ID работы: 9924536

Алхимик в Ордене

Джен
Перевод
R
Заморожен
417
переводчик
Marchkat гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
385 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
417 Нравится 194 Отзывы 182 В сборник Скачать

Глава 17: Сыворотка правды и Лжецы

Настройки текста
Эдвард зажал уши обеими руками, поморщившись, когда слишком сильно сам себя ударил по голове автопротезом. — Ладно! Я понял! Рождество — это какой-то ваш непонятный праздник. Вы поете и дарите друг другу подарки! Подумаешь! Рон выглядел так, словно вот-вот взорвется. Его щеки были даже краснее, чем его гриффиндорский галстук. — Но… ты упускаешь главное! Рождество! Это же Рождество! Боже, ты никогда не слышал об этом? — Рон вел себя так, словно его хватил удар. — Черт возьми! Никакого Рождества? Что у вас за страна такая? Эд ответил ему мрачной улыбкой. Он не собирался добавлять комментарий о том, что через полгода его страны вообще может не стать… — Место… чуждое вам, британцам. Гарри подавил зевок, пока они с Гермионой обсуждали домашнее задание. Неужели золотое трио устало больше обычного? Темные круги резко контрастировали с бледной кожей Рона, и Гермиона, казалось, клевала носом, пока говорила. Гарри, с другой стороны, даже не пытался скрыть свою усталость и положил голову прямо на стол в Большом зале. Неужели они что-то замышляли? Эдвард вспомнил странные следы на снегу возле хижины Хагрида, которые видел прошлым вечером. Было воскресенье, и Гарри с Роном планировали использовать его, чтобы наконец закончить все свои домашние задания. Эд тоже занимался разрабатыванием плана, так как завтра у него ожидалась встреча с Артуром Уизли. — А чем твой отец занимается в Министерстве, Рон? Лицо Рона покраснело еще сильнее, если такое вообще было возможно. — Он… делает всякие штуки… с магглами, — неопределенно начал он. — Что-то о незаконном использовании вещей магглов. Понимаешь? — похоже, Рону не слишком нравилась эта тема. — Да. Это странно. Он не просил у меня помощи с вещами магглов. Мне просто нужно патрулировать какое-то место вместе с ним. Ну… — Эдвард сунул письмо в нагрудный карман. -…не так уж и плохо, правда? — Думаю, да. Эд встал со своего места. — Мне пора собираться. Занятия отменяются на ближайшие несколько дней, и мы продолжим после зимних каникул, — он сказал «зимние каникулы» с большой осторожностью, как будто все еще не верил в их существование. — И чтобы вы знали… — он наклонился ближе и понизил голос, чтобы его могли услышать посреди всего шума в Большом зале. -…вы, все трое, отлично справились.

***

Если бы Эдвард Элрик был в более плохом настроении, он, возможно, швырнул бы свою чернильницу через всю комнату. Проклятая штука просто не открывалась, и даже со всей своей автоматической рукой Эд не мог с ней справиться. Вместо этого он решил выбросить злосчастный предмет. Комната выглядела явно обжитой. Простыни были разбросаны по кровати, одежда валялась повсюду. Эдвард был рад, что его младший брат не видит этого беспорядка. Раскладывать вещи по своим местам было, конечно, хорошо. Но куда проще было без разбору запихнуть все вещи в чемодан. И Эдвард сделал именно так. А вот письма Альфонса он осторожно сложил в передний карман своего пиджака. Где-то в глубине его памяти всплыли наставления Мустанга, которые полковник сказал ему в первые дни, когда Эдвард прибыл в Централ. «Солдат должен быть дисциплинирован, куда больше, чем ты сейчас, Элрик. Ты должны быть максимально организован, буквально предельно, чтобы в любой момент, когда будет необходимо, взять вещи и уехать». Ну что ж, все по порядку. Надо убрать постель. Эдвард слегка поморщился, подтаскивая края простыни к уголкам матраса. Его автоматическая рука, казалось, работала как-то неправильно, он чувствовал странное давление. Раньше такого не случалось. С этим нужно будет разобраться со временем. В дверь постучали. Это был кто-то из учеников? Неужели он забыл сказать остальным, что занятия отменены? С куда большей радостью Эд бы увидел перед собой какого-нибудь нервного студента. Но это оказалась невысокая и довольно неприятная волшебница, более известная как Долорес Джейн Амбридж, которая смотрела на него теперь с льстивой улыбкой. Она чопорно склонила голову в наигранном жесте приветствия. — Доброе утро, профессор Элрик. Я заметила, что вы сегодня не проводили никаких занятий? — ее поросячьи глазки внимательно его изучали. — Вы, кажется, в полном здравии. Стальной Алхимик постарался сдержать недовольную гримасу. Он на мгновение подумал о том, чтобы невзначай показать ей свои металлические конечности, хотя бы для того, чтобы шокировать эту старую жабу. — Я был… вызван для патрулирования местности. Он нутром чуял, что любая информация, сообщенная Амбридж, будет использована против него. — Да? Не будете ли вы так любезны сказать мне, какой организации понадобилась срочная помощь от профессора из Хогвартса? Эд покачнулся на каблуках, пытаясь отвести взгляд от ее отвратительного розового наряда. — Это всего лишь на одну ночь. Я вернусь после зимних каникул, не волнуйтесь, Долорес. Лицо Амбридж, казалось, становилось все розовее, пока не стало одного цвета с ее нарядом. Эд чувствовал удивление от того, что ее шею не передавило узким воротником. — Не хотите ли отдохнуть в моем кабинете? У меня есть чай, — проговорила она, как будто наличие чая должно было заставить Эда сразу же доверять ей. — Я бы с удовольствием выпил с вами чаю, профессор, но, боюсь, мне еще нужно закончить сборы. — он обвел взглядом свою захламленную комнату, надеясь, что она поймет намек и уйдет. К сожалению, Долорес Амбридж привыкла добиваться своего. Она вытащила палочку, заставив этим простым движением Эдварда отшатнуться. Она ведь не будет пытаться заколдовать меня здесь, не так ли? Но нет, Амбридж ничего не собиралась предпринимать против него. Вместо этого она взмахнула волшебной палочкой, пробормотала какое-то заклинание, и вещи Эда начали летать по комнате, волшебным образом аккуратно складываясь и приземляясь прямо в чемодан Эда. — Вот так, мистер Элрик. Все аккуратно уложено в вашу сумку. — ухмыльнулась Амбридж. — Чай? Со вздохом Стальной алхимик выпрямил спину. — Полагаю, что да. Он чувствовал себя неуютно, идя за Амбридж по коридорам, и его внутреннее напряжение стало только сильнее, когда она открыла дверь в свой кабинет. И он подумал, что от изобилия розовых кружев и котят, некоторые из которых были похожи на странного черно-белого питомца Мэй Чан, его определенно может стошнить. — Пожалуйста, присаживайтесь. Он так и сделал, устраиваясь на стул рядом с ее столом. Чем больше времени он проводил наедине с Амбридж, тем сильнее он чувствовал опасность. Эдварду были привычны шпионы в рядах правительства. Ведь правитель Аместриса был гомункулом. Но вот Долорес Амбридж и манеры ее поведения были ему незнакомы. По правде говоря, Эдвард Элрик боялся волшебного мира. Он не мог защититься здесь так же легко, как в Аместрисе. — Чаю? Воды? Молока? — Ничего, спасибо. Я не хочу пить. Эдвард скорее умрет, чем выпьет то, что подаст ему Амбридж. И от мысли о молоке у него неприятно скрутило живот. — Ну же, Эдвард, хоть что-то ты можешь выпить? — словно почувствовав его мысли, женщина изобразила на своем подхалимском лице неприятную улыбочку. — Может быть, все же молока для растущего организма? — Не молока, спасибо. — Эдвард стиснул зубы и сжал руки в кулаки. Чай он тоже никогда особо не любил, но молоко не собирался пить ни за что в жизни. — Кхм, кхм… полагаю, чай подойдет. У вас есть какие-нибудь предпочтения по сорту?

***

Эдвард изо всех сил потянул Альфонса за руку и сделал шаг назад, но младший брат не сдвинулся с места. — Эд, я застрял! — в голосе Альфонса слышалось растущее беспокойство, поскольку его нога все еще была запутана в тыквенных лозах и усиках. Их мать была дома, стирала белье, а братья собирали яблоки, и именно тут Альфонс застрял на тыквенной грядке. Ножа под рукой не было. Эд присел на корточки, чтобы рассмотреть поближе, и попытался руками отодвинуть лозы в сторону, чтобы они ослабли, но у него не получилось. В конце концов, ему было всего шесть. — Ну, формально это твоя вина, — сказал Эдвард, садясь рядом с Альфонсом. — Ты не должен был идти на тыквенную грядку, — он с ухмылкой хлопнул младшего брата по лбу. В уголках глаз Альфонса появились слезы, но он быстро смахнул их. — Ты такой злой! — голос его дрогнул, щеки покраснели. — Эй, я все еще сижу здесь с тобой! — Эдвард взял Альфонса за руку. Но им не пришлось долго спорить, потому что совсем скоро Триша Элрик нашла их, выйдя на улицу вместе с Уинри. — Мальчики! Что вы делаете? Кажется, я отправила вас собирать яблоки? — Нога Альфонса застряла в тыквенных лозах, — объяснил Эдвард. Все, что потребовалось — это быстрый «щелчок» ножницами матери, и Альфонс был свободен. — Спасибо, мам. — он бросил любопытный взгляд на Уинри. — Что здесь делает Уинри? — Бабушка Рокбелл приготовила тыквенный сидр со специями! — Уинри махнула рукой в сторону дома. — Я поставила его на кухонный стол. — Сидр! Альфонс и Эдвард со всех ног бросились к дому.

***

Эд откашлялся. — У вас случайно нет сидра? Глаза Амбридж расширились, и явно не от приятного удивления. — Вы сказали сидр? Конечно, у он у меня есть, какой бы я была хозяйкой, если бы не могла подать своим гостям то, что они просят? И она ушла, суетясь в глубине своего кабинета. Как Эдвард не пытался скрыть это, ему не никак не удавалось оторвать взгляд от отвратительно милых маленьких котят, которые прыгали на маленьких картинках, развешанных по стенам кабинета. И хотя Макгонагалл неоднократно говорила ему, что движущиеся портреты сделаны при помощи магии, а не трансмутации души, Эд не мог остановить чувство отвращения, которое тем сильнее росло внутри него, чем больше он смотрел на этих очаровательных кошек. — Сидр, Эдвард, — тепло сказала Амбридж, пододвигая к нему розовую чашку. — Выпейте, пожалуйста. Рождество уже не за горами, и я не хочу, чтобы вы в ближайшее время не простудилась. Рождество. Наверное, даже старые волшебницы, похожие на жаб, празднуют Рождество. Честно говоря, я до сих пор не вижу в этом празднике смысла. Амбридж громко кашлянула, словно прочищая горло. Она отпила сидра из своей чашки, и тут же демонстративно запила его чаем. Сделала она это максимально показательно, точно играла в спектакле. — Ну? Твой сидр скоро остынет. — казалось, у нее словно была причина зацикливаться на том, как Эд не пьет из своей чашки. Чувствуя внутри все более нарастающее упрямство, Эдвард заставил себя сжать ручку чашки и, глядя Амбридж прямо в глаза, поднес чашку к губам.

***

— Идиот! Рука метнулась вперед, выбивая чашку из рук Эдварда. Она с грохотом упала на пол, рассыпавшись на осколки. Мустанг устало потер лицо. — Позволь мне повторить. — он указал на разбитую чашку на полу, которую только что выбил из рук Стального. — Я сказал, не пить содержимое этой чашки. Эд зарычал, и его левая рука сжалась в кулак, в то время как его новая металлическая рука неподвижно висела рядом. Недавно прошел дождь, и он все еще не слишком привык к влажному воздуху в Централе. Прошло чуть больше года с тех пор, как он обзавелся автопротезами, и несколько дней с тех пор, как он впервые попал в Централ. Иногда Мустангу приходилось дважды бросать суровый взгляд на Эдварда Элрика. Он обращался с мальчиком, как со взрослым. Само по себе это было неплохо, но каждый раз напоминало Рою, какое сумасшествие этот парень пережил в свои двенадцать лет. — Будь осторожен со всем, что тебе предлагают, и что не проверено никакой службой безопасности. Все, что может быть испорчено или отравлено, включая еду, напитки, драгоценности и наличные. — Наличные? Как можно отравить банкноты? Мустанг потер перчатки. — Спрей или какая-то мазь, которая после высыхания становится ядовитой. Довольно просто обнаружить яды внутри поддельных полых драгоценностей. С едой и напитками сложнее. Некоторые яды абсолютно бесцветны и не имеют запаха и могут быть идентифицированы только после очень долгого анализа. Эдвард нахмурился. Он не знал, что через подобное приходится проходить многим армейским псам. — Значит, мы не едим на заданиях? — Конечно, нет. Многие из нас берут с собой фляжки, но на короткой миссии можно обойтись и без еды. — Вот как. Хорошо.

***

Жидкость на сомкнутых губах Эда была горячей, и он старался держать рот закрытым. Амбридж смотрела на него с некоторым восхищением, что было странно, ведь он просто пил из своей чашки. Он поставил чашку обратно на стол; жидкости в ней было не больше и не меньше, чем изначально. — Сладко, — сказал он ровным голосом. Лицо Амбридж нахмурилось, и она стала выглядеть немного устрашающе. — Вам понравилось? — в ее голосе прозвучало смутное удивление. — Да. Неплохо. — Скажите мне, где Сириус Блэк. — Я… что? — внезапная смена темы застала Эдварда врасплох. Он нетерпеливо постучал ногой. Ему уже совсем скоро нужно было встретиться с Артуром Уизли, и он не хотел опаздывать. — То есть… нет. Я не знаю, где Сириус Блэк. — Где находится штаб-квартира Ордена Феникса? Эд поерзал в кресле. Послышался легкий скрип, когда его автоматическая нога поменяла положение. — Я не знаю, что это такое, мисс. У него уже начали складываться собственные теории насчет того, что было в его чашке. Наверное, какое-то зелье правды. Мысленно он поблагодарил Мустанга за ранее полученный от него «урок». — Неужели это так? Голос Амбридж стал на несколько тонов выше, и котята на портретах на ее стене, казалось, даже притихли. Генеральный Инспектор еще немного посмотрела на Эда, и, когда восковые карие глаза встретились с широко раскрытыми золотистыми, Стальной алхимик с каждой секундой чувствовал себя все более неловко. Она откинулась на спинку стула, и Эдвард подумал, что, если эта мелкая дамочка откинется еще немного назад, она может упасть. Ему очень хотелось, чтобы так и произошло. — Тогда вы можете идти, мистер Элрик. Счастливых праздников. Когда Эд вернулся в свою комнату, чтобы собрать вещи, дверью он хлопнул громче и сильнее, чем обычно. Лучше было как можно скорее уходить отсюда. Ден, собака с портрета на двери спальни Эда, залаяла, когда он проходил мимо. Эдвард быстро спустился по лестнице и мог поклясться, что почувствовал слабую боль в плече и бедре, там, где кончалась плоть и начинался протез. Автоброня Уинри была первоклассной, и никакого дискомфорта не должно было быть, но Эд решил попозже все-таки проверить, в чем могла была быть проблема. — Подождите! Элрик! Он обернулся и увидел быстро идущую к нему Макгонагалл. Она взмахнула палочкой. — Вы не можете вот так уйти из Хогвартса, Эдвард. — А что не так с моей одеждой? — может быть, Эдвард был слишком импульсивен, но он уже устал от того, что его внешность постоянно подвергается критике. Он выпрямил спину, хотя это никак не прибавило ему роста, поскольку Макгонагалл была просто значительно выше него. — Я не про ваш наряд, Эдвард. Хогвартс можно покинуть двумя путями — со станции в Хогсмиде или аппарировать за пределами территории, однако, насколько понимаю, второй способ вам не подходит. Но в это время года станция не работает — в Хогсмиде сейчас все активно готовятся к праздникам. — О, я об этом не подумал. — он и правда не знал об этом. Интересно, что бы он сделал, если бы Макгонагалл не догнала его? Эта встреча сэкономила ему много времени. — Значит, вам известно, что мистер Уизли просил меня о помощи? Макгонагалл нахмурилась. — Да, я знаю. Однако мне не понятно, почему он просил именно вас о помощи в патрулировании, когда с ним мог пойти Бруствер. Но Артур говорил, что вы уедете всего на день или два, до праздников, верно? — Да. Вы поможете мне попасть на площадь Гриммо? — Именно так. Из ниоткуда она наколдовала пушистую шляпу и пальто. Они вместе вышли из замка на улицу, и уже когда шли через поле, Эдвард заметил Хагрида, стоящего возле своей хижины — Подождите минутку. Минерва? — Эд? В чем проблема? Он остановился как вкопанный и уставился на огромных животных позади Хагрида, тех самых, которых он видел, когда впервые прибыл в Хогвартс. Большие лошади, которые, казалось, больше состояли из костей, чем из плоти, с черными иссохшими крыльями. — Я видел этих животных, они были запряжены в кареты. — О. Я надеялась, что вы их не сможете увидеть, — голос Макгонагалл стал ровным, а губы плотно сжались. — Ну, в любом случае, сейчас вам пора отправляться… — Почему вы надеялись, что я их не увижу? Их что, одни люди могут видеть, а другие — нет? Гарри точно видел их, но, насколько помнил Эд, Рон и Гермиона никак не реагировали на этих жутких существ. Макгонагалл отвела взгляд от Эдварда и ответила. — Фестралов могут видеть только те, кто видел смерть. — через секунду она вернулась к своему привычному сдержанному тону. — Хагрид, наверное, готовит фестралов для урока с пятым курсом. Ну же, пойдем. Вот оно что… — О-ох. Хорошо. Он видел смерть, это точно. И Гарри тоже. Теперь, когда Эд больше думал о Гарри Поттере, то жизнь этого мальчика казалась ему все более странной. У него шрам от проклятья, которым его «наградил» какой-то злой волшебник. Эд даже не знал имени врага. Он был сильно дезинформирован о своей миссии. Он надеялся, что Артур Уизли был готов к шквалу вопросов Эдварда.

***

— Эдвард! Минерва! Рад, что вы смогли прийти! Эд съежился от воплей и визгов миссис Блэк, эхом разносившихся по старому дому. Он все еще чувствовал головокружение после аппарирования с Макгонагалл, и весь этот шум только сильнее заставлял его чувствовать тошноту. — Мне нужно вернуться, Артур. Урок трансфигурации на шестом курсе начинается через двадцать минут. — поправив шляпу, Минерва Макгонагалл исчезла с негромким хлопком. — Мой патруль только ночью, так что пока вы можете чувствовать себя здесь как дома… подождите, вы обедали? Молли только что закончила лазанью, я уверен, она будет рада видеть вас здесь… — Знаете, это звучит потрясающе, мистер Уизли. — Эд все еще не оправился от пережитого в кабинете Амбридж и был рад насладиться едой, которая определенно не была отравлена. — Артур, у двери кто-то был? — крикнула миссис Уизли из коридора. — Молли, ты скучала по Эдварду? В тот обед Эд никогда еще не чувствовал себя таким сытым. Миссис Уизли суетилась вокруг него всю трапезу, подавая ему вторую, третью, четвертую и даже пятую тарелку с ароматной лазаньей, после которой последовал десерт из яблочного пирога и сока. Эдвард доел третий кусок пирога. — Слушайте, а где Сириус? А Римус? Тонкс? — он попытался вспомнить всех остальных людей, которые были в доме летом. Уизли переглянулись. — Тонкс, Кингсли и Грозный Глаз выполняют свою работу в Министерстве. Римус… находится на миссии. А Сириус… у себя в комнате, — неловко сказала Молли, но тут же сменила тему, положив на тарелку порцию лазаньи и кусок пирога. — Скажи, ты не мог бы передать ему вот это? В последнее время он не в лучшем настроении, и я уверена, что мой пирог его хоть немного обрадует. — Конечно. Идя по дому, Эдвард чувствовал некоторое беспокойство. В памяти тут же всплыла стычка с боггартом в конце лета, перед поездкой в Хогвартс. Но когда он поднимался по гниющей лестнице, на него не напало никакое очередное волшебное существо. Похоже, Молли отлично справилась с уничтожением нежелательных обитателей площади Гриммо. Эд был рад и тому, что по пути не столкнулся с Кикимером, этим отвратительным домовым эльфом. Дверь, на которой было нацарапано слово «Сириус», дала Эду понять, что он нашел место, которое искал. Он постучал один раз, но ответа не последовало. Изнутри донесся странный звук, похожий на что-то среднее между рычанием и мурлыканьем. Неужели Сириус сражается с каким-то чудовищем? Эдвард снова постучал в дверь, чуть сильнее. — Это Эдвард. Алхимик. — Эдвард? — дверь распахнулась, и Эду пришлось сделать шаг назад. Сириус Блэк был худым и бледным, и выглядел куда хуже, чем раньше. Его глаза были покрасневшими, а волосы — спутанными и сальными, не меньше, чем у Снейпа. — Ты вернулся из Хогвартса? Значит ли это… Гарри… — Сириус огляделся, как будто Гарри Поттер мог материализоваться из ниоткуда. — Гарри здесь нет, как и Рона с Гермионой, сэр. Приехал лишь я. Сегодня ночью я помогаю Артуру в патрулировании. — Ты помогаешь Артуру? Но ты же ребенок! — Сириус вцепился пальцами в дверной косяк. — Черт побери, я мог бы пойти вместо тебя, Эд, если бы мне позволили покинуть это проклятое место… — Все в порядке. Я привык к патрулям. Молли велела принести вам тарелку. — он передал лазанью и пирог в руки Сириуса. — Хочешь войти? — В комнату? — Да. Я хочу познакомить тебя с Клювокрылом. — Сириус отступил в сторону, и Эдвард с трудом сдержал крик, который застрял у него в горле. Вместо этого он переступил с ноги на ногу, готовый сражаться или бежать, если вдруг понадобится. — Что это такое? — О? Ты никогда раньше не встречал гиппогрифа? — Сириус почесал Клювокрыла за ушами, и животное заворковало, как голубь. — Не волнуйся, Клюв почти совершенно безвреден. Только сначала нужно поклониться ему. И не прерывай зрительный контакт. Золотые глаза встретились с ярко-желтыми, когда Эд медленно наклонился, осторожно держа свою металлическую руку немного впереди, если возникнет проблема. Но, как и ожидал Блэк, Клювокрыл наклонил голову в ответ и позволил Эдварду медленно погладить себя. — Ух ты. У Клювокрыла были массивные крылья, которые он время от времени растягивал, сминая занавески рядом с ним вместе со случайными газетами на полу. — И как у вас появился гиппогриф? Сириус усмехнулся. — Это долгая история. Но я рад, что он сейчас со мной. — Понятно. — Эдвард двинулся к двери. — Если вы не возражаете, я… — Ты можешь остаться? — увидев выражение лица Эда, Сириус отступил. — Прости. Я просто… немного не в себе в последнее время… — Оу. Нет, все в порядке. Я могу остаться, если хотите. — он закрыл дверь и сел напротив Сириуса и Клювокрыла. — Вы хотели что-то обсудить? — Тебе ведь пятнадцать, верно? — Да, — Эдвард отодвинулся подальше от Сириуса, когда Клювокрыл подошел ближе. Сириус тяжело вздохнул. — Я не собираюсь спрашивать тебя о том, чем ты занимался в Хогвартсе. Макгонагалл сказала, что ты… чему-то учишь студентов. Но это к делу не относится. — темные круги под глазами Сириуса, казалось, подчеркивали его черные глаза. — По-моему, в душе ты намного старше, Эд. Ты как-то слишком быстро стареешь. — Я знаю, — Эд сцепил руки. Он все еще был в белых перчатках, но в его глазах они казались запачканными кровью. — Я знаю, — повторил он. — Есть много вещей, которые делают подростки моего возраста, и я знаю, что упускаю многое из этого. Впрочем, меня это вполне устраивает. — он выдавил из себя слабое подобие улыбки. — Мой… младший брат, он всегда говорит мне успокоиться и расслабиться. Но я много чего должен сделать ради него. Я не могу сейчас остановиться. Он вышел из комнаты, оставив дверь открытой.

***

Гарри был в ярости. — Эта Амбридж! Сначала она оскорбляет Хагрида, а потом снова дает мне наказание? Рон кивнул, соглашаясь с его словами. — Боже, не могу поверить, что мы раньше жаловались на Хагрида, — угрюмо сказал он. — Хагрида нельзя уволить, — в отчаянии сказал Гарри. — Он уже целую вечность работает в школе! Его все знают! Амбридж не может просто… — он изобразил, что записывает что-то в блокнот. -…избавиться от него вот так! — Амбридж может сделать гораздо больше, чем ты думаешь, — мрачно произнесла Гермиона, как раз перед тем, как слизеринцы в очередной раз запели хором «Уизли — наш король».

***

Семейное древо Блэков определенно было… значительным. Оно растянулось на века, а гобелен находился в лучшем состоянии, чем Эд мог себе представить. Он заглядывал в эту комнату летом, но у него не было времени, чтобы рассмотреть его внимательно. А вот у него родословной не было. Он не знал, кто были его бабушка и дедушка. Остались только Хоэнхайм, его мать, брат и он сам. Пока его отец не уехал. Тогда остались только мать и ее сыновья. На самом деле он не придавал этому особого значения. У Уинри была бабушка, а у него — нет. Не о чем плакать, если не знаешь, чего лишен. — Эдвард, нам надо готовиться, мы скоро выходим. — Да, я скоро. Он переоделся в старую одежду Рона, чтобы быть менее заметным в Министерстве. Но рыжеволосый был намного выше Эда, и рукава были длиннее, чем ему бы хотелось. Ну что ж. Если накинуть сверху пальто, то этого видно не будет. Да и какая разница, что на нем одето? Обычный патруль, верно? Он Провел бесчисленное количество таких патрулей с Мустангом и Хоукай. На самом деле, что могло пойти не так? Верно? — Ладно, Эд, пошли. — Мы что, будем проходить все Министрество? — Нет, просто небольшой отдел. Отдел тайн.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.