Between the hammer and the anvil

R
Заморожен
172
2
автор
Размер:
237 страниц, 113 258 слов, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
172 Нравится 230 Отзывы 75 В сборник

Глава 12. Про какие про покупки?

Настройки
Примечания:
— Как тебе? — улыбнулась Нарцисса, поправляя прическу Лили. Та оглядывала себя в зеркало, пытаясь свыкнуться со своей новой внешностью. — Кто эта девушка? — спросила она наконец, проигнорировав вопрос. — Неважно, — ответил, поднимаясь из кресла, Снейп, который и принёс Оборотное зелье. — Ты — дальняя родственница Малфоев, Элизабет Бёрк… — Умершая сотню-другую лет назад, Северус, — перебила Нарцисса. — Откуда у тебя её волосы? — Волшебники не раскрывают своих секретов, Цисси, — усмехнулся Снейп, подходя к Лили. — Как тебе? Она ошарашенно посмотрела в зеркало ещё раз. В нём отражалась высокая и крупная ведьма с тонкими губами и аристократически-длинным носом с небольшой горбинкой. Над холодными голубыми глазами еле заметные дуги очерчивали светлые брови, но самой поразительной составляющей её внешности являлись густые огненно-рыжие волосы. — Почти как мои… — прошептала Лили, проводя по ним руками. — Кто она? Вдруг меня узнают? — Забудь. Элизабет была директрисой Хогвартса — не самой популярной, вряд ли её помнит хоть кто-то, — ответил Северус, тоже рассматривая отражение Лили и подавляя желание так же коснуться её волос. — К тому же, как выяснилось, на портрете она выглядит иначе. В современной одежде и с другой причёской тебя точно не узнают. К слову, она действительно состоит в дальнем родстве с Малфоями. — Невероятно, — воскликнула Лили, поворачиваясь к нему. — Спасибо, Северус. Снейп криво улыбнулся в ответ и склонил голову в коротком кивке. — Что ж, дамы, развлекайтесь, а мне пора… — сказал он, оправляя мантию, и драматично добавил: — Если вы помните, после рождественских каникул я открываю новую главу своей жизни в качестве… Профессора. — Не обижайся, Сев, но мне кажется, что из тебя получится не самый компетентный преподаватель, — рассмеялась Нарцисса. — Ставлю 500 галлеонов на то, что к концу года студенты Хогвартса будут выть от безысходности и мечтать о твоём увольнении. — Позволю себе заметить, — прищурился Северус. — Что и в недавнюю мою бытность студентом половина Хогвартса меня терпеть не могла. Впрочем, эти… дети… ещё и без мозгов умудрялись существовать. Я буду всего лишь требователен ко всем без исключения. И помните, что я не сам захотел преподавать, так что пусть наш добрый Дамблдор разбирается с нежными чувствами подрастающего поколения, а я не собираюсь заморачиваться с этим ни на секунду! И он, раздраженный, покинул комнату. Лили и Нарцисса переглянулись и засмеялись, но Лили вдруг почувствовала тревогу за внутреннее состояние Снейпа, который так остро воспринял эту шутку… В Косом переулке сновали люди. Маги взбудораженно суетились, скупая, продавая, обменивая вещи. Многие всё ещё украдкой вытирали слезы, когда те вдруг предательски заполняли глаза, а потом принимали такой вид, будто бы ничего не было, чтобы, не дай Мерлин, никто не заметил покрасневших глаз. Но все, по большей части, понимали друг друга и неловко отворачивались, если приходилось случайно заметить, как степенный волшебник достает платок, нервно посматривая по сторонам. Война кончилась — и этими двумя словами можно было высказать всё, что было на душе у людей. Потери всё так же оплакивались, кошмары всё ещё мучали по ночам, но липкий страх за свою семью, друзей и будущее магического мира, с которым они привыкли жить и мириться, почти пропал. Сложно было избавиться от военных привычек опасного времени, и многие опасались выходить на улицы вечерами — не всех Пожирателей ещё поймали и посадили в Азкабан. Но в целом царила атмосфера счастья и благодарности — благодарности Мальчику-Который-Выжил. — Миссис Малфой! — натянуто улыбнулся старичок, владевший аптекой, куда Лили и Нарцисса зашли за ингредиентами. — Мистер Малпеппер, — холодно поздоровалась Нарцисса. Лили знала, что её задел тон старика, но не могла его винить — все знали, что Малфои были на стороне Тёмного Лорда, и, конечно, были недовольны тем, что Люциус выкрутился. — Моя… кузина… желает подобрать оборудование и ингредиенты для зелий, будьте добры дать консультацию. Перед этим они зашли в Гринготтс, и Лили взяла немного денег на первое время — с гоблинами, как и предсказывала Нарцисса, не возникло никаких проблем. Они без труда узнали Лили Поттер под личиной Элизабет Бёрк, и всё прошло как по маслу. Впрочем, Нарциссе приходилось периодически чуть сильнее сжимать руку Лили, когда та начинала слишком вежливо и по-доброму общаться с гоблинами или знакомыми Малфоям волшебниками, что совершенно не соответствовало её внешности. — Разумеется, — закивал мистер Малпеппер, жестом приглашая Лили к прилавку. — Что бы вы хотели приобрести, миссис… — Бёрк, — без промедления ответила Лили. — Элизабет Бёрк. Глаза старика удивлённо расширились. — Мы нигде с вами не пересекались, миссис Бёрк? — прищурился он, рассматривая девушку. — Вы кажетесь удивительно знакомой… — Смею заметить, это не ваше дело, — вступила в разговор Нарцисса до того, как Лили успела что-то сказать. — Стоит ли напомнить, в чём заключается ваша работа? Или нам лучше навестить «Слизень и Джиггер»? — Нет, что вы, — притворно-вежливо процедил мистер Малпеппер, переведя взгляд на Нарциссу. — Всё будет сделано в лучшем виде, миссис Малфой. Это действительно меня не касается. Он не мог упустить покупателей в угоду своему конкуренту из соседнего здания, поэтому решил на всякий случай просто понаблюдать и запомнить странную кузину Нарциссы Малфой. Это могло пригодиться в будущем. Купив всё нужное, девушки вышли из магазина, с удовольствием вдыхая свежий воздух после витающих в лавке ароматов тухлых яиц и гнилых кабачков. — Он узнал меня? — спросила Лили, на что Нарцисса покачала головой. — Малпеппер — слизеринец, — ответила она. — Скорее всего, он просто запомнил тебя на случай, если в будущем понадобится эта информация, чтобы кого-то шантажировать ради собственной выгоды. Лили только кивнула, не зная, что сказать. Ей было неприятно такое отношение, но мириться приходилось, раз уж она теперь вращается в такой среде. — Мне ещё нужно во «Флориш и Блоттс»… Но сейчас это уже не кажется хорошей идеей. Нарцисса удивлённо посмотрела на неё. — Дорогая, ты всегда можешь заказать книги совиной почтой — их доставят прямиком в Малфой-мэнор не более, чем через неделю, — сказала она. — А что насчёт одежды? — Да, нужно зайти к мадам Малкин… Что смешного? Нарцисса улыбалась. — Я предлагаю кое-что покруче, — заговорщически прошептала она. — «Твилфитт и Таттинг». — Но там же всё очень дорого! — воскликнула Лили, потрясённо уставившись на Цисси. — Я не могу себе позволить тратить большое количество денег на одежду. — По внешнему виду составляют первое впечатление о ведьме или волшебнике, — наставительно произнесла Нарцисса, двинувшись вперёд. — Тебе нужно выглядеть соответственно статусу — а сейчас ты вхожа в самый близкий круг Малфоев, что повышает твоё социальное положение с обычной гр… маглорождённой до, по крайней мере, уважаемой в узких кругах полукровки. — Мне это не нужно, — холодно сказала Лили, выдёргивая руку из ладони миссис Малфой. — Я никогда не ставила чистоту крови превыше всего. Я горжусь своим происхождением и не собираюсь казаться человеком, которым я на самом деле не являюсь. — Что ж, тебе придётся, — без тени улыбки ответила Нарцисса. — Потому что теперь ты живёшь в нашем доме, ешь нашу еду и играешь с нашим сыном. Нравится тебе это или нет, но я не позволю тебе носить эти тряпки для отребья. Также я буду обучать тебя правилам этикета независимо от твоего желания, поскольку я считаю, что, не имея за спиной элементарных знаний, ты недолго способна продержаться в этом мире в нынешней ситуации. Тебе нужна поддержка. Род Поттеров тоже достаточно древний и к тому же чистокровный, несмотря на то, что ваша с Джеймсом свадьба фактически навесила на него ярлык «Предатели крови». Думаю, Флимонт и Юфимия были слишком мягки с сыном и позволяли ему многое, не уделяя особого внимания воспитанию его согласно старинным традициям, — иначе Джеймс обучил бы тебя всему. Впрочем, тогда бы он и не женился на тебе… Лили больно ранили эти слова, но она постаралась не показывать это своим видом, понимая, что Нарцисса действительно в чём-то права, а в чём-то — нет, так как не знает всего, что было. — Я согласна обучаться… — тихо сказала она, и Нарцисса удовлетворённо улыбнулась. — Но всё ещё не понимаю, зачем мне нужна дорогая одежда, если я не буду выходить из поместья. — О, поверь мне, одежда никогда не бывает лишней! Незачем кормить гоблинов, не пользуясь своими деньгами, верно? Думаю, Джеймс был бы не против того, что ты расслабишься и позволишь себе купить немного вещей. — Хорошо, — сдалась наконец Лили, чувствуя себя неуютно — ведь почти все деньги в сейфе Поттеров принадлежали её покойному мужу. — Но только недолго. И они направились к элитному магазину, болтая, будто и не было этого напряженного разговора, после которого, однако, неприятный осадок остался и у той, и у другой. Процесс покупки прошёл, вопреки ожиданиям Лили, очень весело. Нарцисса заставила её перемерять добрую сотню вещей, каждый раз придирчиво осматривая результат, одобрительно кивая или же отбраковывая новый предмет одежды. Продавец услужливо носился туда-сюда, таская одежду и рекомендуя новинки таким необычным клиентам. В конце концов покупки были сделаны, и уставшие, но счастливые девушки аппарировали к Малфой-мэнору, мечтая о душе и чашечке горячего чая. Лили не терпелось распаковать все вещи и ещё раз полюбоваться на них — особенно на одно чёрное платье из бархата и полупрозрачного тюля, дополненного кружевными элементами, которое было сшито как будто бы специально для неё — так идеально оно сидело. — Люциус! — позвала разгоряченная Нарцисса, тоже прикупившая себе новых вещей и желающая похвастаться мужу, и где-то в мэноре послышался шум, словно упал большой предмет. Лили некстати вспомнилось, как Малфой упал со шкафа при их первой в этом году встрече, и она еле подавила улыбку. Место хорошего настроения потихоньку занимала тревога — разумно ли было оставлять детей — особенно Гарри — с Люциусом? Обе девушки, не сговариваясь, двинулись на шум. Где-то в глубине мэнора их ждал большой и крайне неприятный сюрприз…
172 Нравится 230 Отзывы 75 В сборник
Отзывы (3)