Unconditionally

R
В процессе
42
автор
Размер:
планируется Макси, написано 24 страницы, 9 298 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
42 Нравится 9 Отзывы 12 В сборник

Глава 7

Настройки
Примечания:
Предупреждая Хэппи о том, что идет на прогулку с новым знакомым из компании, Мэй вовсе не была уверена, что поступает правильно. Все же доверять первому встречному не входило в ее привычки, но искреннее любопытство и природная доверчивость сделали свое дело и вот уже они с Джеком сидели на лавочке Центрального парка и жевали мармелад, приобретенный в супермаркете напротив. Джек охотно делился с ней подробностями своей стажировки в Старк Индастриз и рассказывал о чудаковатостях доктора Гарднера, своего непосредственного босса, а заодно и руководителя отдела противодействию киберпреступности Старк Индастриз. - Для того, чтобы делать что-то существенное, нужно иметь определенный доступ к данным компании, которого у меня, конечно же нет. Вот и приходится довольствоваться написанием простейших шаблонов кодов и работой типа «принеси – подай». Они говорят, что к большему меня не допустят в любом случае. Но знаешь, я не понимаю, как можно проявить себя в таких обстоятельствах и зацепиться за место в компании. - А тебе это очень нужно? Работать именно в Старк Индастриз? - Ради этого я прошел отбор с конкурсом в две тысячи человек на место. Я мечтаю творить будущее, а это делается здесь прямо сейчас. Вот мы сейчас с тобой сидим, наслаждаемся хорошей погодой и свободным временем, а возможно прямо в этот момент Тони Старк разрабатывает новое гениальное изобретение в своей лаборатории. Когда я думаю об этом, мне кажется, что я упускаю что-то очень важное. Мэй неопределенно хмыкнула. У нее выработалась стойкая неприязнь к науке с самого детства, ведь когда-то она верила, что именно она так несправедливо отбирает у нее отца. С годами пришло понимание действительности, но отторжение никуда не делось, и она не знала, как деликатно намекнуть на это Джеку, не задев его чувства. Сразу вспомнились все наборы молодого ученого, присланные Тони в качестве подарков, распакованные, изученные до мелочей, но так и не ставшие, такими же ценными, как, например, лимитированные издания художественной литературы, до сих пор хранящиеся дома на видном месте. - Я вижу, что ты со мной не согласна, - улыбнулся Джек. – Когда сосредоточенно думаешь о том, как корректно выразить мысль, ты забавно морщишь нос. - Да? – Мэй вновь смутилась. – Мне об этом не говорили раньше. - Что насчет тебя? - Меня? - Да, тебя. У тебя есть какая-нибудь мечта? - Ты не поверишь, если я скажу. Да и это слишком личное. - Я понимаю, - заметив, что мармеладки Мэй закончились, он аккуратно добавил ей из своего пакетика. Джек сразу заметил, что Мэй гораздо больше нравится слушать, чем рассказывать, поэтому с самого начала уверенно перехватил инициативу на себя. Мэй была благодарна ему за то, что он не докучал с неловкими вопросами, как у нее это обычно бывает с незнакомцами и деликатно оставлял возможность рассказать о чем-нибудь, если только она сама захочет. Поначалу она с неподдельным восхищением в глазах слушала его рассказы о преподавательском волонтерстве в бедных районах Рио, после – о проведенном в Японии семестре по обмену. Он как раз рассказывал историю о первом ужине с однокурсниками японцами, когда позвонил Хэппи. - Фил так хотел произвести хорошее впечатление на наших новых знакомых, что прочитал все, о японских обычаях и традициях заранее. Он настолько перестарался с чавканьем и шумным втягиванием лапши, что капли соуса так и остались на его щеках, как у больного ветрянкой! Видела бы ты лица тех ребят, - и Джек, и Мэй, покатывались со смеху. Пытаясь успокоиться, но не в состоянии скрыть радость в голосе, Мэй ответила на звонок. - Очевидно, ты прекрасно проводишь время со своим новым знакомым. Мне жаль прерывать вас, но тебе пора домой, Тони сегодня устраивает небольшой дружеский ужин, надеюсь, ты не забыла? До вечера нам с тобой нужно завершить еще несколько очень важных дел. - Нет-нет, я все прекрасно помню. - В таком случае, попроси нашего стажера проводить тебя к южному выходу из парка и посадить в черный Range Rover, тут только один такой на парковке. Напомни ему о том, что обеденный перерыв подходит к концу и, боюсь, доктор Гарднер не простит ему такую оплошность. Разочарованно положив трубку, Мэй обратилась к Джеку с просьбой. Они медленно побрели к выходу, как Джек резко остановился перед Мэй так, что она стукнулась носом о пуговицу его рубашки. - Ау! Больно! - Какая музыка тебе нравится? – он будто не заметил ее восклицания. - Поп-музыка. Мне очень нравятся Эд Ширан и Бруно Марс. - Тогда тебе определенно понравится побывать на небольшом концерте моих друзей! Приглашаю тебя в эту пятницу вечером. Ты обязательно должна прийти, следующего раза придется ждать целый месяц. - А где это? - В одном из баров в Бруклине. Можешь не переживать, место приличное, и концерт будет не слишком поздно. - Это не самая лучшая идея, я никогда еще не посещала подобные мероприятия, - неуверенно ответила девушка, хотя внутри все ликовало от предвкушения. Кажется, это было предчувствие о настоящих приключениях. - Все ведь бывает в первый раз? Я могу забрать тебя из дома и показаться твоим родителям, если это для тебя важно. - Нет-нет, в этом нет никакой необходимости! – стоявший неподалеку автомобиль коротко просигналил, заставив Мэй подпрыгнуть на месте. - Я напишу тебе потом, хорошо? Джек прищурил глаза, ничего не ответив, и смотрел вслед уже спешащей к автомобилю девушке. В вышедшем навстречу девушке мужчине он узнал начальника службы безопасности Старк Индастриз Гарольда Хогана. *** - Какого цвета это платье? – спрашивала Мэй, щупая прохладную скользящую ткань вещи, висевшей на манекене. - Синего, мисс, - услужливо ответила консультант с приятным голосом. - Подберите более детальное описание. - Цвета океана во время бури, даже с немного графитовым оттенком. Мэй довольно хмыкнула и пожелала его примерить. С благодарностью приняв помощь девушки, которая, судя по голосу и неуверенности, была ненамного старше ее самой, она вышла в платье к Хэппи. - Ну как я выгляжу? - Тебе очень идет, думаю, тебе бы понравилось, - произнес озадаченный Хэппи, аккуратно подбирая слова, и размышляя над тем, как бы правильно донести мысль о том, что это платье весьма откровенно подчеркивает достоинства ее юного стройного тела и что Тони был бы не слишком доволен увидев ее в подобном наряде. Хотя был бы он на самом деле? Решив про себя, что, если бы она пошла выбирать платье с подругой, та бы определенно одобрила выбор Мэй, Хэппи решил поддержать этот выбор. - Оно мне слегка жмет в талии, есть ли у вас размер побольше? - Оно в единственном экземпляре. - Не думаю, что это платье подойдет для сегодняшнего вечера, но возможно ты захочешь надеть его на какое-нибудь более подходящее мероприятие. - Я знаю, Хэппи. Как раз для другого мероприятия я его и выбираю, - мечтательная улыбка украсила тонкие губы девушки. Выбрав еще несколько предметов гардероба и набрав самые необходимые вещи, Мэй и Хэппи выбрались из торгового центра и направились обратно в башню. *** - А вот и главный гость этого небольшого мероприятия для самых близких, - Тони вытянул руку к дочери, но та прошла мимо, не заметив ее. Нат, заметив это, едва слышно хмыкнула. – Знакомьтесь, моя дочь Мэй.
42 Нравится 9 Отзывы 12 В сборник
Отзывы (2)