закрыл дверь подземелья с гулким стуком, все сразу замолчали. — Вы наверное заметили, — сказал Снейп своим низким, насмешливым голосом, — что у нас сегодня гость. Он указал в темный угол подземелья, и Гарри увидел профессора Амбридж, сидящую там с блокнотом на коленях. Он искоса взглянул на Рона и Гермиону, подняв брови. Снейп и Амбридж, два учителя, которых он ненавидел больше всего. Трудно было решить, кого из них двоих он не любил больше.

***

Возвращаясь в свой класс, Эд не переставал думать о той беспомощной и одновременно бессвязной ярости, охватившей Невилла, когда Драко заговорил. Мозги повредились из-за магии… Эдвард вспомнил, как несколько недель назад Невилл Лонгботтом, самый застенчивый из всех гриффиндорцев, подошел к нему с вопросом в конце урока. На вашей войне людей пытали, профессор? Был ли кто-нибудь из них исцелен? Эд вспомнил и свой, полный разочарования, ответ. Никто не был исцелен. Невилл, бедный парень. Может, мне стоит спросить, что его беспокоит? Эдвард навел порядок в классе, расставив на полках еще несколько книг. Хогвартс делает меня мягким…

***

— Итак… как давно вы преподаете в Хогвартсе? — спросила Амбридж у Снейпа, держа перо над бумагой. — Четырнадцать лет, — ответил Снейп. Выражение его лица было непроницаемым. Гарри, внимательно наблюдая за ним, добавил несколько капель в свое зелье. Оно угрожающе зашипело и превратилось из бирюзового в оранжевое. — Вы, кажется, сначала подали заявление на должность преподавателя защиты от темных искусств? — спросила все тем же учтивым голосом профессор Амбридж. — Да, — тихо произнес Снейп. — Но вам было отказано? Губы Снейпа скривились. — Как видите. Профессор Амбридж что-то нацарапала в своем блокноте. — И вы регулярно подавали заявки на интересующую вас должность с тех пор, как поступили в школу, я полагаю? — Да, — тихо сказал Снейп, едва шевеля губами. Он выглядел очень сердитым. — У вас есть какие-нибудь мысли по поводу того, почему Дамблдор постоянно отказывается назначить вас? — спросила Амбридж. — Это вам лучше спросить у него, — отрывисто сказал Снейп. — О, я так и сделаю, — сказала профессор Амбридж с милой улыбкой. — Полагаю, это имеет отношение к делу? — спросил Снейп, его черные глаза сузились. — О да, — сказала профессор Амбридж, — да, Министерство хочет получить полное представление обо всех учителях и… э-э… их прошлом. — Как ты думаешь, она потом будет допрашивать Эда? — прошептал Рон Гарри. Гарри пожал плечами. Он больше думал о своем зелье, чем об Эдварде. Амбридж отвернулась от учительского стола, подошла к Пэнси Паркинсон и начала расспрашивать ее об уроках. Снейп оглянулся на Гарри, и их глаза на секунду встретились. Гарри поспешно опустил взгляд на свое зелье, которое теперь отвратительно застывало в котле и издавало сильный запах горелой резины. — Значит, снова нечего сдать, Поттер, — злобно сказал Снейп, опустошая котел Гарри взмахом волшебной палочки. — Вы напишите мне эссе о правильном составе этого зелья, указав, как и почему вы ошиблись. Сдать нужно на следующем занятии, понятно? — Да, — яростно ответил Гарри. Снейп уже дал им домашнее задание, и сегодня вечером у него была тренировка по квиддичу. Это означало еще пару бессонных ночей. Казалось невероятным, что в это утро он проснулся очень счастливым. Все, что он чувствовал сейчас — это страстное желание, чтобы этот дурацкий день поскорее закончился. — Может быть, я не пойду на прорицание, — мрачно сказал он, когда они стояли во дворе после обеда, а ветер трепал полы их мантий. — Я притворюсь больным и вместо этого напишу это эссе для Снейпа. Может тогда хоть полночи смогу поспать. — Ты не можешь пропустить еще один урок! — строго сказала Гермиона. — Слушай, кто бы говорил! Ты отказалась от прорицаний, ты ненавидишь Трелони! — возмутился Рон. — Я не ненавижу ее, — надменно сказала Гермиона. — Я просто думаю, что она абсолютно ужасная учительница и настоящая старая мошенница. Но Гарри уже пропустил историю магии, и я не думаю, что сегодня ему следует прогуливать еще какие-нибудь занятия! В ее словах было слишком много истины, и отрицать их было нельзя. Поэтому полчаса спустя Гарри занял свое место в жаркой, перегретой атмосфере класса прорицания, чувствуя себя сердитым на всех. Профессор Трелони снова раздавала экземпляры «Оракула снов». Гарри подумал, что ему наверняка было бы куда полезнее сейчас писать эссе, полученное в наказание от Снейпа, чем пытаться расшифровать свои выдуманные сны. Однако, он был не единственным человеком в кабинете, который был в гневе. Профессор Трелони швырнула экземпляр «Оракула» на стол между Гарри и Роном и умчалась, поджав губы. Другой экземпляр книги она швырнула в Симуса и Дина, чуть не попав первому в голову, а последнего «Оракула» ткнула в грудь Невилла с такой силой, что тот соскользнул с пуфа. — Ну, за работу! — громко сказала профессор Трелони высоким и немного истеричным голосом. — Вы знаете, что делать! Или я настолько плохой учитель, что вы даже не научились у меня открывать книгу? Класс недоуменно уставился на нее, после чего все ученики начали удивленно переглядываться друг с другом. Гарри, однако, думал, что знает, в чем дело. Когда профессор Трелони с глазами, полными злых слез, плюхнулась обратно в учительское кресло с высокой спинкой, он наклонился ближе к Рону и пробормотал. — Наверное, она получила результаты своей проверки… Мало того, что Гарри и Рон должны были выслушать горести профессора Трелони, так сразу после прорицаний у них был урок у Долорес Амбридж. Профессор Амбридж улыбнулась, когда они оказались в ее классе. — Пожалуйста, откройте тридцать четвертую страницу «Теории защитной магии» и прочтите третью главу, «Аргументы в пользу неагрессивных реакций на магическую атаку». От разговоров… — …стоит воздержаться, — хором закончили за нее Гарри, Рон и Гермиона.

***

Эдвард поднял еще один лист бумаги, лежавший на земле. Первокурсники были довольно небрежны со своими вещами. Как ни странно, именно первый и второй курс были, вероятно, его любимыми учениками. Они еще не претерпели изменений полового созревания, а это означало, что подавляющее большинство из них все еще были ниже его ростом. Кроме того, казалось, что одиннадцатилетние и двенадцатилетние дети сохранили большую часть своих маггловских знаний. Он услышал, как за дверью его класса прозвенел звонок. Эд быстро отложил книги в сторону и вытащил новые, специально предназначенные для следующего класса. Он придержал дверь открытой, когда студенты вошли. Драко и Блейз вошли первыми — единственные слизеринцы на пятом курсе, которым удалось разгадать загадку Эда. — Драко… — начал Эдвард. Наследник Малфоев бросил на него самодовольный взгляд. — Да, профессор? — Не заговаривайте мне зубы, — раздраженно сказал Эд. Улыбка сползла с лица Драко. Эд протянул ему книгу. — Вчера ты показал свое умение обращаться с дорогими металлами. Ознакомьтесь с этими материалами. Металлы несколько сложнее природных элементов, поэтому я рекомендую начать с этого. Драко взял книгу с удивительной осторожностью и отошел в конец класса. Эдвард схватил Блейза за плечо. — Мистер Забини. — Да? Эд указал на большое ведро, до краев наполненное разными материалами. — Я предлагаю и тебе начать искать подходящий тебе элемент, Блейз. Гарри, Рон и Гермиона вошли с раздраженными выражениями на лицах. Эд догадался, что у них вероятнее всего был урок с профессором Амбридж. Вскоре за ними последовали Дин и Симус, и, наконец, последним зашел Невилл. Эдвард сгреб несколько материалов из ведра и направился к гриффиндорцам. — У кого-нибудь из вас проявились способности к чему-нибудь? Все покачали головами, кроме Симуса. Эд указал на него пальцем. — Симус, сейчас просто изучай материалы. Я не специалист по огненной алхимии. Финниган кивнул и взял книгу, а Эд повернулся к остальным. — Вы все, либо изучайте элементы, либо хотя бы попытайтесь повторить… — он махнул рукой в сторону доски, где был изображен самый простой круг преобразования. — Этот круг. — он быстро окинул учеников взглядом. — Не пытайтесь делать ничего более сложного, понятно? — Эдвард указал на Гермиону. — Я уверен, что вы можете рассказать нам, что такое алхимический отскок. — Когда слишком многое пытаются сделать из слишком малого, происходит то, что называется отскоком. Алхимические силы, выбитые из равновесия по обе стороны уравнения, часто оборачиваются совершенно непредсказуемым и катастрофическим образом, таким как случайная мутация, серьезная травма или смерть. — Все ясно?

***

Оказалось, не было никакой необходимости предостерегать их от попыток выполнить большую работу. Рон и Гарри, казалось, были настолько не в себе, что Эд всерьез подумывал о том, чтобы применить на них оригинальные методы изучения алхимии, которые на нем когда-то использовала Изуми Кертис. Но у него не было ни единого шанса, потому что, когда прозвенел звонок, Гарри и Рон практически бегом выскочили из кабинета. Гермиона последовала за ними с извиняющимся выражением на лице. — Простите, профессор, но… — она огляделась вокруг, заметив Драко и Блейза, приближающихся к выходу. — Я расскажу тебе позже, — прошептала Гермиона и тоже ушла вслед за мальчиками. Эдвард вздохнул. Он надеялся, что эта троица узнает что-нибудь из разговора с Сириусом этой ночью.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.