Ночёвка
1 ноября 2020 г., 14:54
Говард Стэнфорд сел в автомобиль, сердито хлопнул дверцей и с остервенением надавил на педаль газа. От неожиданности машина взвизгнула, словно кошка, которой наступили на хвост, и понеслась вперёд по ровной серой дороге.
Страж порядка был не в духе. Его округ славился добропорядочностью граждан, что неизбежно приводило к по-домашнему расслабленной обстановке в отделении. Чрезвычайный случай? Кошка миссис Бэтсон залезла на дерево. Невероятное происшествие? Чарли с мальчишками решили сбежать из дома, но стоило их родителям поднять тревогу, как негодники тут же вернулись с повинной. И надо же было каким-то высшим инстанциям направить в их скромный участок приказ о немедленном обыске некой далёкой фермы? Кроме того, выбор начальства почему-то пал на него.
Теперь вместо расслабляющего отгадывания кроссвордов и вечерней передачи по телевизору, его ждала поездка чуть ли не на край света (по представлению Говарда, который не выбирался за пределы небольшого городка), сквозь серую дымку и мелкую морось дождя. «Что вообще за ферма? Кому понадобилось её проверять? Кто там вообще решил жить?» — с негодованием думал полицейский. Правда, чем дальше он удалялся от города, тем размереннее становились его мысли и рассуждения — монотонный серый пейзаж действовал на него успокаивающе. Всего через полчаса Говард уже с беспокойством думал о том, что случилось на ферме, остались ли там люди и какой ход примет расследование.
На первый взгляд — ничего необычного или сложного. В пришедших к ним документах говорилось, что несколько месяцев назад с фермы перестали поступать деньги на оплату счетов, а поскольку с её зарегистрированными владельцами на связь выйти не удалось, начальство решило послать кого-нибудь с проверкой. «Наверное, просто нет денег, — мысленно рассуждал Говард, — или уехали куда. Быстро справлюсь». Перед его глазами сами собой всплыли сцены из виденных им ужастиков, почему-то всё всегда происходило в каких-нибудь пустующих помещениях или начиналось с внезапного исчезновения жильцов. Полицейскому стало не по себе, морально он не был готов к обнаружению трупов и встрече с преступником, а от мысли о чём-нибудь потустороннем Говарда бросало в дрожь.
Весь остаток дороги он сам себя успокаивал, вспоминая все известные ему научные факты, разоблачающие гадалок, спиритов и прочих экстрасенсов. Когда полицейский подъехал к ферме, тучи уже рассеялись, рваными клочками облаков разлетевшись по небу, и позволили закатному солнцу окинуть лучами море мокрой травы. Говард подъехал к ухоженному фермерскому дому, заглушил двигатель, подготовил документы и вышел из машины. Стоило ему хлопнуть дверцей, как из кустов, растущих вдоль дороги, выпрыгнула мокрая чёрная кошка и, проскочив у мужчины прямо перед носом, юркнула под днище его машины. Говард тут же растерял те крупицы уверенности, что сумел наскрести, пока ехал в машине. «Не к добру» — подумал он, перекрестившись. Ему захотелось вернуться за руль и уехать домой, но работу никто не отменял. Тяжело вздохнув, Говард направился к двери.
Для начала он постучал. Сперва совсем тихо, потом настойчивее. Наконец, мужчина заметил звонок, скрытый под декоративными пластмассовыми листьями и нажал на него. Раздалось звучное «дин-дон» и, к его удивлению, ему открыли дверь.
— Здравствуйте. Вы чего-то хотели?
На пороге появилась девушка, ещё подросток, с чёрными прямыми волосами, в поношенной водолазке и штанах. Её голову украшала дешёвая заколка в виде стрекозы, она не давала прядям застилать её зелёные глаза.
Не успел Говард ей ответить, как из-за спины девушки появилась ещё одна голова:
— Сестрёнка, кто-то пришёл?
«Действительно брат» — подумал полицейский, рассматривая юношу. Тот во всём походил на сестру, только глаза у него были голубые.
— Здравствуйте, — мужчина запнулся, не зная как обратиться к подросткам, — граждане. Я Говард Стэнфорд из…
— Ребята! Да впустите вы этого полицейского уже внутрь! Холодно же! — донеслось откуда-то из недр дома.
— Виноваты! — ответил голосу юноша и, шире открыв дверь, склонился в шутливом поклоне. — Милости прошу.
Мужчина поблагодарил его и, дождавшись, пока подростки закроют дверь, двинулся за ними следом.
В гостиной сидела ещё одна девушка, наверное, самая младшая из них. Она, скорее всего, была сестрой встретившей его парочки, но сильно выделялась на их фоне вьющимися рыжими волосами. Определить, есть ли у неё веснушки и какого цвета глаза девчонки Говард не сумел, та читала книгу и, по всей видимости, не хотела прерываться.
— Спасибо, — буркнула рыжеволосая, не отрываясь от чтения, — можете не объяснять, кто вы и зачем приехали, мы знаем.
— Вы, видимо, дети владельцев фермы? — решил уточнить обескураженный Говард.
— Ага, — весело кивнул ему юноша, — Айсшел Колдер.
— Лиана Колдер, — представилась старшая сестра.
— Иселин Колдер, — сказала младшая.
— Вы знаете, что ваши родители пропали? — задал следующий вопрос полицейский.
— Да, конечно. Около нескольких месяцев назад, — тем же весёлым тоном ответил ему Айсшел.
Мужчина был обескуражен. На лицах детей он не видел ни печали, ни даже волнения, они были спокойны и радостны, словно взрослые всего лишь вышли подышать свежим воздухом и вот-вот должны будут вернуться с вечерней прогулки. И как они вообще выживали на пустой ферме?
Пока полицейский задавался этими вопросами, Лиана принесла с кухни кружку горячего чая и поставила перед ним:
— Вот. Вы, наверное, устали с дороги, — сказала она.
Говард рассеянно поблагодарил девушку и отхлебнул ароматного напитка. Он зашёл в тупик.
— А при каких обстоятельствах ваши родители пропали? Вы что-нибудь об этом знаете? Как вы себя чувствуете? — полицейский засыпал их градом новых вопросов.
Иселин отложила книгу и надула губки. Глаза у неё были бирюзовыми, очень красивыми, но в них явно плескалось недовольство.
— Пропали и пропали, а мы-то остались. Всё равно скоро встретимся, — огрызнулась она.
— Сестра хочет сказать, что когда вы спите — вы находитесь не здесь, а во сне, верно? И наши родители тоже. Только они уже проснулись, а мы ещё спим, поэтому поводов для беспокойства нет, — попытался объяснить слова сестры Айсшел, но запутал Говарда ещё сильнее.
«Что за странные дети? О чём они говорят?» — недоумевал полицейский, обводя троицу настороженным взглядом.
— Вот и зачем вы с ним нянчитесь? — снова заговорила Иселин. — Объясняете, угощаете чаем. Он ведь всё равно не поймёт. Да его мир, может, и схлопнется после нашего ухода. И так ясно, что Богине скучно, и она просто решила на нас посмотреть.
— Иселин, — неожиданно грозно произнесла Лиана, — нельзя так. Он ведь тоже человек. Извинись.
— Извините, — буркнула девушка, снова пряча свой нос в книге.
Говард решительно ничего не понимал, его диалог с детьми выглядел всё более и более абсурдным с каждой секундой. В итоге он узнал, что никому из них не было восемнадцати (старшей, Лиане, недавно исполнилось семнадцать), еду они берут из холодильника и кладовой и уверены в том, что её им хватит до конца жизни, а ещё совсем не переживают о своём состоянии.
«Нужно позвонить и доложить в штаб» — подумал полицейский, набирая номер на мобильнике. Раздались гудки. Его шеф снял трубку:
— Говард, чего у тебя там? — раздалось из динамиков.
Он без помех доложил о том, что приехал на ферму и приступил к осмотру дома, но дальше началась какая-то чертовщина. Подошедший к нему Айсшел покачал головой, и вместо того, чтобы рассказать о троих несовершеннолетних и пропавших взрослых, Говард начал нагло, но очень убедительно врать о том, что встретил их родителей, которые только недавно вернулись из поездки в соседний штат, и что именно по этой причине с ними невозможно было связаться.
Начальник довольно хохотнул и, пожелав подопечному спокойной ночи, повесил трубку.
— Что это было? — тупо смотря на телефон в своей руке, поинтересовался Говард.
— Подмена фактов в памяти, — пожал плечами Айсшел, — не мог же я тебе позволить доложить о реальном положении дел?
Малец разговаривал с полицейским на равных, нет, даже глядя на мужчину немного свысока, как взрослый смотрит на одарённого, но пока ещё ничего не знающего ребёнка.
— В общем, можешь у нас переночевать, но про эту ферму тебе лучше забыть и придерживаться той легенды, которую ты выдал своему шефу. Договорились?
Вопрос был риторическим, Айсшел, не дождавшись ответа, направился в сторону кухни, чтобы помочь Лиане, собравшей свои волосы в хвост, с приготовлением ужина. Иселин уже чем-то занималась у плиты, кажется, разогревала масло на сковородках. Заметив, что мужчине некуда себя деть, она сунула ему в руки нож и велела начистить яблок на десерт, указав на заранее приготовленную корзину.
Вот так, вместо того, чтобы разгадывать расслабляющие кроссворды и смотреть вечернюю передачу, или даже расследовать дело об исчезновении людей, Говард смирно сидел на стуле и очищал небольшие садовые яблочки от кожуры, глядя на толпящихся у плиты детей. Они колдовали над сковородами, постоянно смеялись, и подкалывали друг друга. Лиана сосредоточенно нарезала лук, Иселин выкладывала мясо, Айсшел откуда-то приволок банку с маринованными овощами и пытался её открыть. В какой-то момент ему надоело драть о неё свои ладони и он, отставив неподатливую банку в сторону, открыл её, кажется, силой мысли — крышка издала лёгкий «чпок» и юноша без труда избавился от неё. Говард уже ничему не удивлялся и, не теряя самообладания, продолжал чистить яблоки. Поначалу дети его пугали своими странностями, но он не чувствовал от них угрозы, да и сейчас они напоминали обычную дружную семью.
Спал полицейский спокойно, на «заброшенной» ферме было тихо, ничто не тревожило его сон. На завтрак его угостили яблочными оладьями с кленовым сиропом, даже Иселин подобрела и не сверлила его недовольным взглядом. Полный новых сил Говард был готов покинуть их приют.
— Я никому не скажу, — пообещал он Айсшелу, — у вас есть мобильники?
— Да? А что? — встряла в их диалог Иселин.
— Если будет что-то нужно, то звоните, я привезу из города.
— Ого! А ты неплох, — с радостным удивлением отметил юноша. — Когда в следующий раз соберёшься — прихвати чипсы.
— И жвачки.
— А ещё разноцветной пряжи, если можно, — стесняясь добавила Лиана.
— Не, лучше каких-нибудь настолок. Пряжу тебе и я, и Айсшел сделаем, да и ты сама можешь, а вот еда и настолки… — мечтательно протянула Иселин.
— Ладно-ладно! Нельзя же так всё и сразу. В общем, Говард Стэнфорд, ты понял, — юноша улыбнулся ему, отстраняя младшую сестру за себя, чтобы та не выкатила ему полный список своих желаний.
Попрощавшись со всеми, полицейский сел в свою машину и направился в родной город. На душе у него было тепло и приятно, приятное ощущение того, что он всё сделал правильно, хотя законы логики и здравого смысла верещали об обратном. «Ну и к чёрту» — подумал мужчина, вжимая педаль газа. Теперь Говард Стэнфорд думал о том, какие настольные игры можно будет заказать в интернете.
Примечания:
Заброшенная ферма