Искупление (Redemption)

Перевод
G
В процессе
16
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 67 страниц, 27 174 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 5 Отзывы 3 В сборник

Глава 8: Острая инфекция (часть вторая)

Настройки
Примечания:
- У кого-нибудь из класса есть вопросы? Майкрофт махнул перчаткой. - Что будет считаться успехом в этом предприятии? А если мы вскроем здание, но в нем ничего не окажется, будет ли нам за это наказание? - Нет, я ведь не безрассуден, знаешь ли, - ответил Моран слегка обиженно, а затем ухмыльнулся: - Безнравственен, но не безумен. Как ни странно, в этот момент вмешалась Антея: - Что если возникнут непредвиденные обстоятельства, и мы просто не сможем продолжить или связаться с вами? Весьма уместный вопрос, так как они собирались в опасный район в самый разгар зимы, да еще и с ограниченными ресурсами. Какие-нибудь задержки точно могут произойти. - Там посмотрим, - протянул Моран. - И все же ответьте сейчас, - настояла Антея с ледяной вежливостью. - Если возникнет какая-нибудь помеха, вам придется связаться со мной или с моими людьми как можно скорее. Я не даю никаких гарантий. Если у вас спустит колесо в моем автомобиле, это не будет большой проблемой – водитель исправит все. Но если у Шерли случится еще один драматический обморок, черт побери… Вы должны будете поднять его, запихнуть в машину и разбираться дальше. Шерлок начал отвечать прежде, чем Майкрофт поднял свою правую руку, находящуюся вне поля зрения Морана, и положил ему на поясницу. Младший нахмурился, но умолк. Моран все же заметил это и вздохнул. - Послушайте, злодей здесь я. Если я говорю: "Прыгайте!", вы спрашиваете: "Как высоко?". Избавьте меня от театральщины. У вас есть нужные мне способности, и вы это сделаете. Точка. Аватар Мориарти отвлекся на мгновение, чтобы взглянуть на кого-то или что-то позади экрана. - К делу. По адресу, который я только что переслал Большому Брату, вас ждет машина. Туда доберетесь публичным транспортом – никаких частных машин. Вы можете взять свою зимнюю одежду и по одной небольшой сумке с вещами первой необходимости. Но – никакого оружия. Большой Брат может оставить свой телефон, поскольку он будет моим основным средством связи с вами, но больше никаких электронных приспособлений. Мой водитель проверит ваши сумки и выбросит все, что мне может не понравиться. Можете взять свои чертовы трости, но больше ничего! Водитель сообщит вам контрольные точки, в которые вы обязаны прибыть. Пока что он будет вашим проводником и полетит с вами в самолете – да, в моем самолете. Вернее, в самолете Джима. На месте прибытия вас будет ждать грузовик. Аватар опять взглянул за пределы экрана, а потом кивнул им с язвительной улыбкой. - Итак, решено. У вас двадцать минут, чтобы добраться до машины. Скажете что-нибудь напоследок? Антея, не обращаясь ни к кому конкретно, бросила через плечо: "Я возьму наши пальто" и твердым шагом направилась из комнаты. Шерлок был не в силах устоять перед возможностью вклиниться. Он вышел вперед: - Надеюсь, вы понимаете, что, когда мы разберемся со всеми хранилищами, следующей нашей миссией будете вы. Нам нужна будет разрядка, так сказать. В конце концов, вы всего лишь суррогат "Джима", так что не предполагаю больших проблем. Он подготовил эту игру заранее или объяснял все ее детали вам в судорожных попытках успеть на встречу со мной на той крыше? Ему, наверно, пришлось использовать диаграммы и карточки. Давайте посмотрим правде в глаза: это ведь намного сложнее вашей типично обезьяньей тактики силового воздействия! Наверно, Джиму было очень нелегко донести основную идею до вас… Шерлок поднял брови, всем своим видом изображая вежливый вопрос. Лицо Мориарти застыло в маске плохо скрытой ярости. - Что же, Шерли, вот как я это вижу: эта "обезьянья" тактика помогла мне восстановить империю Джима в те два года, когда ты пытался ее уничтожить. Посчитаю это своей победой. Аватар наклонился и уставился прямо на сыщика. - Есть одна вещь, в которой ты всегда был просто исключительно плох. Это делать то, что тебе говорят! Учти, в этой игре за ослушанием последует наказание. Так что ты, дорогой мой, возьмешь только одежду, которая сейчас на тебе. А если тебе захочется получить, к примеру, зубную щетку… Ну, придется ее "заслужить". Запасных штанов не потребуется. Моран ухмыльнулся, затем обратился к Майкрофту и Джону: - Еще вопросы? Вы ведь помните, что отведенное вам на поездку время началось пять минут назад? Майкрофт царственно покачал головой. Джон очень захотелось показать экрану неприличный жест, но он удержался. И, судя по усмешке Шерлока, тот опять прочитал его намерения, как раскрытую книгу. Когда Антея торопливо вернулась, сгибаясь под тяжестью парок в руках, Моран кивнул: - Хорошо, следующий сеанс связи будет через шесть часов. Чао, детка! И экран погас. Джон тихо подошел к Шерлоку: - Зря ты так сказал. Учти, я не дам тебе ни пары из своих запасных штанов. - Это того стоило. А штаны я стащу у Майкрофта, - беззаботно ответил тот. Старший Холмс закатил глаза и кивнул по направлению к двери, пока Антея раздавала парки. После того как они вышли из конференц-зала, Антея подвела их к столику, на который были сгружены две трости (почему две?) и три рюкзака, одним из которых был тот самый маленький рюкзачок, принесенный Джоном. Сейчас он почему-то был набит гораздо плотнее, чем до этого. - Я добавила туалетные принадлежности и одежду, - шепнула Антея. – Предположила, что вы бы предпочли собственный рюкзак, нежели наши базовые. Она бросила уничтожающий взгляд на Шерлока. - А в свой я добавила лишнюю зубную щетку. Если будешь хорошо себя вести, может быть, получишь ее. Подхватив свои рюкзаки, они заспешили к выходу. Джон предполагал, что, оказавшись на улице, они проведут мини-совещание, но этого не случилось. Майкрофт уловил его колебания и ответил, не замедляя шаг: - Мы не можем себе позволить такую роскошь, как обсуждения, сейчас. Наш пункт назначения в одиннадцати минутах отсюда, и это с учетом оптимальных условий передвижения, что вовсе не гарантировано. Не хотелось бы проверять решимость Морана привести в действия свои протоколы на столь раннем этапе игры. Когда они вышли на тротуар, Шерлок быстро подошел к бордюру и взмахнул рукой в своей традиционной манере, которую Джон прозвал "Волшебный вызов такси". Как и можно было предположить, черный автомобиль замедлил ход и остановился. Но краешком глаза Джон заметил, что Антея остановила второй кэб. Шерлок сунул голову в "свое" такси, рявкнул "Не нужно" и хлопнул дверцей, затем прошествовал к Антее и забрался в ее машину, а Джон и Майкрофт последовали за ним. Устроившись в кэбе, Майкрофт достал свой телефон, открыл заднюю крышку и, вынув батарею, выбросил ее в окно, на что получил возмущенное "Эй!" от водителя. Антея передала ему запасную батарею из своего кармана, и Майкрофт со щелчком вставил ее в аппарат. - Почти наверняка людьми Морана в телефоне установлена система отслеживания и/или мониторинга, батарея – самый вероятный вариант. Мы можем предположить, что он не может подслушивать нас каким-либо другим способом, так как мы не сели в первое подъехавшее такси. Нам нужно поговорить до тех пор, пока мы не достигли пункта нашего назначения, - объяснил Великий человек. Джон осознал, что из него самого вышел бы ужасный спецагент, ведь подложное такси ему даже не пришло в голову, когда как остальные трое посчитали его само собой разумеющимся. - Говорить-то особо не о чем, - протянул Шерлок, - помимо того факта, что нам нужно будет придумать безопасный способ связи с нашими людьми. Но с этим мы можем разобраться уже будучи на месте. У Джона был один действительно важный вопрос, который он задал, как только смог вставить словечко. - А как же насчет коммуникаторов? Как нам их пронести мимо Морановского водителя? - Они вставлены в подкладку капюшонов наших курток, - спокойно ответила Антея. – Именно этим я занималась, когда "ходила" за ними. Уверена, люди Морана не смогут их засечь, ведь в них нет металла, это лишь форма из гибкого полимера с крошечными керамическими кусочками. Что же, это обнадеживало, хотя больше всего Джона обнадеживала ее спокойная уверенность. Антея вообще не производила впечатления человека, легкомысленно использующего слово "уверен", особенно учитывая, кто был ее работодателем. - Единственной нашей проблемой по-прежнему остается напоминание, что мы не можем ничего обсуждать, пока находимся в автомобиле Морана, его самолете или в присутствии его водителя, - перечислил Майкрофт нараспев. – Мы должны внимательно отслеживать любые возможности подорвать эту слежку. Для этого потребуется определенный уровень импровизации. Шерлок закатил глаза. - Должно быть, тебе нелегко было произнести это. Действия, которые не включают письменного разрешения, словно понижают тебя по статусу, - ровно произнес он. - Вовсе нет, - спокойно ответил старший Холмс. – Я пришел к выводу, что это необходимое умение при уборке последствий после тебя, в большей части твоей жизни. Джон усмехнулся, но сумел сдержаться, в отличие от Антеи. Шерлок презрительно хмыкнул и отвернулся к окну с каменным выражением лица, предъявляя всем лишь свою обиженную спину. Они достигли пункта назначения за две минуты до назначенного срока. Майкрофт швырнул горсть купюр на переднее сидение, пока остальные поднимали свои вещи с напольных ковриков и выбирались наружу. Им не пришлось долго ждать своего транспорта. Через несколько секунд после отъезда их такси из ближайшего переулка вышел крупный мужчина в очень хорошем костюме. - Мистер Холмс, - сказал он удивительно низким голосом, - прошу сюда, - и, повернувшись на каблуках, зашагал прочь широким шагом, даже не проверяя, последовали они за ним или нет. Шерлок взглянул на брата, и их брови поднялись в удивительно схожей манере. Майкрофт слегка пожал плечами и направился за провожатым, а остальные последовали за ним. Неподалеку в переулке стоял Ленд Ровер – темно-зеленый, не очень новый, в целом совсем непримечательный и не вызывающий подозрение. Водитель открыл дверцу багажника и указал на их поклажу: - Положите их сюда, - пророкотал он. – Я проверю их. Они сложили три рюкзака и две (таинственные) трости, и этот огромный человек вынул из кармана электронное устройство. Поводив им сначала над рюкзаками, он затем точно так же обследовал и всю компанию. Джон с тревогой наблюдал за его проверкой, ожидая, что коммуникаторы не пройдут проверку. Водитель молча кивнул, затем открыл каждый из рюкзаков и начал в них рыться. Из рюкзака Джона он выудил бутылочки с лекарствами для Шерлока и внимательно их осмотрел, а затем безжалостно выкинул все до одной в сточную канаву. Джон с оскорбленным хмыканьем повернулся, чтобы поднять их, но тут на его плечо легла огромная лапа. - Младший Холмс не берет ничего, - самодовольно ухмыльнулся головорез Морана. Джон дернул плечом, желая освободиться, а Шерлок двинулся было вперед, но был остановлен твердой рукой Майкрофта. - Он восстанавливается после очень серьезного ранения и болезни, - процедил Джон сквозь стиснутые зубы. – Они ему нужны. - Тогда ему следовало держать рот на замке, - сказал водитель с успокаивающей улыбкой и хлопнул дверцей багажника. Затем он открыл все двери в машине по очереди и жестом пригласил их садиться. Шерлок, на удивление, забрался на переднее сиденье и тут же впился своими бледно-голубыми глазами в водителя, словно хотел прожечь его лазером насквозь. Остальным уселись на заднее сиденье, Антея устроилась посередине. Водитель выдержал целых пять минут изучающего взгляда Шерлока, но все-таки сдался. - Можете называть меня Джи, - пробурчал он, включив передачу и въезжая в поток машин. Шерлок моргнул, как будто кто-то нажал внутри него кнопку "старт", и заговорил очень-очень быстро, словно пулемет. - Джузеппе Аркари. Родился на Сицилии, семья эмигрировала в Ливерпуль в конце восьмидесятых. Тридцать семь лет, метр девяносто ростом, сто двадцать килограммов веса. Три тюремных срока разной длительности и строгости, начиная с семнадцати лет. Давно злоупотребляет анаболическими стероидами. Заядлый бодибилдер и участник рукопашных боев. Силовик Мориарти в течение четырех лет по специальностям "ближний бой" и "легкие пытки". Пристрастился к азартным онлайн-играм и просмотру порнографии с участием несовершеннолетних девочек. Шерлок остановился, а потом хитро улыбнулся: - Также известен своей ужасной боязнью пауков, - закончил он с вполне различимым смешком. Джи не отреагировал, но Джон заметил, как его шея налилась кровью. Стало быть, он был гораздо более выдержанным, чем надеялся Ватсон. Было понятно, что Шерлок и проверял его на выдержку (выставляя себя самого в качестве потенциальной груши для биться, разумеется, - никогда ведь он не заботился о собственной безопасности), и выдавал остальным всю информацию об их спутнике. И это также дало им возможность понять, что отвлечь этого человека от его дела будет нелегко. Прошло несколько напряженных минут, и Джи заговорил вновь, на этот раз впечатляюще спокойным голосом. - До взлетной полосы нам ехать около часа. Сам полет займет два или три часа. На борту будет возможность поесть, но, когда приземлимся, у нас будет только та провизия, что сможем везти в транспорте. Неловкая тишина повисла надо всеми в машине. Шерлок прекратил изучение Джи и угрюмо отвернулся к окну. Тем временем между Антеей и Майкрофтом начался безмолвный разговор, затем рука старшего брата тихонько проскользнула между дверцей и передним сидением и коснулась плеча Шерлока так, чтобы водитель не заметил. Джон так и не смог понять, какое именно сообщение было передано. Вскоре после этого Антея начала беспокойно ерзать рядом с Джоном, а потом тихонько простонала, всем видом изображая дискомфорт. Ватсон, поняв, что сейчас должна последовать его реплика, положил ей руку на спину и спросил, достаточно громко, чтобы услышал водитель: - Что случилось? - Меня укачивает в машине, если я сижу на заднем сидении, - ответила та, тяжело дыша и выглядя несколько бледной и вспотевшей. Антея была великолепной актрисой – Джон был впечатлен. Сидевший на переднем сидении Шерлок недовольно фыркнул и ткнул Джи в руку. - Остановитесь, - скомандовал он. – Нам нужно поменяться местами. Джи зловеще посмотрел на него и продолжил движение. Антея изобразила удрученное лицо, легонько икнула и прикрыла рот рукой. - Послушай, приятель, - миролюбиво произнес Джон, - если ты не хочешь отчищать сидения, лучше притормози и дай им поменяться местами. Антея безвольно опустила голову к коленям. Джи раздраженно хмыкнул и остановился на обочине, весь источая недовольство. Шерлок оживился и тут же выскочил. Майкрофт тем временем аккуратно помог выбраться из машины Антее, словно та была сделана из стекла. Она неверной походкой перебралась вперед и рухнула на сиденье, тихонько постанывая. Джи посмотрел на нее с осторожностью. - Ну, теперь все в порядке? – наконец осмелился он спросить. Она подняла голову и слабо улыбнулась ему. Джи помедлил, но все же улыбнулся ей в ответ. На заднем сидении в этот момент Шерлок закатил глаза и обернулся к Джону. Костлявые пальцы дотянулись до ноги доктора и отбили сообщение на морзянке: "Я всегда говорю ей не переигрывать, но она никогда не слушает". Джон усмехнулся и отстучал ответ: "Но ведь получилось же". Они проехали минут пять в молчании. Вскоре Антея выпрямилась и вежливо заговорила с Джи. Ее выражение лица было таким мягким, а голос звучал нерешительно и очень-очень молодо (поразительно молодо для женщины за тридцать). Джон был ошеломлен – он совсем не знал эту Антею. Шерлок заметил это и отстучал еще одно быстрое сообщение: "Порно с несовершеннолетними девочками, помнишь?" Джон ощутил, как приливает краска к его лицу, но сумел сдержать возглас отвращения, готовый было сорваться с губ. Шерлок небрежно пожал плечами – каждый хороший агент прежде всего обучается актерской игре. Затем он отвернулся к брату и начал активный безмолвный разговор. Это, кстати, тоже было неожиданно. Пока Антея по-детски болтала с головорезом на водительском сидении (и это был самый лучший способ отвлечения его внимания), братья Холмс смогли довольно долго поговорить, используя только свои руки и мимику. Вернее, поспорить (если внезапные сердитые взгляды могли еще что-то значить). Определенно, они часто пользовались таким видом разговора. У Джона был глухой приятель в команде по регби, и вот этот вот разговор в точности напоминал, как Кен и его жена болтают о планах на ужин. Оба брата совершенно свободно владели этим видом коммуникации, и Джон решил обязательно спросить об этом Шерлока позже. Они прибыли на частную взлетно-посадочную полосу к северо-западу от Лондона сразу после двух пополудни. Перед тремя ангарами уже стояли несколько небольших частных реактивных самолетов. Джи свернул к самому дальнему ангару, затем выскочил из машины, велев им подождать. Водитель, вытащив телефон, бодренько побежал к одному из самолетов, стоящих на гудроне. Его бока были покрыты абстрактным узором из кружащихся цветов. Минутой позже боковая дверь самолета отскочила, и медленно выдвинулся трап. Джи вернулся к машине, жестом показал им всем выйти, выгрузил из багажника их снаряжение, а затем повернул обратно к самолету. Они покорно поплелись следом, несмотря на изрядное количество дурных предчувствий (у Джона они точно были). На самой последней ступеньке их уже ждал улыбающаяся бортпроводница с французским акцентом. Она проводила их внутрь, забрала куртки и стала принимать заказы на напитки. - Ошъень скоро я подам сандв'ич и суп, - сказала она. – Мы простоим еще минют пьятнадцат или двадцат, как нам дадут разърешен'ие. Джон и Майкрофт заказали виски, Антея – белое вино. Джи, который исчезал ненадолго (вероятно, чтобы уложить вещи), вернулся, сжимая в руке бутылку пива. Шерлок согласился выпить чаю, что полностью устраивало Джона, ведь у детектива была очень низкая переносимость алкоголя даже без учета антибиотиков в крови. Молодой человек был сейчас ходячим комком беспокойства, нервно вышагивая взад и вперед по проходу и выдавая беспрерывно свои многочисленные "устные отчеты", так что стюардессе приходилось аккуратно обходить его вокруг, чтобы принести еду. Когда в очередной раз Шерлок повернулся спиной, Джон посмотрел на Майкрофта и вопросительно поднял брови. Тот обернулся на брата и нахмурился, потом вынул из внутреннего кармана своей куртки маленький контейнер для лекарств. Из него он достал небольшую синюю пилюлю. Когда Шерлок в очередной раз проходил мимо, Майкрофт протянул ему лекарство. Младший взял его, всем своим видом выражая облегчение. Он тут же засунул пилюлю в рот и запил глотком чая, а затем развернулся на следующий заход между кресел. Джон, слегка обеспокоенный, наклонился вперед и тихо спросил у Майкрофта: - Зачем? Что вы ему дали? Старший Холмс ответил, хоть и немного уклончиво: - Вы когда-нибудь летали с моим братом, Джон? Ватсон отрицательно покачал головой. С момента их знакомства пару раз они с Шерлоком почти садились на самолет вместе, но в итоге тот всегда летел один. Майкрофт кивнул. - Я предполагал именно так. Он бы предпочел не ставить вас в известность о своих трудностях в отношении полетов. Но, как мне известно, он не путешествовал по воздуху без лекарств вот уже почти двадцать пять лет. Мои родители выяснили, к своему огорчению, что самолеты и особенности сенсорного восприятия Шерлока плохо сочетаются. Он с детства находил полеты одновременно ошеломляющими и тошнотворными и имел склонность впадать в панику от этого. - Да, но что вы ему дали? – вновь спросил Джон, искренне надеясь, что Майкрофт не стал бы снабжать брата наркотиками… Тот растянул губы в слегка высокомерной улыбке (ну, или, по крайней мере, в наименее оскорбительном из ее вариантов): - Рецептурный сильный антигистаминный препарат. Всегда держу их под рукой, так как в заграничных поездках часто страдаю от аллергий. Моя мать, однако, видела в нем убойный вариант для Шерлока в детстве. Он к ним чрезвычайно чувствителен, даже небольшая доза очень быстро усыпит его. Все произошло именно так, как он и сказал. К тому времени, как с сандвичами и супом было покончено (Джон был очень благодарен за томатный суп – любимое блюдо Шерлока), детектив уже медленно моргал и клевал носом. Бортпроводница была профессионалом в своем деле: убрав тарелки, она тут же вернулась с подушкой и мягким покрывалом и положила их на сидение рядом с Шерлоком без лишних слов. Десять минут спустя голова детектива безвольно откинулась, глаза закрылись, и он начал сползать набок. Майкрофт вздохнул, встал и откинул назад спинку кожаного сидения брата, подложил подушку ему под голову и накрыл покрывалом. Когда через пять минут самолет взлетел, Шерлок даже не пошевельнулся. Полет оказался на удивление приятным. Джону не приходилось раньше летать частными самолетами, но все было именно так, как показывают в кино: шикарные сидения, очень много первоклассных напитков и маленьких закусок на выбор, все вокруг очень чистое и просторное. Антея придвинулась к Джи и вновь завела с ним разговор. О, эта женщина была искренне преданна своей работе! Джон и Майкрофт, таким образом, были предоставлены сами себе и довольствовались случайными неловкими фразами в те моменты, когда старший Холмс не листал свой телефон. Джи сделал ему замечание, что использование телефона должно ограничиваться просмотром веб-страниц, не более. Никакие исходящие или входящие сообщения не разрешались, к тому же, по словам головореза, на самолете была установлена технология глушения сигнала, чтобы предотвратить это в любом случае. Майкрофт закатил глаза, но промолчал. После полутора часов тщетных попыток прочитать хоть что-нибудь в журналах на французском языке Джон сдался и плюхнулся на сидение рядом с Майкрофтом. - Итак. Язык жестов? – вопросительно посмотрел он на Холмса. Прямого ответа он, разумеется, не ждал, но ему было достаточно скучно, чтобы попытаться. Майкрофту, очевидно, было так же скучно. - Он не разговаривал до тех пор, пока ему не исполнилось четыре года и несколько месяцев, - ответил старший. – До того времени язык жестов был его основным языком, поэтому он очень активно общался на нем и после. Повзрослев, мы пользовались им периодически, чтобы не терять практику. Он искренне улыбнулся Джону одной из своих таких редких настоящих улыбок: - К тому же, как говорил Шерлок, говорить руками бывает очень сподручно. Джон закатил глаза от этого каламбура и улыбнулся в ответ. К моменту их приземления на еще одном укромном частном взлетном поле уже почти полностью стемнело, хотя на часах не было и шести вечера. Джон отправился будить Шерлока, и тот выпрямился в кресле и с ошарашенным видом стал оглядывался, пока они заруливали в ярко освещенный ангар. Расчищенные дорожки были окружены кучами снега, на крышах зданий лежали толстые белые пласты. Все вокруг казалось замороженным. Когда самолет заканчивал парковку, в салон ввалился Джи с их рюкзаками и куртками. - Нужно двигаться дальше, - пророкотал он. – Мы должны связаться с мистером Мораном, как только доберемся до первой локации, а до нее больше часа езды. Мы не могли приземлиться ближе из-за зоны отчуждения. Самолет остановился, и Джи нажал кнопку у двери. Дождавшись, пока лестница полностью выдвинется, он начал спускаться, убедившись, что его свита следует позади. Возле ангара был припаркован светлый военный Хаммер с (возможно, поддельными) логотипами ООН на дверях. Это был громоздкий и нескладный, но, вероятнее всего, самый надежный в данных суровых условиях автомобиль. Джи нетерпеливо смотрел, как его подопечные и их снаряжение перемещались в машину, потом врубил зажигание и понесся через взлетную полосу к выезду. После двадцати минут тряски по грунтовым дорогам, покрытым льдом и снегом, они достигли контрольно-пропускного пункта – предположительно, внешнего края белградской зоны отчуждения. Он состоял из крошечной хибарки для охранников и укрепленного деревянного шлагбаума поперек изрытой колеями дороги. Когда они подъехали, им навстречу вышел худосочный паренек лет двадцати. На груди у него висела винтовка. Он не выказывал ни малейшего намерения пропускать их, несмотря на знаки ООН на их (по-видимому, украденной) машине. Джи повернулся и взглянул на пассажиров. - Я знаю, что некоторые из вас знают сербский. Кто говорит на нем лучше всех? - Я, - сказал Шерлок без какого-либо выражения. Он выбрался из Хаммера и направился к мальчишке у ворот. Тот явно нервничал. Он яростно зажестикулировал, требуя, чтобы Шерлок остановился, затем махнул по направлению к машине и выкрикнул что-то. Шерлок покачал головой и ответил. Паренек придвинулся ближе, поднял винтовку и повторил требование. Майкрофт, понимавший все, заговорил с Джи: - Он хочет, чтобы мы все вышли. Он настаивает на проверке наших документов. Старший Холмс с любопытством смотрел на их водителя. - У нас есть документы? Джи не ответил, но жестом показал всем выйти и натянул свою парку. Они осторожно приблизились к блокпосту. Шерлок продолжал спорить на непонятном сербском, а паренек-охранник, подошедший к самому шлагбауму, все так же угрожал им винтовкой. Джи выдвинулся вперед, поближе к детективу. - Попросите его показать нам свое удостоверение, - сказал он. Шерлок на мгновение уставился на него, затем повернулся к мальчишке и заговорил с ним. Тот коротко возразил, но все же начал рыться в карманах своего пальто. И тут Джи шагнул вперед, мгновенно вытащил из кармана пистолет и приставил его ко лбу паренька, а затем нажал на курок.
16 Нравится 5 Отзывы 3 В сборник