The Storybrooke Connection

Перевод
NC-17
Завершён
414
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
191 страница, 57 457 слов, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
414 Нравится 204 Отзывы 115 В сборник

Глава 1: Моя прекрасная леди

Настройки
      Эмма Свон облегченно вздохнула, когда колеса самолета, на котором она летела коснулись пыльной взлетно-посадочной полосы.       — Похоже, я в той еще глуши, — пробормотала она, прекрасно понимая, что жаловаться сейчас не лучшая идея.       По крайней мере, в этом городе есть взлетно-посадочная полоса, которую она заметила еще с воздуха.       Она подхватила сумку и вылезла из кабины, спускаясь по крылу и похлопывая самолет по борту.       — Что вы со мной делаете, Леди?       Ее любимый самолет как-то вяло реагировал на команды, когда женщина пролетала над морем, и Эмма понимала — то, что не всплыла какая-нибудь неисправность, пока она находилась в воздухе, было чистой воды везением.       Она приземлилась на ноги, постояла пару минут, а затем обошла самолет и огляделась. Удивительно, но пока что никто не подошел к ней. Она привыкла, что вокруг ее темно-синего самолета собирается, хоть и небольшая, но толпа, а сейчас происходило что-то странное.       Когда машина остыла настолько, что к ней можно было прикоснуться руками, Свон подняла крышку и бегло осмотрела мотор. Ничего такого, что могло бы броситься в глаза, она не увидела, поэтому женщина опустила крышку обратно и решила, что позвонит другу своего отца и деловому партнеру — Марко.       — В конце концов, он тебя спроектировал, — сказала она самолету. — И любит тебя так же сильно, как и я.       — Ты всегда разговариваешь с машинами? — раздался резкий голос позади.       Эмма обернулась.       — Прошу прощения, я понятия не имела, что здесь кто-то есть, — сказала она с улыбкой. — Местность выглядела довольно пустынной.       Парень что-то хмыкнул и принялся сильнее тереть руки о жирную ткань.       — Твой? — он указал на самолет. — Никогда не видел еще таких.       — Ага, — ответила Эмма. — Первый в своем роде. Мой партнер проектирует самолеты, а я летчик-испытатель, — добавила она. — Я как раз решила испытать его в первом по-настоящему долгом полете, а он решил подшутить надо мной в пути, посему я приняла решение приземлиться здесь… Кстати, а где я нахожусь?       — Сторибрук, штат Мэн, — парень протянул руку. — Меня зовут Майк Тиллман, я управляю этим местом. Если тебе нужно, чтобы его посмотрели, я сочту за честь.       Он выглядел так, словно едва сдерживал желание прикоснуться к этому прекрасному самолету.       — Эмма Свон, — представилась женщина, пожав протянутую руку. — Для начала я хотела бы поговорить со своим партнером, чтобы уточнить, возможно, он знает, что пошло не так, — вежливо отклонила предложение она. — Но более чем уверена, что мне понадобится помощь, когда я начну с ним работать, — она огляделась. — Есть место в ангаре? Я бы хотела припарковаться на одну ночь.       — Пару минут, возьму грузовик, — Майк ушел и вскоре вернулся на пикапе. — Цепляй, — крикнул он Эмме, которая уже схватилась за толстый трос и зацепила его за переднюю ось самолета.       Как только трос сел, она похлопала по крылу пикапа, сигнализируя Майку, что можно двигаться, а уже через пару минут ее ласточка была в меньшем из двух ангаров.       — Как далеко отсюда находится город? — спросила Эмма, как только они закончили.       — Примерно, восемь миль туда, — парень указал в сторону берега.       Эмма застонала, чем вызвала у него смешок.       — Садись, я тебя подвезу. Все равно мне тоже пора. Нужно подготовиться к сегодняшнему вечеру.       Свон бросила сумку в кузов пикапа и села внутрь.       — А что сегодня вечером? Должно произойти что-то особенное? — с любопытством спросила она, увидев мечтательную улыбку на лице Майка.       — Нет, — ответил он. — Просто иду в ночной клуб.       — Здесь есть ночной клуб? — удивилась Эмма.       Я должна на это взглянуть, — подумала она.

***

      Поездка в город по дороге, которая отчаянно нуждалась в ремонте была ухабистой и медленной.       — Где в городе я могу найти телефон и перекусить? — спросила Эмма спустя несколько минут молчания.       В этот момент машина резко свернула в сторону — Майк пытался обойти выбоину.       — Да у вас тут целые кратеры, — сказала Свон, позабыв о своем предыдущем вопросе.       Майк фыркнул.       — Единственный ее плюс в том, что я все еще не безработен.       — В каком смысле?       — Я единственный механик в городе, — сухо ответил Майк. — А эти дороги услужливо загружают меня работой.       — Так, может, стоит что-то сделать с этими дырами? В них могли бы потеряться дети и мелкие сельскохозяйственные животные.       — Ты хочешь, чтобы мой бизнес потерпел крах, девочка? — засмеялся парень, закончив предложением тяжелым вздохом. — Ты, конечно, права, и городской совет пытался, но мэр… Скажем так, у него другие приоритеты.       — Другие приоритеты?       — Да, мэм, — автомобиль выехал из еще одной выбоины. — У него в голове только одна молодая леди, на которую он отчаянно пытается произвести впечатление, поэтому тратит городской бюджет на строительство библиотеки.       — Библиотеки? — с недоверием переспросила Свон. — Сейчас, когда наша экономика переживает самые худшие времена, ваш мэр… строит библиотеку?       — Говорят, он пытается тягаться с той, самой огромной, которую построили в Нью-Йорке.       — И люди терпят это молча?       — Молча. Все равно там ничего нельзя сделать, — сказал Майк, пожав плечами. — Нашему уважаемому мэру принадлежит большая часть города. И людей, проживающих в нем.       Машина затормозила у закусочной.       — Что ж, Мисс Свон, добро пожаловать в Сторибрук, — Майк сделал величественный жест. — Перед тобой самое лучшее место в городе, в котором можно перекусить, — он указал на закусочную. — И я уверен, что Бабушка позволит тебе воспользоваться своим телефоном.       — Спасибо, Майк, — искренне ответила Свон. — Могу я угостить тебя кофе в знак благодарности?       Майк покачал головой.       — Нет, мне пора домой. Нужно кормить детей, — сказал он. — А потом приготовиться к вечеринке.       — Ах, да, точно. Ночной клуб, — вспомнила Эмма. — Обычно, все тусуются в нем?       Майк ухмыльнулся.       — Те, кто может себе это позволить, да… А еще множество мужчин и женщин, которые не могут, но Королева их все еще почему-то не выгнала. Хотя, она давно никого не выгоняла.       — Королева?       — Клуб называется «Королевский клуб». Хотя, если задуматься, я никогда ранее не видел никакого официального логотипа или хотя бы чего-то отдаленно напоминающего вывеску. Так что, оно существует просто на слуху, — Майк усмехнулся. — Его хозяйку зовут Реджина, и как-то однажды она сказала, что это имя означает «королева». По всей видимости, так оно и прижилось.       — Видимо, так и есть, — Эмма открыла дверцу машины и собралась выйти, прежде чем на мгновение замерла. — Скажи мне еще такую вещь, есть ли в этом городе мотель или что-то типа того? В моих мечтах не было сна на вон той скамейке.       Майк поник.       — Ой, блин, я совсем забыл… Бабушкин трактир — единственное место в городе, где сдавали комнаты, но Голд его закрыл.       — Голд?       — Мэр.       Черт.       — Ну, скамейка, так скамейка. Если я, конечно, не смогу добраться до аэродрома сама. Мне не впервой разбивать лагерь с моей Леди.       — Если до этого дойдет, я самолично приеду и отвезу тебя, — заверил парень. — А вообще, может, тебе стоит сходить в клуб? Он находится в большом доме на холме, и большинство работающих там, получили место проживания. Может, найдется место и для тебя на несколько ночей.       — Я, честно признаться, собиралась заглянуть туда, — солнечно улыбнувшись, ответила Эмма. — Спасибо, Майк.       Она подхватила сумку, лежащую в кузове и снова постучала о крыло пикапа, давая парню понять, что он может ехать. Он отсалютовал ей двумя пальцами и тронулся с места, оставляя Эмму одну перед закусочной. Дверь была открыта, женщина сразу заприметила внутри несколько человек.       — Надеюсь, мэр не любит отбирать чужой кофе, — пробормотала она.       Сейчас как раз то время, когда она с радостью опрокинула бы чашечку хорошего кофе.

***

      — Мы прожили нашу маленькую драму,       Мы целовались в белом поле,       А звезды падали на Алабаму,       Прошлой ночью, не давая забыть…       Раздался звук бьющегося стекла.       — О, черт! — пробормотал грубый голос. — Извиняюсь.       — Лерой! — громко зашипел второй мужчина.       Реджина приостановила прогон песен, подобранных на исполнение вечером. Ей было интересно, что на этот раз Лерой уронил. Может быть, стоило бы нанять профессионалов, вместо разношерстной кучки людей. По крайней мере, если она хотела удержать свой бизнес на плаву еще хоть какое-нибудь время.       Она быстрым шагом направилась к бару.       — Что на этот раз?       Из-за стойки выглянул невысокий коренастый мужчина.       — Прошу прощения, — проворчал он. — Ты так хорошо пела, что я засмотрелся и…       — Он уронил коробку рюмок, — закончил за него второй мужчина, не отрывая взгляда от стекла, которое полировал.       Реджина закатила глаза.       — Сколько у нас осталось?       — Из новых это была последняя коробка, — робко признался Лерой.       — Получается, что на сегодня, когда здесь соберутся все, кому не лень, вплоть до собак, нам не хватит, — мягко подытожила Реджина. — Ладно, я съезжу в закусочную, попробую одолжить у Бабушки немного.       Лерой заметно расслабился на этих словах, но прежде чем успел выразить свою благодарность, в помещение ворвался еще один мужчина.       — Реджина! — черноволосый остановился у бара рядом с женщиной.       — Киллиан, что за спешка?       — Голд направляется в закусочную. Похоже, у него там встреча, — Киллиан шумно втянул носом воздух. — А в городе появился новичок, который, как раз находится, там же. Возможно, это как-то связано.       Реджина тут же выпрямилась.       — Я чувствую внезапное и непреодолимое желание выпить чашку лучшего Бабушкиного кофе, — она протянула руку над стойкой. — Спасибо, Дэвид, — сказала она, принимая пальто, которое бармен вручил ей с легким кивном. — Ты за главного, пока меня не будет. Готовьтесь к вечеру.       — Конечно, босс, — с улыбкой сказал Дэвид, от чего Киллиана аж передернуло.
414 Нравится 204 Отзывы 115 В сборник
Отзывы (11)