ID работы: 9933365

Законы поместья Джостар

Слэш
NC-17
В процессе
202
автор
Размер:
планируется Макси, написано 278 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
202 Нравится 200 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Выходя из такси, на котором друзья проехали от аэропорта до указанного места, и откуда их должны будут забрать непосредственно в само поместье, Джотаро ступил на песчаную дорогу, хмуря густые тёмные брови. Возможно, надевать свои любимые лакированные ботинки, собираясь в далекое путешествие — идея, не достойная Оскара. К тому же сумасбродное решение отправиться в поездку, при этом ничего не зная ни о людях, ни о самом поместье, было писано чудодейственной скукотой и стихийным авантюризмом друга. И только его. Запылившаяся обувь, впрочем, не самое дрянное, что успел зацепить его проницательный взгляд. В округе никто не был так богато одет. И это ещё даже не поместье. Поправив чёрную фуражку с золотыми вкраплениями, брюнет снова опечалено опустил глаза на ботинки.       — А за проезд кто платить должен? Я, что ли? — Дио вышел следом, приспуская затемнённые очки. Погода бессолнечная, так что они могут смотреться неуместно. Взяв багаж, блондин ещё раз окликнул друга, сосредоточенного на испачканной обуви. Ну, а что он ожидал? Дио оделся, как ему казалось, более удачно. Горчичные брюки отлично сочетались с чёрной облегающей безрукавкой с высоким горлом, открывая чужим взглядам мускулистые белоснежные бицепсы. Если на тебе мало одежды, то и пачкать особо нечего, верно?       — Я не считал, но этого должно хватить, — бросив зелёные купюры чуть ли не в лицо оторопевшему водителю, Куджо громко захлопнул дверь машины и отошёл, глядя по привычке на дорогие наручные часы. Время не перевел, но надеялся сделать это по прибытию.       — Не сорил бы ты так деньгами, мы не знаем, насколько здесь задержимся, — Брандо присел на рядом расположенную лавочку, поставив наземь багаж. — Что дальше? Джотаро брезгливо провёл пальцем по скамейке, оглядывая её с омерзением. Грязно.       — Сказал же этот тип, за нами подъедут к назначенному времени, — он уже начинал раздражаться, только ступив на эту треклятую землю. Хрен знает, сколько сейчас времени, но задерживаться здесь он не хочет. Куджо вообще не выступал любителем долгих вылазок, поэтому ещё раз спросил себя: а на кой, собственно, ввязался во все это? Непостижимо.       — Как я и думал, нас поджидает серость типичного Лондона, — Дио не хмурился, считая, что этим только поспособствует мимическим морщинам на лице. Хоть и было малость прохладно, немного пасмурно, но людей на улицах находилось много, все куда-то спешили, торопясь и перешагивая неглубокие лужи. Изредка на них бросали неприветливые взгляды, на что Брандо ослепительно в ответ улыбался, стараясь подействовать на нервы. В общем-то, они и не были в самой столице, лишь близ неё, но все равно… — Это всё, конечно, характерно, но будет ли таким и само поместье… — протянул он, оглядываясь на подъезжающий к ним Форд.       — Харэ нагнетать, нам сюрпризов не нужно, — Куджо машину тоже заметил, а также человека, вылезающего из неё.       — А я думал, мы ради них и приехали, — протянул со скучающим видом Дио, чуть вытягивая голову, чтобы лучше разглядеть человека перед ними из-за спины друга. Из самого обычного форда вышел высокий, атлетически хорошо сложенный мужчина лет двадцати пяти. Одет он был в строгий фрак, а пепельно-белые, гладко уложенные волосы, заплетенные позади в низкий хвостик, придавали виду аристократичности. Куджо фыркнул. Всё-таки голубокровые создания здесь обитают.       — Мистер Джостар? — человек приоткрыл заднюю дверь авто. Понятно стало, что он знал его внешность, безошибочно вычислив в нём нужного приезжего. С другой стороны, их с Брандо не заметить было сложно. Хотя бы потому, что они оба под два метра ростом. И, если брать во внимание имидж местных жителей, одеты они были, скажем так, экстравагантно. Вместо ответа Куджо чуть толкнул мужчину, садясь на жестковатое сиденье. Ехать в этой консервной банке его не прельщало, но, как говорится, выбора-то особо и не было. Громко выдохнув, Дио забрался в машину следом, немного пригибая голову: всё-таки высокий рост мог сказаться негативно, особенно если дорога будет с кочками. Ожидая, пока беловолосый загрузит их пару чемоданов в багажник, парни молчали, иногда переглядываясь между собой.       — Меня зовут Жан-Пьер Польнарефф, — представился мужчина, с глубоко невозмутимым видом садясь за руль и заводя двигатель, — путь предстоит неблизкий, можете вздремнуть, также там имеется бутылка минеральной воды, — он жестом указал на место у заднего стекла за сиденьями. Кажется, имя французское. Так или иначе, Куджо к незнакомцам всегда относился с недоверием. А к аристократам вдвойне, потому как вычурность одеяний и особенно фраз его раздражала. С другой стороны, он также не любил простачков, хоть и считал, что статус - не главное. В общем-то, если говорить по чесноку, то понравиться ему было невозможно. И дело даже не в том, что он придирчив, просто отсутствовала в нём тяга к лишним знакомствам. И чёрта с два он сомкнёт глаза, когда этот белобрысый настолько близко будет находиться длительное время.       — Я вижу тебя впервые и не проникся симпатией, — Джотаро вальяжно положил ногу на ногу, а руки скрестил на груди, говоря по-английски. Ради поездки язык пришлось подтянуть, занимаясь с Дио. Друг был родом из Англии, но провёл там только раннее детство и почти ничего не помнил о ней. Иногда Куджо казалось, что блондин просто не хочет вспоминать, поэтому и свои новые поездки устремлял преимущественно в страны с тёплым климатом. Впрочем, несмотря на все путешествия, они оба все равно плохо смыслили в географии.       — Он имел ввиду, что мы о вас ничего не знаем, а раз ехать нам долго, то вы могли бы нам рассказать о себе и… о поместье, — Дио вовремя взял инициативу на себя, всегда и во всех случаях зная, как расположить к себе человека. ДжоДжо не испытывал нужды в выстраивании с кем-либо взаимоотношений, отчего ему чуждо было подстраиваться под собеседников. Брандо это знал, но не понимал. Ведь только взаимодействуя можно достичь нужных целей. Впрочем, ДжоДжо также не понимал друга, считая, что всего может достичь сам.       — Я бы сказал, вы по адресу, ведь я дворецкий, — Жан-Пьер с легкостью отозвался на слова блондина вместо монолога Куджо, диковатая натура которого, видимо, слегка выбила его из колеи, — но, как видите, сегодня выполняю не свои обязанности.       — У вас нет водителя? — Джотаро пребывал в некотором недоумении. Всё-таки его привезут в захолустье?       — Он заболел, — отрезал Жан-Пьер, затем обратился снова к Дио, — сожалею, но о многом стоит рассказывать, уже находясь в поместье. Могу лишь сообщить, что особняк и само поместье принадлежало испокон веков родословной Джостаров, но несколько лет назад хозяин этих имений скоропостижно скончался, — заметив удивленные лица, пепельноволосый с печалью продолжил, — лихорадка, старость лет, вы понимаете. Никто не застрахован.       — Я мало знаю свою родословную, — задумчиво проговорил Куджо, понимая, что ничего не знает вовсе. Возможно, если бы не приключенческий настрой друга, то он бы и не стал сюда соваться, — но сейчас же есть у поместья хозяин. Разве это не Джордж Джостар? — он точно знал, что пришедшее извещение было от него.       — В каком-то поколении, конечно, он, — Польнарефф нахмурился, сильнее нажимая на педаль и ускоряя движение машины по трассе, — Джордж Джостар Первый умер несколько сотен лет назад, — пояснил он, чуть улыбаясь чему-то своему, — вы поймете, если я продолжу свою мысль…       — Да, разумеется, — увлеченно слушая, Брандо открыл бутылку с водой, ранее предложенную дворецким, и сделал несколько глотков. Холодная жидкость приятно текла по иссушенному за поездку горлу. Он в наслаждении прикрыл глаза.       — Когда несколько лет назад скончался последний, как многие думали, Джостар, он оставил завещание, — Жан-Пьер смотрел вдаль ясными светло-голубыми глазами, всё ещё сохраняя странную ухмылку на губах, — не вам, а своему дальнему родственнику, а тот, в свою очередь, решил передать имение вам.       — Что вы о нем можете рассказать? — Джотаро поежился. Погода здесь была значительно холоднее, чем в Японии, и время от времени его касались порывы холодного воздуха из приоткрытого окна у водительского кресла.       — Совсем то немногое, что знаю сам, — Польнарефф производил впечатление человека сдержанного, но дружелюбного. Может, таковы были его обязанности дворецкого, а он им не перечил, — имением долгое время управлял человек, не связанный с вашей родословной, но с позволения этого Дж. Джостара, — мужчина неосознанно сократил имя, вспоминая, как несколько дней назад они получили письменное уведомление, а также некоторые документы, на которых везде фигурировало «Дж. Джостар», — хотите верьте, хотите нет — отказался этот человек от своей доли добровольно, а сам, очевидно, Джордж Джостар прибыл в имение буквально пару дней назад.       — Видимо, ему что-то очень не понравилось, раз он так скоро решил найти меня и передать поместье, — Джотаро внимал его словам, будучи хорошим слушателем, но резковатым собеседником.       — Не смею утверждать обратного. Спросить его об этом лично вы сможете уже сегодня, — Жан-Пьер вздохнул, теперь уже не маневрируя между машинами, потому как их на проезжей части не стало вовсе, — что же касается самого поместья, то оно в отличном состоянии, в чем вы тоже сможете убедиться по прибытию.       — А мы уж подумали, шутка какая… — Дио показательно выпрямил плечи, расслабляясь и откидываясь на спинку сиденья, — ДжоДжо, дай сигаретку, мои в багаже, — попросил он, глядя на водителя, уточнив для приличия, — в салоне же можно? Жан-Пьер утвердительно кивнул. Куджо пошарил по карманам, не находя. Закончились, что ли? Но он же точно клал их в брюки. Ох, эти поездки так утомляют, что вылетает многое из головы.       — Могу предложить свои, правда не знаю, придутся ли они вам по вкусу, — дворецкий протянул руку к бардачку, приоткрыл его и вынул пачку. Брандо воодушевился. Он хоть и путешествовал прилично, но такие сигареты видел впервые.       — Вот и узнаем, — блондин ухмыльнулся. Халява — явление редкое, но хорошее. Жан-Пьер протянул две сигареты. Куджо взял, но курить не торопился, пока только всматриваясь. Дворецкий понимающе хмыкнул, возвращаясь к предыдущему разговору.       — Знаете, в некотором смысле это действительно походит на шутку.       — Почему? — Брандо зажал сигарету губами, поджег. Удивительно крепкие. От неожиданности он даже закашлялся. Куджо, видя, как друг силится выкурить, тоже поднёс наконец сигарету ко рту. Дио просто слабак — сейчас он ему покажет, как брутальные мужики курят, не поморщившись.       — Мы не ждали гостей, а прибытие сразу двух Джостаров, потенциальных хозяев… — дворецкий изредка посматривал на сидящих пассажиров прищуренными глазами через окно заднего вида, — вызвало фурор в поместье. Прислуга до последнего гадала, явится ли хоть кто-то из вас сюда, — Жан-Пьер растерянно посмотрел на руль. — А вы, младший Джостар, к тому же прибыли ещё и вместе с, простите, как мне к Вам обращаться?..— следовало спросить имя блондина раньше.       — Дио Брандо, — светловолосый, словно находясь в нирване, говорил вяло, сосредотачиваясь на внутреннем состоянии. Похоже, его торкнуло. Давно от сигарет такого не было. Джотаро же сохранял стойкость духа, ума и вообще цеплялся за каждое слово, произнесенное дворецким.       — Что-то могло помешать мне и моему родственнику приехать? — он закурил, с трудом удерживаясь от кашля. Крепкий табак обжигал и царапал нутро. Ради понтов можно такое раз и выкурить, но лучше бы он сейчас курил тонкие женские с ментолом. Плотный дым окутывал салон, слегка одурманивая сидящих на заднем сидении, развеиваясь ближе к водительскому креслу, выходя окончательно через открытое переднее окно.       — Имением можно управлять издалека, прямой нужды здесь находиться не было и нет, — Жан-Пьер, видя, что парни уже докуривали, приоткрыл задние окна, давая возможность выкинуть окурки. — Наш прошлый хозяин так и делал. Мы никогда его не видели. Куджо воспользовался немым предложением, выбросив оставшееся от сигареты в окно, а затем, вынув из пальцев друга окурок, повторил действие. Вероятно, тот пребывал где-то не здесь, витая. Дворецкий безмолвно закрыл окна, не отрываясь от управления автомобилем. Джотаро некоторое время пребывал в неком смятении от услышанного, с нежеланием признавая, что всё может быть на самом деле не так просто, как казалось с первого взгляда. Истории, излагаемые дворецким, он не до конца понимал, но пока и не ощущал за собой потребности в этом. Он, в общем-то, вникал во все с неохотой. И с каждой минутой думать становилось сложнее: мысль ускользала, а совсем скоро и веки начали слипаться. Взгляд с усилием фокусировался на песчаной дороге. В зеркале заднего вида Куджо зацепил глазами спящего друга. И как можно так беспечно заснуть?..       — Приоткрою окно, — он немеющими пальцами дернул за рычажок, но тот не поддавался. Руки подрагивали, Куджо изнуренно прислонился затылком к холодной кожаной обивке сиденья, пытаясь сам не провалиться в сон. Сердце забилось медленнее, лениво перекачивая кровь.       — Вам нехорошо, мистер Джостар? — откуда-то издалека донёсся голос Польнареффа, однако проверить состояние брюнета никто не поторопился. Даже когда на вопрос не последовало никакого ответа. Несколько раз Куджо размыкал веки. Проходясь мутным взглядом по салону авто, видел белые волосы впереди, но снова и снова проваливался в сон. Как всегда, без сновидений. В очередной раз открывая глаза, брюнет почувствовал, что может балансировать между бессознательностью и реальностью. В голове немного гудело, в ушах звенело, а язык поддавался контролю неохотно. Джотаро поморщился. В мысли закрадывалось нечто плохое, вплоть до того, что их отравили. К примеру, теми же сигаретами. Но какой в этом смысл? Как-то глупо. Повернув лицо к другу, ДжоДжо заметил, что тот тоже уже не спит и озирается по сторонам.       — Славно я поспал, — блондин потянулся, неуклюже ударяясь головой о потолок машины; немного краснея от того, что это увидели спутники, почесал ушибленное место. — И долго я?.. Медленно поворачиваясь к окну, за которым виднелся практически пустырь с редкими тощенькими деревьями, Куджо призадумался. Если этот француз хотел им навредить, то не мешкался бы. Удачнее места для захоронения трупов не сыщешь. И откуда такие мысли? Он еле заметно ухмыльнулся. Все вот эти байки, старинные истории про Лондон накладывают свой отпечаток, сказываясь даже на нём. А он ведь не лыком шит, чтобы вестись на поводу.       — Недолго, — уклончиво отозвался Жан-Пьер, крепко сжимая пальцы на руле, — скоро уже приедем.       — Можно высадиться пораньше? — Джотаро ощущал тошноту. То накатывающую, то отпускающую. К тому же, для начала хотелось и осмотреться. — Мы бы хотели пройтись.       — Конечно, мистер Джостар, — Польнарефф свернул на очередном повороте. Теперь они проезжали местность, где мелькали всё чаще пышные кроны деревьев, и зеленели то высокие, то низкие стебли травы.       — Я Куджо, а не Джостар, — угрюмо поправил брюнет. Он ещё не знал, нравится ли ему приписанное «мистер», но «Джостар» его старило, напоминая Джозефа. А он не какой-то там дедуля. Дворецкий ничего не ответил, немного улыбаясь. Джотаро начинала раздражать эта улыбочка, не по делу пущенная в ход. Через пару десятков проведенных в тишине минут они начали замечать, как всё больше меняется местность, по которой они ехали. Изменившаяся на глазах флора удивляла, ветви широколиственных пород деревьев изредка задевали края машины. Парни оказались словно в другом мире. Намного более приветливом, солнечном мире, открывающим свои нарядные виды, обнажающим взгляду вблизи мелькающие полянки с луговыми цветами, а вдалеке — остроту невысоких гор и тихую гладь чистой, прозрачной воды, текущей в ручейках. Подъезжая к сельскохозяйственным изгородям, Жан-Пьер снизил скорость, миновал однотипные невысокие домишки и вскоре выехал к трехэтажному особняку, построенному из красного кирпича. Мощеные дорожки подводили к зданию со всех сторон, так что заплутать было невозможно. Форд остановился. Дворецкий вышел из машины, мягко закрыв дверцу, и распахнул заднюю перед Куджо.       — Вас встретят у самых ворот, — Жан-Пьер не забыл, как молодой наследник попросил его остановить пораньше, дабы прогуляться. Однако особых просторов для прогулки беловолосый не предоставил, посчитав, что дорожки до особняка более, чем достаточно. — Я подъеду немногим позже. Брандо сам открыл дверь, вылезая и показываясь первым. Ветер откинул назад светлые волосы с золотым отблеском, освобождая бледное алебастровое лицо для зрителей. Миндалевидные глаза внимательно осматривали местность; он принюхивался, слегка морща прямой, несильно расширяющийся к ноздрям, нос. Заостренный подбородок возвысился, парень задрал голову, заинтересованно проходясь взглядом по жителям особняка — вероятно, прислуге, стоящей поодаль, у самых дверей в старомодный дом. Следом появился из недр форда Джотаро. Хмурое смуглое лицо его выражало усталость, но твердо сделанные первые шаги говорили о вполне сносном состоянии. Лазурные глаза сурово оценивали масштабы проблемы, которой, несомненно, являлись для него все стоящие прямо напротив люди. Не задерживая взгляд, Куджо повернулся к Дио, так что теперь любопытным взглядам стали видны ещё и имеющиеся в ушах молодого наследника серьги-пуссеты. Мнение прислуги — наименьшее, что его волновало. Раз уж «учтивый» дворецкий их высадил именно здесь, то смысла юлить от особняка нет — Жан-Пьер не оставил им выбора. Их максимум — прогуляться пару минут до здания. Звук хлопнувшей двери машины вывел парней из легкого оцепенения. Форд уехал.       — Если это шутка, то какая-то слишком мудреная, — Дио самодовольно ухмыльнулся, шагая по направлению к главным дверям, янтарем глаз цепляя фигуру какой-то девушки, длинные чёрные волосы которой спускались до поясницы, а миловидное личико покрылось едва заметным румянцем. — Ты, конечно, многим дорогу перешел, но не думаю, что у какой-то шпаны найдется такое состояние, — он нарочито нахально изогнул тёмную, незаметно для окружающих, но крашеную угловатую бровь, глядя точно в светло-голубые глаза девушки, отчего та сильнее зарделась. Красить брови он начал ещё в совсем юном возрасте, воруя у матери краску. Он очень заботился о своём внешнем виде, зачастую представляя себя кем-то большим, чем являлся. И у этого человека в его мыслях было выразительное лицо. А светлые от природы брови Дио делали черты лица мягче, добрее. Чтобы соответствовать своему внутреннему образу, он не постеснялся идти на необходимые меры, за что несколько раз был избит отцом. В конце концов, старшему поколению было чуждо наблюдать такое у мужчины, хоть сейчас современная мода и покрывала это сполна, давая свободу в самовыражении.       — Всё ещё сомневаешься в правдивости? — Джотаро, напротив, не вглядывался ни в фигуры людей, ни тем более в их пресловутые лица, равнодушно бросая взгляд на фасад здания, кустарники, посаженные в клумбах цветы, подстриженный газон. За особняком тщательно ухаживают. Жан-Пьер не обманул: поместье, должно быть, в отличном состоянии.       — Будто ты уверен в обратном, — буркнул блондин, с удовольствием отмечая, что найдет себе занятие даже на таких своеобразных каникулах. — Странный этот дворецкий, тебе не показалось?       — Не особо, — Куджо притянул фуражку посильнее себе на лоб, козырьком скрывая взгляд: ветер приносил соринки, летящие в чувствительные глаза. — Мне больше показалась странной история с наследством.       — Брось, в наше время уже не может происходить что-то криминальное, — Дио говорил тише, так как они находились уже в метрах пятнадцати от прислуги.       — Пока существуют люди, всегда найдется место и криминалу, но я не сказал, что вижу его здесь, — Джотаро предпочитал сухие факты, находя их все больше, чтобы можно было опереться. Друг ведь и сам не верит в сказанное им же, попросту пытаясь разбавить ситуацию. Куджо не считал, что тут действительно стоит что-либо разбавлять, всё вполне вписывалось в рамки нормальности. И всё же это не значит, что старик, сидящий сейчас где-то в особняке, не какой-нибудь шарлатан. Подойдя ближе к широким дверям, брюнет остановился. Стояло несколько людей, с интересом следивших за его движениями, но все одеты как-то слишком просто. Как говорится, встречаешь по одёжке, а провожаешь — также. По крайней мере, так зачастую поступал Куджо, не раскрывая личностей перед собой. Потому что люди — это скучно. Немногим краше была одета только черноволосая девушка. Лёгкое ненавязчивое серо-белое платье приятно цепляло взгляд и не было сомнений — темноволосая — одна из представителей аристократии. Она вышла на пару шагов к ним, тихим голосом приветствуя, набравшись храбрости или чего-то там ещё, что присуще робким женщинам, но которых обязывают обстоятельства вести себя не по натуре.       — Где я могу найти Джорджа Джостара? — Куджо обратился непосредственно к ней, грозно посмотрев из-под фуражки. — Он должен быть осведомлен о моем приезде.       — Прошу за мной, — светло-голубые глаза как-то с плохо скрываемой боязнью на него посмотрели. Джотаро этот взгляд не впечатлил, как и все последующие от, несомненно, прислуги. Слышались перешептывания, но парень, сохраняя суровое выражение лица, не вслушивался.       — И скажите своему лакею забрать вещи из машины, но пока не раскладывать, — наверное, стоило об этом сказать ещё дворецкому, но обстоятельства сложились иначе. — Мы не собираемся здесь задерживаться.       — К-конечно, мистер Джостар, — девушка запнулась в начале речи, переживая, как бы не сказать что не то.       — Куджо, а не Джостар, — утомленно выдохнул он, проходя в огромных размеров холл. Пол составляли белые и чёрные плитки, положенные в стиле шахматной доски, и почти от самого входа величаво тянулся красный роскошный ковёр, незамысловато ведущий дорожкой по обеим лестницам наверх. Между подъемами к лестницам возвышалась статуя Афродиты, выполненная из зелёного мрамора. Для Джотаро такой стиль был далек, непонятен и вызывал отторжение. Если он всё-таки станет хозяином этого беспредела, то интерьер и экстерьер поменяет полностью.       — А у дамы есть имя? — Брандо тем временем пытался познакомиться с девушкой поближе.       — Шерри, — темноволосая ступила на лестницу, поднимаясь наверх и тем самым показывая дорогу. — Шерри Польнарефф. Дио озадаченно посмотрел в спину девушке, обдумывая, кем она приходится дворецкому. Или сестрой, или женой. Он склонялся к первому, потому как глаза у обоих были практически одинакового оттенка. К тому же, было что-то между ней и Жан-Пьером едва уловимое, но общее во внешности. Джотаро осматривал коридоры второго этажа, глядя мельком в некоторые приоткрытые двери, одна из которых резко захлопнулась, стоило им подойти. Случайность это или преднамеренность - он не знал и знать не хотел, находя себе занятие в созерцании висящих на стенах картин. Некоторые из них — высокие, некоторые — в особенно золочёных драгоценных рамках. Они были написаны в разных стилях, но одно сближало: на них всех были изображены важные лица. Несомненно, все из них — в той или иной степени представляли великий род Джостар. Странно, что к двадцать первому веку представителей осталось всего-ничего. Шерри остановилась у одной из дверей, теребя пальцами подолы платья и в нерешительности переступая с ноги на ногу. Судя по всему, пришли.       — Я останусь здесь, — Дио облокотился о стену. — Всё-таки не меня ждал мистер Джостар. Джотаро кивнул, а девушка заметно расслабилась. Куджо, к всеобщему удивлению, резко распахнул дверь, по-дебоширски врываясь в комнату, а после захлопывая её так, что та чуть не слетела с петель. Шерри закрыла ладонью рот, чуть не взвизгнув. Брандо подметил, что её такая странная невинная чувствительность ко всему вызывает в нем раздражение. Обычно он редко испытывал чувство досады, уступая эмоцией другу. Джотаро прищурился, зайдя в большое светлое помещение. Спиной к нему вальяжно сидел человек: его светлые локоны привлекли внимание, а поднятая рука с бокалом красного вина добавляла аристократических оттенков в атмосферу. Позер.       — Вы Джордж Джостар? — Джотаро сходу спросил, проходя в центр комнаты. — И это вы прислали мне вот это? — письмо, как визитная карточка. Он не надеялся, что старикан увидит весточку затылком, но рассчитывал на догадливость.       — Да, — мужчина поставил бокал с напитком на столик, а сам медленно встал с кресла, разворачиваясь лицом к гостю. Cветлые волосы, вперемешку с седыми, доходили едва до плеч; под цвет им усы были хорошо уложены, а на бледном, слегка морщинистом лице около скул виднелись странные пурпурные треугольнички, похожие на небольшие татуировки. Куджо как-то и сам набил звезду сзади на шее совместно с Брандо. Поступок по пьяни. Так или иначе, за татуировки парень никого никогда не осуждал. Тускловатые изумрудные глаза сейчас смотрели на него с озорным любопытством. Впрочем, сам Куджо занимался тем же, оглядывая дальнего родственника.       — Я представлял вас постарше, — точнее сказать, не таким здоровым. Это заключение он сделал, так как мужчине перед ним было не больше семидесяти, примерно ровесник его деда. Он-то думал, что извещение прислал уже старик при смерти, харкающий если не кровью, то чем-то не менее пакостным, болея неизлечимой болезнью. А этот таким не выглядел.       — Я редко бываю в поместье, — Джордж Джостар, может, всё-таки в силу возраста, не расслышал реплику ДжоДжо. — Я уже немолод, управлять этой землей мне в тягость даже издали, — мужчина снова присел на кресло, развернув теперь его, — поэтому нашёл подходящую замену в виде вас.       — Почему именно я? — Джотаро не удивился словам старика, но его очень волновал заданный им сейчас вопрос. — У меня нет никакого опыта в землевладении, — он был честен и с собой, и с сидящим напротив.       — Опыт приходит не сразу, — седовласый положил сморщенные пальцы на усы, проводя ими по кончикам грубых светлых волосинок, — а учителей в этом деле я вам найду, если заходите взять ответственность за поместье.       — Почему я могу не захотеть? — конечно же, он уловил эту, играющую пока на нижних нотах, вызывающую интонацию.       — Тут действуют свои правила, — Джордж как-то хитро улыбнулся, — я дам вам месяц, чтобы вы поняли, сможете ли жить по ним.       — Месяц — слишком много, — Джотаро нахмурился, понимая, что жить здесь столько времени вряд ли ему под силу. Он бы хотел управлять поместьем как раз вдали, только изредка приезжая. — Я решу меньше, чем за пару недель, — непоколебимая уверенность сквозила в голосе. Если правила будут слишком сложными или изощренными, то он с лёгкостью откажется от этого наследства. С другой стороны, хотелось приехать домой, имея за плечами поместье.       — Тогда я вызову вашего советника на это время, — Джостар умиротворенно прикрыл глаза и нажал на какую-то кнопку, очевидно, теперь ожидая появления нужного человека.       — Советника?! — брюнет в изумлении повел бровью, показывая этим своё удивление.       — Ну конечно, я же не могу вам дать уйти в самоволку на целые недели, кто-то должен за вами присматривать и давать советы, благодаря которым вы и познакомитесь с поместьем поближе, — Джордж говорил тоном, не терпящим возражения. Спустя буквально несколько секунд в комнату вошёл высокий, но на голову ниже Куджо, молодой человек. На вид не больше двадцати, одет он был просто, но со вкусом, в глубокого коричневого цвета брюки и заправленную в них свободную тёмно-зелёную рубашку. Конец широкого чёрного кожаного ремня немного свисал с бедра, привлекая внимание своеобразным стилем. Впрочем, куда сильнее в глаза бросались рыжие, почти красные волосы. Пышная чёлка задавала весь тон прическе, выбиваясь вперед. Человек перед ним аккуратно заправил её за ухо, открывая бледноватое лицо.       — Вызывали, мистер Джостар? — парень услужливо поинтересовался, глядя орехового цвета глазами на мужчину, ожидая одобрения и последующего разъяснения. По большей части, разъяснения для Джотаро.       — Да, стоит вас представить друг другу, — Джордж посмотрел на рыжеволосого, говоря с ним, — это — мой дальний родственник из Японии, Куджо Джотаро, — немного выждав, мужчина в возрасте продолжил, обращаясь уже непосредственно к брюнету, — а это — Какёин Нориаки, твоя правая рука на ближайшие дни.       — И без няньки я не справлюсь? — Куджо уставился на пока ещё хозяина поместья, не веря в такую дерзкую выходку. Приставить к нему человека, который был почти ровесником! Для Джотаро это являлось немного оскорбительным. Он и со старшими не церемонился, так о чем тогда речь сейчас?       — Советник, молодой человек, он — советник, — Джордж мягко напомнил, — попрошу вас прислушиваться к этому человеку, в конце концов, он в этом поместье находится значительно дольше, чем я. Джотаро открыто посмотрел на стоящего перед ним парня. Тот не выглядел дружелюбно, но в то же время и не был настроен враждебно. Узковатое лицо уставилось на него, тоже проходясь тщательным взглядом, прицениваясь. Куджо детально рассмотрел внешность этого Какёина: белое лицо, но слегка загорелая переносица. Не верится, что можно было бы так припечься близ Лондона, поэтому не было сомнений — человек перед ним путешествовал, по крайней мере, выезжал не так давно. А редкие блекловато-рыжие веснушки по всему лицу давали понять, что парень перед ним правда рыжий, а не крашеный.       — Какёин, — позвал Джордж, — проводи мальчиков до их комнат, пожалуйста. С дороги они очень устали, — старик радушно одарил стоящих перед ним ослепительной улыбкой.       — Пройдемте, мистер Куджо, — рыжий парень поманил рукой. Руки. Бледные, с легко прослеживаемой паутинкой из вен под тонкой кожей. Вряд ли обладатель уделял внимание и должный уход рукам, но грубыми они не выглядели. Значит, этот Какёин физическим трудом занимался навряд ли. Хотя из-за свободной одежды трудно было сказать, в какой конкретно физической форме он находится. Не полный, не худой. Обычный пацан, если не считать яркий цвет волос. А ещё Какёин первый, кто назвал его именно «Куджо», а не «Джостар». Закрались подозрения. Возможно, слухи идут впереди него уже сейчас, или же этот парень поумнее окружающих и правильно распознал его личные предпочтения. Но ДжоДжо делал ставки на первый вариант.       — Можно просто Куджо, — Джотаро, подумав, решил, что от «советника» слышать «мистер» не хочет. Если им и предстоит пару недель провести рука об руку, то гораздо проще перейти вообще на «ты». Выйдя из комнаты, Куджо обнаружил своего друга на том же месте, где и оставлял. Правда, вокруг него уже собралась компания из женского персонала, а сам блондин вещал о своём тройном пирсинге в ухе, показывая пальцем на три болтающиеся в нём сережки. И тут же девушки насмешливо захихикали, прикрывая рты ладошками, обращая внимание теперь ещё и на крашеные чёрным лаком ногти Брандо. Тот впервые нахмурился, пренебрегая своими принципами, заметив Куджо, и направился к нему.       — Почему они так на меня реагируют? — тихо на ухо спросил у друга светловолосый.       — Не у всех фонтан из-под юбок при виде тебя, — Джотаро равнодушно посмотрел на служанок, отмечая, что их лица настолько однообразны и глупы, что ни одно из них он не запомнит. Горничные, под многозначащий взгляд Какёина, поспешили удалиться, ехидно оглядываясь.       — Сучки, — вынес вердикт Джотаро, толкая коленом советника, и нетерпеливо шикнул на него. — Весь вечер стоять здесь будем или чё? Зелено-карие глаза распахнулись на несколько секунд, а потом сощурились.       — За мной, — повернувшись на коротких каблучках тёмно-коричневых шершавых высоких ботинок, парень пошёл по коридору, вскоре снова подавая серьёзный голос, — реагируют они так потому, что вы смешно одеты, — скорее всего, пирсинг Какёином был воспринят тоже как атрибут одежды. Брандо испытал смешенные эмоции после этих слов. Этот человек его услышал, причём то, что для чужих ушей не предназначалось. И вообще, кто он такой и из какой норы вылез?!       — Это последний писк моды, — Дио развел руками, говоря с Куджо, задетый за живое. — Вряд ли, конечно, деревенщина в этом разбирается.       — По-твоему, настоящий мужчина должен пищать? — Какёин обернулся через плечо, позволяя себе говорить фамильярно, чем ещё больше взбесил Брандо. — Мы пришли, — он сунул руку в небольшую, правильнее сказать, скромную сумочку, закрепленную на поясе, вставил в замочную скважину ключ и провернул его несколько раз. Замок поддался, дверь распахнулась. Дио испытал за сегодня уже вторичное раздражение, проходя первым в комнату. Люди, проживающие в особняке, удивительно действовали на нервы. Он повернулся на Куджо, но тот выглядел привычно безучастно и угрюмо, с флегматизмом осматривая небольших размеров комнату.       — А Брандо будет жить… — советник возился в связке ключей, надо полагать, в поисках нужного.       — Здесь же, — закончил предложение блондин, самодовольно плюхнувшись на застланное ложе. Оно под его весом чуть прогнулось. — Да, ДжоДжо?       — Если притащишь вторую кровать, то я подумаю, — Куджо не понимал намерений друга, но чего-то против не имел.       — Думай прежде, чем я решу тащить, — Дио не обращал никакого внимания на рыжеволосого, будто его и не было в комнате. Напускное поведение, чтобы ещё раз самоутвердиться. Этот парень его раздражал. Прислуге не должно быть дозволено разговаривать так неподобающе с гостями, тем более с другом будущего хозяина дома.       — Мне, конечно, всё равно, но вас могут неправильно понять, — Какёин символично нахмурил тонкие брови, глядя на молодого Джостара, — лучше не провоцировать людей на слухи.       — Это меня лучше не провоцировать, — Куджо положил широкую ладонь на край двери, загораживая видимость молодому человеку и давая чётко понять: не выйдешь из комнаты сейчас — пинком полетишь потом. — Где тебя найти, если понадобишься?       — Конец коридора, дверь слева, — Нориаки примирительно отступил назад, заглядывая исподлобья в глаза Джотаро, — скажу дворецкому, что вам нужна вторая кровать, — не дожидаясь, пока дверь за ним захлопнется, Какёин отвернулся, уходя.       — Рассказывай. Брандо с интересом ждал, о чём скажет его друг, когда они остались наедине. А ещё ему было любопытно узнать, каков из себя Джордж Джостар, а также — длительность их летних «каникул». Выслушав речь Куджо, в которой дважды фигурировал мат, до конца, блондин встал с кровати и подошёл к оконной раме, всматриваясь через тонкое стекло. Ему не понравилось, что друг так спокойно примирился с советником под боком. Хоть ДжоДжо и не был ничем пока скован и тем более обременён, Дио видел в упор деспотичный настрой дальнего родственника Куджо, хоть лично и не присутствовал на встрече. Возможно ли, что этот Джордж преднамеренно загнал сюда Джотаро, чтобы поизмываться, а потом оставить ни с чем? В чём суть, если бы это было действительно так? Небольшая складка появилась на лбу, выдавая сложный мыслительный процесс. Он не был склонен доверять людям, зная, как всё устроено в этом мире. У каждого есть выгода, так какая она может быть у Джостара старшего? Действительно, ещё при жизни щедро отказаться от такого лакомого куска торта? Звучит, как сказка. Звучит, как абсурд. Брандо нетерпеливо посмотрел на друга. Тот тоже о чем-то думал, хмурясь.       — ДжоДжо, часто ли я накручиваю себе? — друг тихо к нему обратился. Еле слышно, сам поражаясь звучности собственного голоса.       — Ты параноик, — Куджо оперся ладонью о дряхлое кресло, проверяя, насколько оно пригодно для своего прямого предназначения. Приняв решение, он сел в него, возвращая на лицо спокойную отстранённость. Дио рассмеялся, обнажая ряд белоснежных зубов, согнувшись пополам, опираясь ладонями о колени, задирая слегка голову. Это не было чем-то удивительным, поэтому Джотаро просто продолжал ждать, о чем скажет друг, когда соберётся с мыслями.       — Две недели, значит? — выпрямившись, светловолосый посмотрел на вид из окон, на скромный в размерах, но ухоженный сад. — По окончанию этого времени не помешало бы нанять юриста и подключить нужных людей, — Дио прикусил нижнюю губу при последующем вопросе. — Что насчет этих правил поместья? — Все утыкалось в какие-то пока непонятные условия для получения наследства.       — Не считаю, что могут быть какие-то траблы с этим, — Куджо прокашлялся, ощущая, как запершило в горле. Последствия тех же сигарет ненадолго прервали речь, спустя несколько секунд он уже продолжил мысль. — Правила, по которым жить, диктуют люди, обитающие здесь. Мне ничего не стоит заменить персонал, когда стану владельцем.       — Умно, но до этого момента ты всё равно вынужден плясать под их дудку, — подытожил Брандо, замечая через окно Шерри с каким-то высоким светловолосым мужчиной. Похоже, они флиртовали, не подозревая, что за ними наблюдают. Так или иначе, городскому парню было до лампочки, чем заняты обитатели дома в свободное время. — А так соглашусь, они ведь даже не ремесленники какие-то, чтобы ими дорожить.       — Или оставлю всё, как есть, — Джотаро признавал, что немного был в замешательстве из-за озвученных каких-то условий. И правил поместья он всё равно не знал. В них не должно быть чего-то из ряда фантастики, так что, вероятно, не стоило торопиться с выводами, — я не стану загадывать наперед, — вздохнул, обдумывая. Если не подстроиться под течение событий сейчас, то хозяином поместья ему не стать, скорее всего. Но плясать, как выразился друг, «под дудку», он не намерен.       — Ты никогда не мог быть до конца жестоким, — Дио выглядел слегка разочарованным, но на деле испытывал уважение к этому качеству друга. Куджо мог пугать, угрожать, в конце концов, избить до полусмерти, но на этом его злодеяния заканчивались. Джотаро не использовал людей и не манипулировал, если только не точил на них зуб за их же оплошности. А ещё друг никогда не играл на чувствах неравнодушных к нему людей, отшивая их без всякого баловства. — Как бы правитель из тебя не вышел добрым, а от того никудышным.       — …Добрым, — с иронией произнёс брюнет, а лёгкая улыбка коснулась губ. — Скажи это тем, кто благодаря мне лежит по несколько месяцев в больницах.       — Лучше я скажу это твоей нянечке, если борзеть начнет, — блондин отошел от окна и сел на край кровати, вспоминая привлекательное лицо советника. Наверное, даже слишком симпатичное для, скорее всего, противного характера. — Кто сказал, что перевоспитывать должны тебя, а не ты их?       — О чём ты? — Куджо и не думал, что друга настолько задели слова «советника» насчёт одежды, а также то, как невоспитанные девки его обсмеяли. — Воспринимаешь в штыки только потому, что этот мир не соответствует нашему, — Джотаро всерьез пытался понять здешних, рассуждая, — уверен, мне не сможет помешать различие менталитета получить поместье.       — Я гость, ДжоДжо, — Дио будто оправдывался, меняя тему, — мне не за что бороться, нет мотивации приемлемо себя вести… Я приехал разбавлять твою скуку, а кто будет бороться с моей? — хоть парень и страдал безоговорочно от эгоизма совместно с нарциссизмом, но тут он видел факт собственного угнетения, а также притеснение своих потребностей.       — Яре Яре Дазе, — в японской манере выражать неоднозначные ситуации Джотаро припомнил излюбленную фразочку, — развлекайся, но только так, чтобы это мне не вышло боком, — всё равно самовольному Брандо ничего не сможет помешать. Даже если он не даст на это разрешения. Как только Куджо замолк, в комнату постучались, а затем внесли вторую кровать. Дворецкий с совсем юным светлоголовым парнишкой. Жан-Пьер самолично решил выполнять обязанности теперь не только водителя, но ещё и грузчика. Всё это продолжало забавлять Брандо, и, по непонятным причинам, вызывать у Куджо спорные эмоции.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.