ID работы: 9933365

Законы поместья Джостар

Слэш
NC-17
В процессе
202
автор
Размер:
планируется Макси, написано 278 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
202 Нравится 200 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Остаток вечера они провели преимущественно в комнате, отдыхая. Им даже принесли ужин из пресного супа, не вынуждая спускаться вниз. Суп так и остался нетронутым. Поскольку парни валяли дурака вечером и некоторое время ночи, то к четырём часам чувствовали себя готовыми покорять горы. Ну, или так думал только один из них.       — Не спишь? — Брандо ворочался, жесткая ткань постельного белья неприятно царапала кожу. В этом переполохе он совершенно забыл взять свою спальную рубашку, захватив только хлопковые штаны.       — Ты задавал этот вопрос час назад, мой ответ не изменился, — Джотаро лежал с закрытыми глазами, прислушиваясь. Судя по всему, в доме сейчас спят не все. Он отчетливо слышал несколько раз шуршание, а также грузные шаги, доносящиеся где-то вдали от их комнаты. Предположительно, с первого этажа.       — Шестьдесят минут назад ты бы точно не согласился выйти со мной на утреннюю пробежку, — блондин припомнил вялый голос друга, вставая на холодный дощатый пол.       — У меня нет с собой подходящей обуви и одежды, — брюнет приоткрыл глаза, разглядывая выбеленный потолок и замечая в уголке небольшую паутину, — и утренними пробежками я не занимаюсь.       — Но кто об этом знает, кроме нас? — хитрая ухмылка появилась на белом лице.       — Мне ничего не стоит подождать до утра, пока за нами не зайдет этот Какёин, — Джотаро протяжно зевнул, перекладываясь на другой бок. Кровать под ним нещадно скрипела. — Или чудаковатый дворецкий.       — В тебе нет ни грамма любопытства и тяги к приключениям, — без огорчения заметил Дио, переодеваясь. Чего-чего, а отказываться от своей затеи он не собирался.       — Ну и куда ты пойдешь? — с отсутствием интереса протянул ДжоДжо, снова закрывая глаза.       — Как считаешь, если я сейчас наведаюсь к твоей няньке, он выступит для меня в качестве гида? — закончив с переодеваниями, Дио потянулся за влажными салфетками, вынутыми вместе с позолоченным гребешком из багажа, обтёр лицо и причесался.       — Эта идея пахнет дерьмом, — отозвался удрученно Куджо. — Хочешь вляпаться? Меня и так не покидает ощущение, что приезжать сюда не стоило. Интуиция обычно не подводила друга, подумал Дио вскользь, не заостряя внимание.       — Будешь полагаться на призрачные ощущения? — он слегка нажал на ручку двери, приоткрывая. — Ты можешь подтвердить их, а можешь опровергнуть, но вместо этого продолжаешь лежать на этой промерзлой неудобной койке без какого-либо дела.       — Слышь сюда, деятель, — Куджо грозно повернул голову, с недовольством замечая, что шея адски болит. Даже у себя дома, в Японии, она затекала, а сейчас — просто нещадно болела, так что он потёр её широкой ладонью, щупая позвонки, — не нарывайся, а то я найду себе занятие, и даю гарантию — тебе оно не понравится.       — Если ты не собираешься заниматься сортировкой моих органов на чёрном рынке, то твоя речь звучит неубедительно, — Брандо поводил указательным пальцем, мол, так дела не делаются.       — Хватит насиловать мои уши, вали уже, — Джотаро повернулся спиной к нему, в который раз закрывая веки, вслушиваясь в приятную тишину после ухода друга. Впрочем, Куджо недолго пребывал в расслабленном состоянии. Организм требовал никотин. Почти сладко потянувшись, но не в полную силу, так как кровать неширокая, брюнет встал. Размышляя о гиблой жизни в этом поместье, Джотаро прошёл к открытому окну и легко нашёл сигареты и зажигалку друга на подоконнике. Делая первые затяжки, он оглядывал сад, находя нечто умиротворенное в созерцании стоящих перед ним пышных на листву деревьев. Но, ёклмн, намного спокойнее было бы сейчас смотреть на виды родного ночного города, находясь в своей квартире. Послышался шелест около стриженных кустарников. Рефлекторно повернув голову на звук, Куджо заметил фигуру советника. Утренний туман убавлял яркости кроваво-рыжим волосы, но всё равно они были первым, что бросалось в глаза. Чем промышлял Нориаки в такое раннее время, Джотаро не знал, и, если честно, как-то ему было на это наплевательски всё равно. Он докурил и уже собирался удалиться обратно вглубь комнаты, но вдруг кое-что его заинтересовало. Какёин ступал по низкой траве босыми ногами, уверенно направляясь в недра сада, нисколько не ущемленный отсутствием какой-либо обуви. Куджо оценивал всё увиденное как большую глупость, иррациональное девиантное поведение. Для чего делать так в ущерб собственному комфорту? И этот человек должен наставлять его? Уморительно.       — Яре Яре Дазе, — выдохнул в пространство парень, поежившись. Прохладно. Отойдя, он выудил пачку жвачки и взял одну пластинку в рот. Жуя и ощущая мятный вкус, он принялся апатично рассматривать привезенный скудный гардероб. Сняв халат, положил его на кровать. И когда там намечается стирка? Кому дать указание приступить к ней вот прямо сегодня, чтобы к вечеру снова облачиться в своё роскошное одеяние? Он накинул оливкового цвета рубашку без рукавов и надел черные брюки, просунув им в пояс пару тонких разноцветных ремней. В тон брюкам Джотаро накинул модное кашемировое пальто с высоким воротничком, сбоку которого красовалась массивная золотая цепочка. Спать не хотелось. Не представляя, чем себя занять в такое раннее время, ДжоДжо вышел из комнаты, надев любимую фуражку и ботинки. Впору бы разыскать друга, но вместо этого он предпочёл пойти к главной лестнице, ведущей на первый этаж. Раз «гид» шляется где-то вокруг дома, то непутевый Брандо его, вероятно, не обнаружил. Или отвлёкся на что-то ещё, а зная Дио, это вполне могло произойти. Джотаро спустился в холл, оглядываясь. Никого. Ни души. Он развернулся лицом к лестнице, ещё раз осматривая владение Джостар. В сумрачном свете статуя богини смотрела на него таинственно и непринуждённо. Будто мёртвый мрамор может узреть. Проходя к выходу из особняка, Куджо натянул на лоб козырёк фуражки, скрываясь от ее взгляда. Крепкие двери легко поддались сильной руке. Без ожидаемого скрипа. Видимо, петли хорошо смазаны. Он ступил на мощеную дорожку, вдыхая свежий, влажный воздух полной грудью. Куджо пошёл прогулочным шагом вдоль кирпичной стены дома. Спустя несколько минут он увидел знакомые ветви деревьев, которые были видны из окна. Через сад можно было выйти к располагающимся за деревьями и кустарниками скамеечкам, их белеющие части он видел сквозь листву. А ещё где-то журчала вода. Он прошёл по тропинке к скамейкам, замечая рядом текущий ручей. Прозрачная в своей изумительной чистоте вода змеилась по гладкой поверхности небольших камней, завораживая. Джотаро не слышал шагов, поэтому тихий, немного высокий, сложный голос заставил его вздрогнуть, опасливо обернуться.       — Вы всегда встаёте так рано? — Какёин стоял прямо позади него, в метрах трёх, глядя большими зелёно-карими глазами без порицания, будто понимая его любопытство, признавая право на него.       — Давай на «ты», — почему-то молодого человека перед собой он не охарактеризовал, как прислугу. К тому же его функций, помимо временного звания «советник», он не знал.       — Уже думал не предложишь, — тонкие губы сомкнулись, а их края приподнялись, складываясь в широкую улыбку. Багровые волосы чёлки развивал прохладный ветер, вскоре стихая и не мешая нескольким волосинкам вернуться с лица обратно в густые локоны. Кончик чёлки едва доставал острых ключиц — изумрудная свободная рубашка открывала на них обзор. Какёин, заметив на себе взгляд, невзначай поправил рубаху. Куджо смерил это всё стальным взглядом, расценивая это как возможное примешивание его личности к сексуальным меньшинствам. Он просто посмотрел. Уже и случайно оборонить взгляд нельзя?       — Ветер раннего утра нетеплый, вам же не нужен болеющий советник, — Нориаки пожал плечами, поясняя свои истинные мотивы, видимо, обладая проницательностью или даром чтения мыслей.       — Мне он не нужен по факту, — Джотаро не старался быть приветливым, зная, как провально у него это выходит в любом случае, — старый хрен навязал мне общение с тобой.       — Твой диалект впечатляющ, но не стоит его использовать. По факту, — голос Какёина не звучал дерзко, наоборот, нотки казались смягчающими. Но интонацию Джотаро в оборот не брал, обращая внимание только на саму суть. Он ощутил волну негатива, она неприятно щекотала кулаки. Если Нориаки позиционировал себя, как человека более значимого и которого он должен слушать беспрекословно, то пора его огорчить.       — Ты не дослушал, — Куджо одной рукой дотянулся до рубашки на груди советника, с угрозой сжимая пальцы на ней в кулак, притягивая Нориаки ближе к себе, повторяясь, — старый хрен навязал мне общение с тобой, но слушаться ни его, ни тебя я не собираюсь.       — Нам ведь не обязательно быть друзьями, — Какёин после секундного молчания заговорил, вслух делясь некоторыми мыслями, игнорируя боевой настрой собеседника, — но и врагами становиться смысла нет, — он посмотрел на свои мокрые от утренней росы ноги, переводя взгляд на ботинки приезжего, а затем на смуглое непробиваемое на сантименты лицо, — поверь, мне это все нравится ничуть не больше, чем тебе. — Нориаки положил свои пальцы поверх сжатых Джотаро, цепко распрямляя их на удивление сильными фалангами. Скверным упущением для брюнета стал сам по себе не шибко удобный захват. ДжоДжо уже осознал, что силой конкретно в этот момент не добьётся ничего, поэтому сам отпустил руку и отстранился, отходя на пару шагов. Конфликт исчерпан, драка миновала, ни к чему стоять так близко.       — Всё равно не уверен, что мы поладим, — Джотаро пошёл по тропинке первым, собираясь уйти из сада. — У меня сложный характер, — он выплюнул куда-то в кусты уже пресную на вкус жвачку.       — Я достаточно дипломатичен, найти компромисс для меня труда не составит, — парировал Нориаки, ступая следом. Куджо определял это только по громкости тона голоса, так как шагов босых ног по траве не слышал совсем. — Но тебе удалось удивить меня своим нравом, к тому же, почему-то ты сразу воспринял меня в штыки, — качая головой и с тоном, под стать грустному, проговорил он.       — Я думал, ты метишь в надзиратели, а не в советники, — Джотаро не скрывал этих размышлений, говоря прямолинейно. — Но ты вроде смышленый парень, — если брать в расчет, что Какёин — лишь временный попутчик, то ставить палки в колёса их общей тачки он не будет. Советник, кажется, совсем не собирается вступать с ним в конфликты, значит, это будет взаимно.       — Знаешь, мне дали блокнот, чтобы я туда вписывал заметки по поводу тебя, — Нориаки не перекрывал одну тему другой, ведя диалог так, чтобы наследнику было понятно, что все сказанное им — взаимосвязано. — И вся суть в том, что только от тебя зависит, какие слова там будут написаны. Но если отрицательного будет больше, то никакого поместья ты не получишь. — Какёин говорил неторопясь, при этом ровняясь с Куджо, заглядывая в нахмуренное лицо. — Я не буду останавливать тебя в твоих действиях, как и не стану ругать за них. В моих интересах только предупреждать о возможных последствиях, — не заметив какую-либо реакцию на свои слова, он остановился. — Надеюсь, ты увидел разницу между мной и надзирателем. Джотаро тоже замер на месте, неосознанно повторяя за ним. Как ни странно, рыжеволосый ни в чём не напирал, действуя то обходительно, то примирительно. Проще говоря, умело. Но всё равно темноволосый испытывал чувство, какое ощущают обманутые люди, при этом пытающиеся засунуть это осознание куда подальше, чтобы лишний раз не расстраиваться.       — Мы всё вокруг да около, меня это утомляет, — Куджо, заметив, что стал каким-то образом ведомым, а не ведущим, задал темп шагу, уже практически доходя до главных дверей особняка. — С какими правилами поместья ты должен меня ознакомить?       — В них нет ничего сложного, — Какёин не отставал, замолкая на пару секунд, а потом тихо добавил. — В тех правилах, что писаны мистером Джостаром для вас, — звучало так, словно советник сейчас делился секретом, уточняя этот момент.       — Ты говоришь сейчас мне что-то, что не должен, — утвердительно заметил Куджо, оборачиваясь.       — Не должен по отношению к кому?.. — ореховые омуты прозорливо впились в бирюзу, по глазам видя сквозящее подозрение, — я же твой советник, а не чей-то ещё. Он снова не понимал мотивов этого человека. Забавляется? Хочет втереться в доверие? Может, не желает играть по условиям Джостара? Но своей фразой он дал намек, будто есть ещё какие-то правила. Джотаро не любил туманные, вскользь брошенные намеки, так что не собирался что-то выяснять. В конце-то концов, ему четко поставили задачу: узнать поместье, ознакомиться с его правилами и получить чёртов особняк вместе со всем имением. Или отказаться. Точка. Вдалеке слышался поднимающийся легкий гул, доносящийся из жилых домов и от скота. Поместье проснулось. Делая шаг к дверям и на миг теряя бдительность, Джотаро ступил в неглубокую лужу. Громко матерясь, он с недовольством посмотрел на грязный ботинок, а также на вымокший грязный низ штанины. Нориаки выпрямился, как по струнке, будто вспомнив нечто очень важное.       — Думаю, одно из основных правил стоит озвучить прямо сейчас. Конечно, брать ли его во внимание, решать только тебе, — советник следил взглядом за чертыхающимся Куджо, пытающимся вытереться об траву. Вода с лужи своими брызгами попала на щиколотку, поэтому на его лице всё отчётливее сквозил гнев. — Матерные слова на территории поместья не приветствуются, этим ты только подчеркнёшь своё плохое воспитание.       — Яре Яре… — первое условие ему уже не нравилось. В принципе, оно и правда не было каким-то серьезным. И именно этот факт делал его ещё более мутным. Не распознав бормотанье на непонятном, вероятно, японском языке, Какёин открыл главную дверь, проходя вместе с Джотаро в холл. Людей по-прежнему не наметилось, хоть и было слышно, что дом не спит.       — Скоро подадут завтрак, я зайду за тобой через час, будь в комнате, — Нориаки проводил его до лестницы, собираясь покинуть его общество. По красному ковру было очень приятно идти, особенно в слегка заляпанных ботинках. А шахматная доска, плитками разложенная на полу, казалась сейчас не такой уж неуместной. Просто странной. * * * Дио намеревался заглянуть в пару комнат совершенно случайно, как раз-таки в поисках прислуги, перед тем, как отыскать Какёина. К его сожалению, все комнаты на пути оказались закрыты на замок. Дойдя до конца коридора, он в задумчивости уставился на двери: справа массивная, а слева обыкновенная, как любая другая на этом этаже. Блондин, долго не раздумывая, шагнул к двери справа и потянул за ручку, с торжеством понимая, что она не заперта. В предвкушении заглядывая, он раскрыл дверь пошире. Оказалось, это дверь, ведущая на запасной лестничный пролет между этажами. Тусклый уличный фонарь освещал каменную поверхность ступенек через одинокое окно с решеткой. Скоро начнет светать, так что Дио поторопился, воровато спускаясь вниз. Выйдя на площадь первого этажа со скользких ледяных ступенек, Брандо замер, расслышав приглушенные голоса. Звук доносился из каких-то близко располагающихся комнат к лестнице, поэтому долго идти не пришлось. Хотелось увидеть нечто, что наверняка скрывалось от глаз приезжих гостей. Дио был уверен, что в такое время на территории поместья ничего хорошего происходить не может. Ступив буквально пару шагов, блондин заметил из крупной замочной скважины старинной двери перед ним еле-еле уловимый лёгкий свет, исходящий от горящей свечи или небольшого переносного фонаря. Подойдя вплотную, Брандо тихонечко пригнулся, стараясь устроиться поудобнее и заглядывая одним глазом в место для ключа, которого там, конечно, не было. И первое, что он узрел — это обнаженная небольшая женская грудь и спадающие на неё знакомые густые чёрные волосы той самой служанки. Шерри, кажется. На шее девушки болталась цепочка с четырехконечным крестиком. Качаясь в разные стороны, крестик мельтешил в полутьме перед глазом Брандо, словно пытаясь загипнотизировать. Дио ухмыльнулся, переводя взгляд повыше. Он заметил длинные золотые локоны, прямо как у того мужчины, которого он видел в небольшом саду из окна комнаты. Грубые мужские пальцы обхватывали вспотевшую женскую грудь, зажимая розовые соски, вызывая этим стон со стороны девушки. Из её приоткрытого рта стекала слюна, капая на местами протертый глянцевый стол, в который Шерри вцепилась пальцами. Шлепающие мокрые звуки, доносящиеся из-за её спины, не давали усомниться в том, чем сейчас занимались молодые люди. Дио отодвинулся и встал на ноги в полный рост. Сексом его не удивишь. А невинная девочка не такая уж и пташка — оказывается, она ещё более приземленная, чем могло показаться. Он уже встал спиной к двери, когда услышал возглас из-за двери.       — Схвати меня за горло, Хол, — молила девушка нежным, ласковым голоском.       — Меня убьет твой брат, если заметит синяки, — развязный мужской голос подначивал мыслить, что, скорее всего, этакий ловелас крылся за спиной Шерри.       — Их мог оставить кто угодно, — девушка говорила таким жалобным тоном, наверное, даже срываясь на слезы, что ввело в некоторое недоумение подслушивающего, — он ведь знает, что ты у меня не единственный. Брандо, подавляя смешок, удалился от комнаты, идя обратно к лестничной площадке и поднимаясь. Все это, конечно, интересно. Он уже продумывал, что в случае необходимости сможет сыграть на тайной встрече любовников. Открывая массивную дверь, а потом закрывая за собой, Дио с энтузиазмом теперь смотрел на комнату перед собой. Методом исключения — это комната Какёина. Брандо открыл дверь, хотя сначала и была мысль, что она окажется запертой изнутри.       — Может, мне лучше приходить к тебе без одежды, и тогда будет не до смеху? — проговорил блондин в полутемноту, припоминая слова горе-советника.       — Смелое появление, — отозвался хрипловатый, ещё не отошедший ото сна мужской голос, явно не принадлежал Какёину. Зажегшийся фонарик у кровати осветил старческое лицо с двумя пурпурными треугольничками на скулах.       — Джордж Джостар? — Дио подавил испуг в голосе, возвращая на лицо ухмылку, стараясь придать ситуации беспечный оттенок. — Похоже, я обознался, извините, — видимо, он перепутал один конец коридора с другим.       — Вы, мальчики, умеете грациозно врываться, — старик с иронией посмотрел, но без осуждения, поднимаясь с кровати. Оказалось, он был уже одет в повседневную одежду. Точнее, в костюм. Брандо оставил в мыслях шутку, что в таком только в гроб и ложиться.       —Я должен проститься с некоторой прислугой, отбывающей через полчаса из поместья. Брандо в сердцах облегченно выдохнул. Значит, те егозы, насмехающиеся над его имиджем, вероятно, сегодня уедут. Только вот зачем?       — Читая на вашем лице безмолвный вопрос, скажу, что они не постояльцы, а прибывшие в помощь люди, — старик почесал усы, улыбаясь. Всё-таки целых два Джостара на территории поместья произвели ожидаемо фурор, всполошив всех и каждого. — Распоряжение дворецкого, которое я отменяю.       — Отказываетесь от лишней прислуги, отказываетесь от поместья, — в байки про старость и немощность он не особо верил, а этот Джостар сейчас располагал к разговору, как посудил Дио, замечая общительный настрой. — Думается мне, тут кроется подвох, ведь за ним наверняка закреплен выгодный бизнес, приносящий немалый финансовый доход.       — Кажется, мистер Брандо, вы заинтересованы куда больше в поместье, хоть и не наследник, — Джордж посмотрелся в настенное зеркальце с гордо поднятой головой, галантно поправляя галстук.       — Мой друг не из тех, кто огорчается от потери того, чего и не имел, — блондин не открывал какой-то тайны. По его мнению, всё, сказанное им — очевидность. — Он не смотрит наперед, довольствуясь тем, что у него есть.       — А вы, значит, совсем не такой? — Джостар присел на небольшой стульчик, надевая недешевые на вид сапоги.       — Совсем. И вас, Джостаров, мне не понять, — Дио чувствовал себя свободно в общении с хозяином поместья, даже слишком, ведь слова сами спадали с языка. Юноша мельком подумывал, а не болтливо ли выглядит со стороны. — Один отказывается от круглых сумм, а второй ещё колеблется принимать их. И, если Куджо откажется, то что станет с поместьем?       — Знаете, я долгое время возлагал всю ответственность на другого человека, не имея проблем, — Джордж встал, направляясь к двери. Заметив это, Брандо сам поспешил приоткрыть дверь перед ним, создавая себе имидж культурного человека. — Может, если мой родственник сам не возьмется за этот бизнес, то сможет передать его кому-то, — старик поднял светлую бровь, проходя мимо. — Или, скажем, если мистер Куджо совсем плохо себя покажет, то я и сам могу назначить кого-то вместо него. Кого-то, кто в этом заинтересован больше. Дио не видел выражения лица Джостара, но мог поклясться, что тот говорил о нём. Неужто пытается поставить под сомнение дружбу между ним и ДжоДжо?       — Что же вас заставляет так хаотично разбрасываться намеками и деловыми предложениями? — Брандо закрыл за ними дверь, сложив потом руки на груди. Конечно, всё это очень заманчиво, но он здесь не для этого. Может, Джордж хочет подчинить себе и его, играя на якобы возможности стать кем-то больше, чем потерянным подростком в этом огромном мире.       — Я бы не стал отказываться от поместья, не будь у меня чего-то ещё, — Джостар вышел к главной лестнице, минуя комнату Дио и ДжоДжо, останавливаясь. — Вы намного более разговорчивый, чем мой родственник, жаль, что мне уже пора.       — Не стану задерживать, — Брандо почтительно чуть наклонился, чувствуя, что это сейчас уместно и ещё больше добавит ему чести.       — И, кого бы вы ни искали в той комнате, вам повезло его не найти, — тусклые светло-зелёные глаза не утратили лукавости, глядя на парня с усмешкой.       — Да, наверное, — задумчиво протянул светловолосый. На этой ноте прощаясь, Дио пошёл к себе. Ему хотелось поделиться со всем этим с Джотаро. Он зашёл в комнату, но там никого не было. ДжоДжо всё-таки вышел. Стоит ли идти на его поиски или подождать здесь? Вздохнув, Дио подошёл к окну, всматриваясь. Прошло около часа, за это время блондин успел несколько раз покурить, пересчитать все мелкие цветочки на обоях и даже вздремнуть. Сонно разлипая глаза от громкого шума, Брандо заметил пришедшего друга.       — Давно вернулся? — Джотаро угрюмо прошёл по комнате к подоконнику, взял пачку от сигарет и несколько раз встряхнул. Пусто.       — А ты не говорил, что у вас с советником свидание, — подначивал Брандо, все-таки решая оставить пока друга в неведении насчёт своего начала дня.       — Увидел в окно, — констатировал Куджо, пропуская провокационный момент и зарываясь пальцами в смоляные локоны, взъерошивая. — Сигарет совсем не осталось? Дио порылся в карманах штанин, достал пачку и кинул другу в руки. Тот ловко поймал. Рассмотрев пачку и фыркнув себе под нос, он вытащил длинную сигарету, пахнущую ментолом.       — Твои любимые, — незлобный оскал обнажил плохо скрываемую издёвку.       — Я тебя повеселю: мне посоветовали не употреблять мат, — ДжоДжо поднёс сладковатый фильтр к губам, втягивая лёгкими воздух и теперь довольно выдыхая сизый дым.       — Пытаются загнать тебя в свои рамки, за которые сами выйти не в состоянии, — Дио встал с кровати, вальяжно шагая к окну. — Ну ладно, ДжоДжо, если тебе это добавляет азарта, то продолжай, — он заворковал ему на ухо, ловкими пальцами отбирая у несопротивляющегося друга сигарету, сам сладко затягиваясь, в эйфории прикрывая глаза. — По окончанию двух недель будешь и лакеем, и горничной, и водителем. Ну или просто дворецким, раз он у них такой многозадачный.       — Предлагаешь что-то лучше? — спросил выжидающе брюнет. Спустя несколько секунд сосредоточенного молчания, исходящего от друга, продолжил — так я и думал.       — А мне нравился твой быдлятский слог, — вздохнул Брандо, в принципе, не будучи ущемленным от небольшого словесного провала. По большей части, он лишь поддразнивал, не собираясь всерьез пускаться в полемику. Дио, не открывая глаз, протянул остаток сигареты обратно. Джотаро отошёл от окна, не взяв пожеванный окурок. Как-то неприятно, что сигарету слюнявил мужик, хоть и лучший друг.       — Какёин обещал зайти, но мы разыщем его сами. Перед завтраком хочу умыться.       — Вы предлагаете самовольство… — Дио опередил друга на пути к выходу и открыл дверь перед ним, изображая советника, —…мистер Джостар?       — Он меня так не называет, — отрезал Куджо, ненароком толкая друга, выходя. Почему так пусто? Никого нет.       — А не нужно ли певчей птичке нашептать об этом Джорджу Джостару? Неприемлемое поведение прислуги, надеюсь, карается, — блондин же знал, что теперь из прислуг остались только избранные, проще говоря. Видимо, их было немного.       — Я сам дал разрешение со мной не расщедриваться на титулы, звания и прочую… ересь, — пришлось покопаться малость в лексиконе, выбирая вместо привычного слова более цензурное.  — Так что павлин может сидеть дальше в своём зоопарке.       — Как грубо, — сделал замечание Дио, обращая внимание на тёмно-рыжие волосы, напоминающие ржавые сточные трубы, а также узкое лицо советника, поднимающегося по главной лестнице.       — Доброе утро, — Какёин скупо улыбнулся, замечая их, дожидаясь, пока те не подойдут ближе.       — Где можно сполоснуть лицо? — Куджо не выжидал нужный момент и не юлил, строго спрашивая. Ему бы может и хотелось говорить с Нориаки помягче после утренней беседы, но пока не получалось.       — На каждом этаже есть по душевой или ванной комнате, — советник продолжил подниматься, поясняя. — На первом — для прислуги. Парни безмолвно пошли за рыжеволосым по коридорам второго этажа. Подходя к немного потрепанной двери, они остановились.       — Повторная реставрация здания до конца не завершена, отсюда начинается старая площадь, — Какёин открыл ветхую дверь, пропуская парней. Плиточный пол обшарпанный, но видно, что ещё крепкий. Чугунная ванна с небольшой раковиной и парой неглубоких тазиков располагались у небольшого окошка.       — Тут ещё не так запущено, а вот дальше ходить не стоит: в прошлом месяце один из лакеев провалился сквозь пол на первый этаж, переломав пару конечностей, — багряноволосый кинул на них предупреждающий взгляд.       — Надеюсь, с ним всё в порядке, — выразил обеспокоенность Дио, просто для того, чтобы поддержать разговор. Хоть поведение Какёина в нём и вызывало негодование — показывать это он пока не посчитал нужным.       — С ним — да, а с человеком, на которого он свалился, сломав бедолаге несколько костей — не очень, — Нориаки ухмыльнулся, видимо, вспоминая.       — Опасно тут у вас, — эхом раздался голос Куджо. Он искал чистую тряпку или полотенце. Во-первых, брезговал своими пальцами дотрагиваться здесь до чего-либо. Во-вторых, после умываний следовало вытереться.       — Не для тех, кто знает законы поместья, — пожал плечами советник, открывая дверцу деревянного шкафчика, которого Джотаро не заметил за собой. Он вынул пару полотенец и протянул их в руки Куджо, при этом ненароком глядя на притихшего Брандо. — Не стоит разгуливать в таких местах. Пальцы на миг соприкоснулись, Куджо одернул руку. Непроизвольно, сам не зная почему. Случайные касания редко у него вызывают негодование или отторжение. Возможно, он был немного на взводе из-за ситуации с лужей, все ещё ощущая мокрый низ штанины, неприятно прилегающий к коже.       — Что-то не так? — Нориаки мог бы, конечно, проигнорировать, но отчего-то не стал, делая на этом акцент. Молодой Джостар отсек этот вопрос, не собираясь давать ответ.       — Мне необходимо ознакомиться с поместьем и чем быстрее это произойдет, тем лучше, — Джотаро взял одно из жестковатых полотенец в руки и накрыл им вентиль крана, включая воду. Повезло, что хоть ведрами воду носить не нужно. Он принялся умываться, набирая прохладную воду в ладони и растирая ими лицо. В кармане пальто находилась складная зубная щётка и миниатюрная дорожная паста, и он воспользовался ими по назначению.       — Сегодня как раз начнем, — сообщил советник, опираясь рукой на дверной проем.       — И я должен поговорить ещё раз с Джорджем, — Куджо посмотрел в заляпанное зеркало над собой, выставляя вперед подбородок и ощупывая пальцами. Присутствовала небольшая щетина. Не помешало бы побриться вечером.       — С этим придется повременить, — Какёин протянул ещё одно полотенце, предлагая им вытереть лицо. Брюнет хамовато выдернул его из рук, только немного соприкасаясь тканью с кожей, а после кинул использованные полотенца в раковину.       — С чего бы? — деловито поинтересовался Брандо, следуя за выходящим из комнаты советником. Кажется, вчера он погорячился, ведь сейчас раздражение почти сошло на нет. Хладнокровное лицо рыжеголового, выдерживающее взгляды, не выражало собственной важности, не имело своего характера. Да, по большей части, блондин видел перед собой теперь только прислугу, признающую свою нишу.       — Он попросил не беспокоить его до вечера, — охотно объяснил ему Нориаки.       — То есть, к завтраку он не спустится, — задумчиво сказал Джотаро, следуя в какой за утро раз по лестнице.       — Получается так, — отозвался советник, бегло оглядывая первый этаж прежде, чем спуститься на последнюю ступеньку. Через весь холл от них удалялся мужчина. Длинные пепельные волосы стояли торчком, открывая голую, мокрую от пота, широкую мускулистую спину, перемазанную местами в земле. В одной руке он держал средних размеров секатор, а в другой сжимал веревку-бечёвку, на которой висел деревянный крестик.       — Это садовник? — Дио выгнул бровь, удивленный таким появлением этого человека. К тому же, он заметил очередной крест. Многовато набожных.       — Дворецкий, — коротко дал ответ Какёин, провожая беловолосого взглядом. А потом невозмутимо продолжил путь, сворачивая направо по коридорам первого этажа.       — Почему он в таком виде? — Брандо теперь вроде даже узнавал Жан-Пьера, пока тот совсем не скрылся, — И разве дворецкий должен заниматься садом? Джотаро безучастно слушал сложившийся диалог между другом и советником. Он не понимал, почему кого-то вообще должно это всё волновать. Подумаешь, человек ведёт себя непонятно. Тут вообще всё очень оригинальное.       — Ну, — Какёин помедлил, прежде чем дать ответ, и сверкнул согревающей улыбкой. — Он очень любит цветы. Вы же не станете отказывать человеку в хобби?       — Многовато у него увлечений, — Дио чуть не оступился на ровном месте от такого добродушного поведения. — Возможно, это единственное средство, чтобы не сойти с ума, находясь здесь.       — Возможно, — уклончиво согласился рыжеволосый, резко останавливаясь, вслушиваясь в разносящиеся голоса. Впереди виднелся зал, а также огромный стол, церемонно накрытый скатертью. С другой стороны зала несли несколько блюд девушки в фартучках, о чем-то оживленно болтая. Идущий следом Джотаро врезался ему в спину, больно ударившись о рыжий затылок подбородком, не ожидая остановки. Чтобы парень не упал от такого столкновения, Куджо крепко придержал его за живот, ощущая, как напряглись рельефные мышцы советника под тканью рубахи. Заметив, что тот равновесия уже не потеряет, он тотчас отпустил, отряхиваясь. Брандо же поднял высоко брови, театрально замедленно моргая, хоть и заранее зная, что этого никто не увидит. Эти натуралы ведут иногда себя так… натурально. Или он сам уже слишком матёрый изврат, видит по всем что-то пошлое. По крайней мере, Какёин делал вид, что ничего ровным счётом не произошло, заговорив своим обычным, спокойным голосом, устремляя взгляд на служанок в зале. А Джотаро мрачно слушал, раздражаясь: он бы предпочел не ощущать так отчетливо мужское тело под ладонью.       — Спиной к тебе стоит Энья Гайл, она главная на кухне, — Нориаки говорил о седой лохматой неказистой старухе. — Слева от нее Шерри Польнарефф, она же сестра Жан-Пьера, — он произносил слова разборчиво, чтобы не вынуждать ДжоДжо переспрашивать. — Шерри отвечает как за убранство комнат, так и за стирку, — Какёин сделал умышленно паузу, давая время для переваривания информации. Куджо теперь уже вслушивался более сосредоточенно. Ага, понятно. Значит, к этой девке нужно ему сегодня обратиться. Белье само себя не постирает.       — Рядом с ней — Мэрайя, она не любит, когда к ней обращаются пофамильно, поэтому запомни только имя, — а сейчас Какёин обратил внимание брюнета на стройную, но с пышными формами девушку с бронзовой кожей и короткими серебряными волосами, — она привозит продукты, и все остальное, связанное с дальними поездками. Но сейчас у нас сокращение штата, поэтому она на подхвате.       — Ты можешь пройти мимо или поздороваться, — Нориаки отчего-то сочувственно посмотрел в глаза Куджо. — Учти, этот люд сразу увидит подхалима. Не пытайся сказать то, чего не думаешь — иначе испортишь этим мнение о себе навсегда. Но если покажешь себя невеждой и проигнорируешь их, то это скажется ещё хуже. Впоследствии.       — Мешаться с прислугой?.. — Куджо изумленно ещё раз оглядел присутствующих дам.       — Как ты собираешься управлять поместьем, если ничего не знаешь о людях, проживающих здесь? — Какёин хмыкнул, замечая, как решительно наследник направился к служанкам. Всё происходящее до чертиков не нравилось блондину. Может, он и правда параноик, но прослеживалась ему какая-то насмешка, исходящая от Какёина. Сродни этому чувству он испытал и по пути в поместье, когда видел ухмыляющегося аристократичного дворецкого.       — Веселишься? — Дио ступил вперёд на несколько шагов, глядя сверху вниз прощупывающим взглядом на псевдосоветника. Всерьёз эту должность он воспринимать не мог.       — Разве тут есть над чем? — Нориаки взгляд выдержал, не замечая, с каким вызовом на него смотрят. — Стоит поторопиться, еда стынет, — он двинулся вперед, слыша грубое «Утро» от Куджо, который всё-таки поздоровался с прислугой, хоть и в своей манере, немного морщась, увидев старческое уродливое лицо Эньи и ее неполный ряд зубов. Гнилых и жёлтых. Брандо напряженно шел следом за советником, поравнявшись с ним уже у самого стола.       — С каких пор прислуга ест за одним столом с хозяином поместья и его гостями? — он чуть наклонил голову, внимательно глядя на Какёина сбоку, выражая этим своё превосходство.       — Прислуга — за одним столом не ест, — выдержано пояснил Нориаки, садясь за стол первым. — Они сейчас уйдут.       — Что насчёт тебя? — Дио сел рядом, словно мог спрятаться за ним от посаженных глубоко в череп потускневших глаз старухи Гайл. Те полуслепо проходились по нему, рассматривая. Непонятно откуда взявшийся интерес старой девы был неприятен.       — А я и не прислуга, мистер Брандо, — советник повернулся к блондину лицом, загораживая вид, заглядывая в душу, прожигая стужей золотисто-зелёных глаз. До сей поры Дио и не задумывался, что такого оттенка глаза могут передать так много мороза. Однако зловещему образу не соответствовала тёплая улыбка, играющая на тонких губах. Джотаро сел напротив друга и советника, безотрадно глядя на металлические подносы с крышками.       — Надеемся, вам придется по вкусу наша кухня, мистер Джостар, — Шерри немного пугливо, но с любопытством посматривала на ДжоДжо, кусая нижнюю пухлую губу. Мэрайя на это все фыркнула, не задерживая взгляд на гостях. Видимо, их приезд нравился не всем. Точнее, не все делали вид, что им всё нравится.       — Куджо. Не Джостар, — Джотаро с расстановкой поправил, с аппетитом втягивая ноздрями воздух. Пахло едой, и при этом вкусной.       — Что на завтрак? Овсянка? — Дио старался выглядеть безмятежно, вспоминая традиционные завтраки Англии.       — У нас свои традиции, мистер Брандо, они слегка или полностью не соответствуют шаблону, — отчеканила Мэрайя, открывая поднос с чем-то, что парни привыкли видеть обычно на ужин. Мясо птицы, залитое красноватой подливкой. В жидкости можно было разглядеть шампиньоны и бекон. Шерри же на эти слова расплылась в улыбке, по-детски при этом прикрывая глазки.       — Вот как? — Дио раздосадованно цокнул, замечая на шее девушки несколько синеватых отметин. Бесстыдная чертовка ночью, а днём целомудренная дева. — Значит, овсянки я не отведаю?..       — Прекращай ломать комедию, — Куджо нервно огрызнулся, взяв первую попавшуюся из предложенных вилок, и тыкнул её в мясо. Он не любил шумное начало дня, а это утро, по его мнению, как раз было одним из таковых. — Ты каши лет сто не ел, и еще столько же предпочел бы этого не делать.       — Какие ужасные вещи ты рассказываешь, я не настолько стар, — Дио подпер лицо ладонью, поставив локоть на стол. Только сейчас он обратил внимание, что друг ест блюдо десертной вилкой, а советник явно это заметил, но, видимо, посчитал, что это не такая уж огромная провинность, чтобы делать упрек при всех. Мог высмеять, но не стал. Черноволосая только продолжала улыбаться, не влезая в дружескую перепалку, кладя в большую пиалу крупную налитую вишню.       — Имя Шерри так созвучно с «cherry», — Брандо поддел пальцами веточку с двумя плодами, решив избежать полноценного завтрака. — Спелая, румяная ягодка, — отправил в рот, мокро причмокивая, — к тому же, сладкая. Девушка побледнела, чего никак не ожидал Дио. Обычно на такие слова от него девушки смущенно отводят взгляд, краснеют. Тем более такие. Он-то знал подноготную.       — Шерри, ты закончила? — низкий голос дворецкого, звучащий где-то за спиной, вывел Дио из дум. Скорее всего, Жан-Пьер слышал сквозящий флиртом монолог, но и бровью на это не повел. Горничные вскоре удалились. Джотаро уже привык к тяге друга кокетничать с кем ни попадя, поэтому предпочел пропустить всё мимо ушей. Он уже поел, правда, не особо насытившись, поэтому тоже потянулся к ягодкам, зачерпнул ладонью горсть и теперь ковырялся в них, выколупывая косточки, чтобы потом насладиться, судя по всему, действительно вкусной вишней. Кроме того, он проверял ягоды на наличие червей. На него с недоумением посмотрел Какёин, не скрывая во взгляде неприятный осадок после увиденного.       — Зачем ты это делаешь? — Нориаки прислонился спиной к спинке стула, кладя при этом ногу на ногу. Эта поза вызывала отторжение у рядом сидящего Дио. Ему вообще не нравилось поведение советника. Временами. Но даже этих мизерных моментов достаточно для своего рода умозаключений.       — Тут могут быть насекомые, — уверенно пояснил свои действия Джотаро, уже заканчивая и пробуя. По пальцам стек сок, он слизнул пару капель, ощущая во рту приятное послевкусие.       — И что? — Какёин взял последнюю вишенку, оставшуюся в пиале, и облизнул спелую ягоду со всех сторон, только затем отправляя в рот, безучастно при этом глядя на Куджо. Заметив едва проступивший румянец на смуглых щеках, советник выгнул бровь. Брюнету стало как-то не по себе от этой сцены. Он смущенно отвел взгляд, растерянно пережевывая вишню. На вкус он больше не обращал внимания, стараясь осознать, что именно в этой фразе или в действиях советника его так непривычно взволновало. Позавтракав, но отказавшись от чаепития, Джотаро первый удалился из зала, оставляя друга и советника наедине. Никто из них не поторопился последовать его примеру, Какёин лишь сжал плотнее пальцы на ручке чашки, провожая взглядом. Выйдя в холл, Куджо заметил Шерри и Мэрайю, увлечённо о чем-то беседующих и собирающихся выйти на улицу. Он ускорил шаг, пытаясь нагнать их, чтобы уведомить прачку о намечающейся стирке. Но вместо этого стал невольным слушателем одной неприятной фразы, брошенной светловолосой девушкой:       — Соблазнить?! Шерри, да от них за версту голубизной воняет, и все мы слышали, как скрипела кровать в их комнате ночью, — Мэрайя грубо толкнула входную дверь перед собой, пропуская вперёд девушку, и только потом сама скрываясь. — К тому же, поговаривают у Куджо нет и шанса на успех. И все мы знаем почему. Джотаро нахмурился, обдумывая этот лепет, все-таки выходя на улицу, но не обнаруживая служанок в поле зрения. Дурацкая натура окружавших его женщин трепать языком, причём о таких идиотских вещах, его раздражала. Будь у них побольше извилин в мозгу, то он бы сказал им пару ласковых. Но какой смысл разговаривать с интеллектуально немощными? Вот и он его не видел. Однако его задела фраза, что, оказывается, многие его считают не способным на успех. Странно, ведь советник наоборот выразился, что ничего сложного не будет. Так почему?..
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.