Обыкновенная игра или Три Финрода на игре, не считая Феанора

G
Завершён
20
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
85 страниц, 20 787 слов, 16 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
20 Нравится 16 Отзывы 3 В сборник

Глава 9

Настройки
Все тот же зал Нарготронда. Народ в ожидании сидит по углам. Входит Линданаро. ЛИНДАНАРО (торжественно): Народ Нарготронда! Я прошу всех собраться! Король хочет сообщить важную весть! Входят Уля и Элгэлен, не смотря друг на друга. Вид у Ули недовольный. Лариса смотрит на Линданаро, тот чуть заметно кивает. Все подходят к трону. Уля садится на трон, Линданаро становится рядом. ЛИНДАНАРО: Народ Нарготронда! Вы видите этого человека? Это Берен, сын Барахира. Его отец спас нашего короля от неминуемой смерти и в знак этого наш король поклялся... УЛЯ: Эдрахиль, а может быть я сам скажу? Линданаро смотрит на Улю, как на нежеланную помеху. ЛИНДАНАРО: Решать все равно тебе, а кто расскажет, разницы нет. УЛЯ: Раз разницы нет, значит, расскажу я! ЛИНДАНАРО: Король, мне совсем не трудно... УЛЯ: Король здесь я! Вы, кажется, забыли об этом? (обводит глазами присутствующих) Народ Нарготронда! Перед вами Берен, который обратился ко мне за помощью. Шесть лет назад его отец Барахир спас меня... ЛАРИСА: Ты уверен, что шесть? А не семь? УЛЯ: Не перебивай меня! Ты здесь никто и звать тебя никак! ЛАРИСА: Я здесь твой родич и звать меня Туркафинвэ Тьелкормо Феанарион. Я спас твоего брата из когтей Саурона и обеспечиваю безопасность твоего города. После этого ты не имеешь права оскорблять меня! АНАРДИЛЬ (на ухо Феанаро): Кто из них феаноринг, а? Феанаро смеется. Лариса прожигает его презрительным взглядом. УЛЯ: Когда мне будет интересно твое мнение, я спрошу его! А пока что говорю я. Итак, Берен спас меня... ЛАРИСА: Барахир, ты хотел сказать. УЛЯ: Я сам могу себя поправить и попрошу не перебивать! В благодарность за спасение я дал Барахиру свое кольцо и пообещал любую помощь ему и его потомкам. И вот его сын, Берен, пришел ко мне за помощью. ЗАЮШКА (тихо, Феанаро и Анардилю): Мы сами люди нездешние, поможите, чем можете... Все трое тихо смеются. УЛЯ: Берен ушел из Дортонион, где четыре года сражался один. И попал в Дориат, где встретился с Лютиэн, дочерью короля Тингола, и полюбил ее. Тингол же потребовал с Берена Сильмарилл из короны Моргота. ЛАРИСА: Что ты сказал, Финдарато? УЛЯ: Что слышал! Лариса собирается что-то сказать, но тут на середину круга выбегает Феанаро. ФЕАНАРО (поднимая меч): Будь он друг или враг, будь он запятнан иль чист, порождение Моргота или светлый Вала... Линданаро хватается за голову. Лариса пытается схватить Феанаро за рукав, но тот отмахивается, чуть не заехав мечом ей в глаз. ФЕАНАРО: Ни закон, не любовь не спасут его от гнева Феанаро и родичей его, если он посмеет взять Сильмарилл! МОРНЭ (про себя): Строчку пропустил. И не одну. ФЕАНАРО: Смертный, как ты посмел пойти против нашей Клятвы? Как ты посмел даже подумать об этом? Я убью тебя прямо сейчас, чтобы ты и помыслить не посмел о Светлых Камнях! Феанаро наступает на Элгэлена. Тот тянется за мечом, но меча на поясе не обнаруживает — меч он оставил в Дориате. Линданаро выскакивает вперед, заслоняя собой Элгэлена. ЛИНДАНАРО: Ты с ума сошел? Ты хочешь пролить кровь здесь, в тронном зале Нарготронда? ФЕАНАРО: Мне все равно где и чью проливать кровь, когда этот грязнокровка посмел покуситься на наш Сильмарилл! АНАРДИЛЬ (про себя): «Грязнокровка» — это уже из другой сказки. Но хорошо звучит! ФЕАНАРО: Отойди! Иначе я сейчас и тебя убью! ЛИНДАНАРО: Не посмеешь! ФЕАНАРО: Посмею! Феанаро замахивается мечом, но Линданаро успевает выхватить свой и отбивает удар. ЛАРИСА (кричит): Прекратите! ЛИНДАНАРО: Я бы прекратил! ЛАРИСА: Брат, у тебя для чего голова? Шлем носить? ФЕАНАРО: А ты что, Клятву не давал? Тебе все равно, что какой-то смертный протянул свою грязную лапу к нашим Камням? ЛАРИСА (от возмущения не может сказать сразу): Тебе не все равно, что ты говоришь? ФЕАНАРО: Я говорю то, что диктует мне мое сердце! И моя Клятва! ЛАРИСА (не сдержавшись): Ты когда Сильмариллион в последний раз читал, идиот! Клятву должен говорить я! ФЕАНАРО: Какой Сильмариллион? АНАРДИЛЬ: Что ты неигровуху порешь? Пусть игра идет, как идет! ЛИНДАНАРО: Мы играем по Профессор, а не по вашим идиотским глюкам! АНАРДИЛЬ: А зачем сразу уж оскорблять? ЛИНДАНАРО: Знаю я, что вы там у себя играть собираетесь! Была бы моя воля — запретил бы таким придуркам, как вы, Сильмариллион читать! АНАРДИЛЬ: Так нам его читать или ты запрещаешь? ЛАРИСА: Перед игрой надо было читать! ФЕАНАРО: Я читал! ЛАРИСА: А что вылез не вовремя? АНАРДИЛЬ: Ты не видишь, что он вролился? ЛИНДАНАРО: Если бы вролился, говорил бы то, что по тексту положено! АНАРДИЛЬ: Вроливаются не в текст, а в образ! ЛАРИСА: А образ что, не из текста берется? ЗАЮШКА: Образ сам приходит! Я стал Зойсайтом еще до того, как все серии с ним посмотрел! ЛАРИСА (кричит): Никаких сейлормунов! Вы с ума посходили! Мы на игре! АНАРДИЛЬ: А кто первый неигровуху начал? Морнэ смотрит на перебранку и явно получает удовольствие от происходящего. Уля встает с трона и швыряет корону на пол. УЛЯ (во весь голос): ША! А ну все заткнулись! Мне плевать что там у вас — клятва, не клятва, я не могу править таким городом! Делаете, что хотите, я ухожу! У кого в голове осталось хоть что-то от мозгов, можете идти со мной! Остальные — живите, как знаете! Лариса раскрывает рот, но не может сказать ни слова. ЭЛГЭЛЕН (с издевочкой): Мне с тобой? Или ты не мне помогать идешь? ЛИНДАНАРО: Я с вами (обменивается взглядами с Ларисой). УЛЯ: Пошли! Уля, Элгэлен и Линданаро выходят из зала. Остальные молча стоят и смотрят.
20 Нравится 16 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (2)