ID работы: 9938629

The Delicate Things We Make/Деликатные вещи, которые мы делаем

Фемслэш
Перевод
R
Завершён
469
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
157 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
469 Нравится 144 Отзывы 142 В сборник Скачать

Глава 6: Страх падения

Настройки текста
Энди размышляла всю свою смену в пабе. Женщина лет сорока улыбнулась ей и дала довольно солидные чаевые вместе с салфеткой, на которой, Энди была уверена, был записан номер её телефона, но все, что Энди смогла сделать, это надуться и ходить угрюмой тучей. Она все испортила. Сильно. Эффектно. У нее была только одна забота: придумать план, как профессионально представиться Пристли и в процессе завоевать ее доверие, чтобы обеспечить её сотрудничество ради статьи. Вместо этого она флиртовала с женщиной и, вероятно, смутила и определенно напугала ее, напугала достаточно, чтобы заставить поспешно сбежать из кофейни. Черт, сегодня все валилось из рук, Энди уронила кружку с пивом, облилась и, пытаясь собрать осколки, глубоко порезала ладонь. Кровь стекала с ладони на пол, и она едва успела схватить первую попавшуюся тряпку, чтобы прижать ее к ране. Ее напарник по смене и владелец паба, Уоллес бросил на нее один взгляд, его смуглое лицо позеленело, и он вытолкнул ее за дверь в считанные секунды. После одной поездки в неотложку и пяти наложенных швов Энди возвращалась в дом к Гунилле в еще более отвратительном настроении, чем когда начала свою смену в пабе. Ее голова трещала от мыслей о том, как она потеряла свой единственный шанс произвести хоть какое-то хорошее впечатление на Пристли, а ее рука пульсировала от боли после того, как лидокаин перестал действовать. И вдобавок ко всему, она чувствовала себя одинокой и несчастной больше обычного. И дело было даже не в отсутствии собственного жилья и постоянной работы, не в том, что друзьям надоело выслушивать о ее постоянных проблемах, и не в том, что её мать находилась в постоянной зависимости от сильных антидепрессантов, так как ситуация с кредиторами отца ухудшалась. Даже не имело значения, что каждый раз, когда она заходила в инстаграм, Нейт и его большегрудая подружка с миллионом подписчиков занимали всю ее ленту демонстрируя свои идеальные отношения. Все это не имело для нее никакого значения. Важно было то, что теперь она не могла забыть эти глубокие синие глаза, чувственные губы, которые улыбаются почти застенчиво, как будто совершенно не привыкли к этому. Она не могла забыть выражение паники на лице, когда в кофейню неожиданно ввалилась шумная толпа, и это страдальческое, тревожное выражение на ставшем таким уязвимом лице, заставляло Энди терять голову. Да, она очень хотела написать статью, но гораздо больше хотела стереть уязвимость с этого прекрасного лица. Она остановилась посреди улицы и посмотрела в темное небо над головой. Легкая морось мягко падала на ее лицо, охлаждая ее разгоряченные мысли и успокаивая. Ее дыхание замедлилось, и когда она сморгнула влагу с глаз, то решила поверить, что это были капли дождя, а не слезы чистого отчаяния. На следующий день ее ладонь так же сильно нарывала, она с трудом справлялась со своими вновь отросшими непослушными волосами, которые совершенно выходили из-под контроля, но поскольку ее левая рука на некоторое время вышла из строя, она лишь вздохнула с покорностью, посмотрев на себя в зеркало. Тем не менее она совершила утреннюю пробежку и доставила свежие продукты для Алена. Горничная бросила на нее сочувственный взгляд и подложила ей еще один круассан на завтрак, прежде чем Энди сделала глубокий вдох и прошла четыре квартала до угловой кофейни на 73-й улице. Во время бессонной ночи она решила, что у нее действительно нет другого выбора, кроме как вернуться. Пристли явно была завсегдатаем кофейни, так что, в конце концов, рано или поздно Энди увидит ее снова. Она извинится за свой идиотский флирт, представится журналисткой «Элиас-Кларк», расскажет все и попросит об интервью. Что эта женщина предпримет дальше, можно было только гадать. Наверное, развернется и снова уйдет. День прошел без особых событий: Энди закончила большинство мелких заметок для Найджела и отправила их ему. К четвертому карамельному макиато Энди солидно проголодалась и была немного обескуражена тем фактом, что её босс в пабе дал ей выходной из-за руки, и ей некуда было спешить. А это был как раз такой вечер, когда она совершенно не хотела находиться один на один со своими мыслями. Когда она выходила из кофейни, из ранних вечерних теней резко появилась фигура, и Энди приготовилась было к ограблению, ее инстинкт самосохранения сработал, несмотря на то, что мозг твердил ей, как маловероятно, что кто-то будет нападать на нее в этом районе при свидетелях. Но такое уже случалось с ней раньше, после поздней смены в пабе, и у нее не было никакого желания повторить тот опыт. Так что она инстинктивно отпрянула и прижала покалеченную руку к груди, пытаясь успокоить сердцебиение. Она понятия не имела, что ожидала увидеть, но когда фигура приблизилась, выражение чистой печали и тепла в пронзительных синих глазах, могли принадлежать только одному человеку, появление которого она определенно не ожидала. Пристли смотрела на нее так, как смотрят на котенка из приюта, которого собираются забрать домой, с нежностью, теплотой и оттенком жалости. Энди пришло в голову, что ей должно быть стыдно, что кто-то, кто ее едва знает, видит, как она реагирует на неожиданное появление и это, возможно, раскрывает слишком многое о её прошлом, но это была Пристли, стоящая перед ней, и ничто из этого больше не имело значения. Она была там, она была одна и выглядела так, будто ждала ее, и сердце Энди воспарило. Она подумала, что ей не удалось скрыть своего счастья так же хорошо, как она скрывала свой ужас, потому что Пристли одарила ее слабой, но, похоже, искренней улыбкой и шагнула ближе. - Я заходила сегодня в кофейню раньше, когда прогуливалась с Патрицией. Не знаю, о чем я думала, надеялась ли я увидеть тебя там снова или нет, но ты была там, и я... может быть, потеряла самообладание? - Голос, такой же тихий и далекий, как и раньше, разлил теплоту в груди Энди, и она достаточно расслабилась, чтобы убрать перевязанную руку от груди. - Потом я вернулась домой и думала об этом несколько часов, и поняла, что на самом деле надеялась, что ты вернешься в это кафе, и я снова поговорю с тобой, - продолжала Пристли, проследив за движением забинтованной руки Энди, которая опустилась с ее груди, и громко ахнула. - Ты поранилась! - Нет, нет, я... - Энди начала что-то говорить, пытаясь сказать, что все не так уж плохо, но взглянув на повязку, поняла, что напугало Миранду. Должно быть, она задела рану или даже порвала шов, потому что на бинтах красовалось довольно большое пятно крови, очевидно, сочащейся через них. Черт. Миранда, казалось, первой стряхнула с себя оцепенение и, сделав еще один шаг, оказалась прямо напротив Энди, и осторожно взяла ее за руку, осматривая окровавленные бинты. - Я живу всего в квартале отсюда, пойдем со мной, тебе нужно сменить повязку. - Низкий голос не терпел возражений, и через мгновение Энди почувствовала, что ее ведут за руку по людной улице, полной поздних прохожих, покупателей и людей, занятых своими делами, и ее сердце воспарило. Женщина ее мечты держала ее за руку, гладкая прохладная кожа и длинные пальцы цеплялись крепко и уверенно, когда она вела их обеих по тротуару. Энди так увлеклась ощущением прикосновения кожи к коже и держащей ее руки, что совершенно перестала осознавать окружающее, пока не поняла, что стоит в прохладном просторном фойе довольно большого особняка. Она уже несколько раз видела дом снаружи, и ей никогда не приходило в голову задуматься, как он выглядит внутри. И это хорошо, потому что никакие ее догадки не могли сравняться с реальностью большого количества света, воздуха и пространства. И все же, несмотря на почти полное отсутствие мебели, дом не казался пустым. Он не казался и приветливым, но Энди подумала, что жилище в некотором роде отражает владельца, а Миранда, как и сам дом, излучала спокойную неприступность. И все же, несмотря на явную надменность и высокомерие в ее поведении, в Миранде было что-то намного большее, как и в этом доме. Очнувшись от мечтаний, Энди начала изучать окружающую обстановку, и дом удивил ее всплесками красочных картин, размещенных нарочито случайным образом (случайным для непосвященных), на разных стенах. Проведя столько времени, изучая творчество Пристли, Энди могла видеть, как тщательно продумано располагалась каждая картина. Хотя большинство картин не принадлежали кисти проживающей в доме художницы, но одна из них, почти скрытая от глаз в дальнем углу, ближе к арке, предположительно ведущей в столовую, поскольку Энди могла видеть столовую мебель из холла, сразу же вызвала у нее живейший интерес. Она могла бы поклясться, что где-то уже видела эту картину, но никак не могла вспомнить, где именно. Даже среди прочих изысканных картин она сияла по-другому, уникально и впечатляющие, как может впечатлять только работа Пристли. Так же, как и женщина, которая смотрела на репортера с некоторой опаской в этот момент. - Миранда, мне не обязательно быть здесь. Я... я не хочу навязываться и... послушай, моя рука в порядке, и я в порядке, и вообще все в порядке, клянусь! - Она попыталась хоть как-то стереть испуг с прекрасного лица. Однако при упоминании о ее руке Миранда, казалось, выпрямилась и успокоилась. - Нет, все в порядке. Просто прошло довольно много времени с тех пор, как у меня в доме был кто-то, кроме прислуги. - Это признание, по-видимому, дорого ей обошлось, потому что она наморщила лоб и поджала губы, что, как догадалась Энди, было характерным выражением неудовольствия. Но прежде чем Энди успела огорчиться, что Миранда ею недовольна, ее не слишком нежно потянули по коридору, где на стенах висело еще больше картин, в просторную ванную комнату. - Твоя рука нуждается в перевязке, Андреа. - С этими словами она начала развязывать бинты на кисти Энди. Женщины стояли очень близко друг к другу, у раковины, и Энди не могла сосредоточиться на пульсирующей боли в ладони или на общей неловкости от пребывания в доме практически незнакомого человека. Она стояла неподвижно, боясь напугать Миранду еще больше, глубоко вдыхая гипнотический запах женщины, чьи нежные пальцы медленно открывали ее подкравливающую рану. И все же молчание затянулось, хотя Миранда уже промывала рану перекисью водорода, и Энди решила, что пришло время снова набраться храбрости. - Почему ты вернулась? Я имею в виду, после того, как увидела меня днем в кафе, почему не зашла с Патрицией? Поскольку Миранда была на пару дюймов ниже ее и склонилась над её окровавленной рукой, было трудно поймать ее взгляд, но голос художницы был достаточно ровным, когда она ответила. - Я хотела спросить, не флиртовала ли ты со мной вчера. И зачем ты это делала? Миранда произнесла это так небрежно, так буднично, что Энди чуть не потеряла равновесие, ей даже пришлось ухватиться за раковину свободной рукой. - Пожалуйста, стой спокойно, Андреа. Твои швы целы, но если ты будешь продолжать так дергаться, то кровь снова пойдет. Этот упрекающий тон вызвал у Энди улыбку, последовавшую за откровенным вызовом, и она глубоко вздохнула, прежде чем ответить. - Ты знаешь, как я порезала руку? - Миранда посмотрела на нее, и ее глаза остановились на Энди в ожидании продолжения. - Я по ночам работаю в баре. После того как ты вчера так внезапно ушла, я так разозлилась на себя, что напугала тебя или переступила черту в своей неуклюжей попытке... Я даже не знаю, чего я добивалась, ведя себя с тобой так неловко вчера. И вот, я подавала напитки, и одна симпатичная женщина дала мне щедрые чаевые, написав свой номер телефона на салфетке, а все, о чем я могла думать, это о том, как я поставила тебя в неловкое положение и заставила сбежать. Кружка пива в моих руках выскользнула и разбилась, и я порезалась, собирая осколки. Это ответ на твой вопрос? Глаза Миранды потемнели во время речи Энди, и она вздохнула, прежде чем заговорить снова. - Нет, это не совсем ответ на мой вопрос, Андреа. Ты порезалась, потому что женщина в баре дала тебе свой номер или потому что ты хотела, чтобы я сделала это? Есть разница, тебе не кажется? Смелость. Энди пришлось добавить смелость к растущему списку вещей, которые она находила привлекательными в этой женщине. - Я боялась, что каким-то образом испортила наше короткое знакомство, будучи настолько неуклюжей во флирте. Так лучше? Должна признаться, что у меня нет большого опыта флирта, отсюда и моя откровенная неуклюжесть. - И все же женщины пристают к тебе в баре. - Миранда не улыбалась, когда говорила это, но в ее глазах все равно плясали веселые огоньки. Энди почувствовала, как у нее запылали кончики ушей, и смущенно опустила глаза. Миранда только нежно похлопала ее по забинтованной руке и натянуто улыбнулась. - Ну вот, все готово. Не пытайся делать резких движений, и швы останутся целы. Затишье в разговоре снова стало неловким, и Энди отчаянно пыталась придумать что-нибудь остроумное и как-то повернуть весь этот вечер вспять, но именно Миранда отступила на шаг от неё и заговорила тихим и каким-то отстраненным тоном, в котором словно не было никаких эмоций. - Я вернулась, потому что даже после многих лет, проведенных в одиночестве, я помню, что такое флирт, и мне было любопытно, почему ты пыталась флиртовать со мной. Однако я признаю, что приступ паники, свидетелем которого ты стала и с которым помогла мне справиться, мог вызвать в тебе некоторую жалость, и я задалась вопросом, не поэтому ли решила флиртовать со мной. Возможно, в ее тоне и не было никаких эмоций, но понимала ли Миранда, как много она сказала в этих двух предложениях? Знала ли она, насколько уязвима сейчас? Это было все равно что держать в руках драгоценный дар. - Я распознала эту панику, потому что нечто подобное было у меня в детстве, некоторые вещи вызывали такое, и тогда я просто замирала или уходила в себя, так что нет, я не флиртовала с тобой, только чтобы отвлечь тебя от этого. Я просто флиртовала с красивой женщиной в кафе. Разве этого недостаточно? Ее мозг немного замкнуло от этой лжи, и она была уверена, что если бы Миранда сейчас посмотрела на нее, то поняла бы это. Потому что, хотя, да, технически Энди флиртовала с Мирандой, потому что та была красивой женщиной, которая привлекла ее внимание, но было еще так много других причин для присутствия Энди в этом чертовом кафе. Она все глубже погружалась в мир недомолвок и лжи и знала это. Но в этот момент, казалось, не было большого пути назад для нее. Она нетерпеливо смахнула с лица на волосы, которые теперь беспорядочно падали ей на глаза, и постаралась успокоить нервы. Но Миранда не смотрела ей в глаза. Она протянула тонкую, изящную руку и заправила локон непослушных волос девушке за ухо. От прикосновения прохладной руки к ее коже по спине пробежали мурашки, и Энди громко вздохнула. Миранда, казалось, вздрогнула от этого звука, а затем ее лицо стало непроницаемым, когда она запустила пальцы в густые пряди волос на затылке Энди. Она больше не поправляла прическу, на самом деле, она испортила её еще больше, но Энди не могла не закрыть глаза и наклониться ближе, кожу головы приятно покалывало. - Ты прямо как кошка. - Тихо сказала Миранда, продолжая пробегать пальцами по волосам Энди, и Энди издала звук, похожий на довольное мурчание. - Если ты будешь продолжать в том же духе, клянусь, я начну мурлыкать как трактор. - Как бы заманчиво ни звучало, но я думаю, что мы оставим это на другое время. Тебе отчаянно нужна стрижка, Андреа. Кончики волос ужасны, а полное отсутствие формы... – Миранда хмыкнула и выглядела немного потрясенной. - У тебя такие красивые волосы под этим беспорядком, ты должна лучше заботиться о них. - Хороший способ убить настроение. - Энди надулась, но улыбнулась в ответ на непреклонный взгляд Миранды. - Я была немного занята в последнее время. Ну, думаю, я была занята последние пару лет, так что да, есть причины, почему мои волосы пострадали от последствий моего пренебрежения. - А ты умеешь обращаться со словами. - Миранда на секунду задумалась, а затем ее лицо наполнилось решимостью. - Как насчет того, чтобы я попыталась распутать птичье гнездо у тебя на голове, а раз уж я уже поиграла в медсестру, то почему бы не сыграть в парикмахера? - Ого... а это немного чересчур, тебе не кажется? Для первого свидания, я имею в виду? - Энди прибегла к довольно неловкой шутке, но, по правде говоря, она с радостью позволила бы Миранде хоть побрить ей всю голову, если бы это означало провести больше времени с этой полной загадок женщиной. - Я и не подозревала, что мое преследование в кофейне, напугавшее тебя так, что ты чуть не разорвала швы, и перевязка руки, считается первым свиданием. Я думаю, что у тебя должны быть более высокие стандарты, Андреа. То, как она произносила это имя, было так приятно, так оригинально, почти ласково. И так отличалось от всех, кто когда либо произносил его. - Я даже не знаю, что тебе сказать, Миранда. Какие могут быть стандарты, если я уже много лет не была на первом свидании, так что, может быть, я просто беру то, что дают? - И все же все женщины в баре... - Миранда замолчала, и Энди улыбнулась. - А может быть, я не люблю смешивать приятное с полезным? - Она запоздало осознала, что именно говорит и что ложь продолжает расти. С каждым словом она все больше обрекала себя на гибель, но не могла остановиться ни за что на свете, потому что Миранда стояла перед ней такая открытая и прекрасная, что у Энди защемило сердце. Миранда одарила ее своей высокомерной улыбкой и снова потянула за прядь волос, которая по-прежнему упрямо выбивалась из прически и падала ей на лицо. - Если отбросить твои ужасные стандарты первого свидания, мое предложение подстричься все еще в силе. Через несколько минут Энди сидела на высоком табурете, прикрыв плечи пушистым полотенцем, а Миранда проводила расческой по ее волосам, приглаживая их и приводя в порядок, прежде намочить в раковине, тщательно вымыть каким-то сладко пахнущим шампунем и нанести прохладный бальзам-ополаскиватель. Чувствуя как ловко работает над ее волосами Миранда, Энди снова потерялась в запахе и ощущениях этой женщины. Сильные, нежные пальцы пробежались по ее волосам, массируя кожу головы, и Энди подумала, что нет ничего сексуальнее, чем прикосновения Миранды. Она не беспокоилась о конечном результате, ей было все равно, лишь бы Миранда продолжала прикасаться к ней. А это была настоящая пытка: грудь женщины, твердая и теплая, время от времени касалась виска Энди, и девушка чувствовала, как по её спине бегут стаи мурашек. Энди была совершенно уверена, что Миранда видит, какой эффект она на нее производит, потому что волосы у нее на затылке встали дыбом. А потом Энди получила подтверждение, что Миранда точно знает, что делает с ней, потому что внезапно эти длинные умелые пальцы оказались там, пробегая вверх и вниз по ее затылку, и Энди пришлось прикусить губу, чтобы подавить стон. Это был рай. Но еще это был и ад, потому что все, чего она хотела в тот момент, это повернуть голову и прикоснуться губами к груди, которая была в пределах досягаемости, возможно, укусить сосок через тонкий материал блузки и кружевного лифчика, который она чувствовала каждый раз, когда грудь касалась ее лица. Выражение ее лица, должно быть, выдало некоторые из ее мыслей, потому что рука Миранды дрогнула всего на мгновение, и она прошептала: - Веди себя прилично, - прежде чем продолжить свою работу над волосами Энди. - Не тебе, с такими волшебными руками, говорить мне о приличном поведении. - Энди услышала жалобные нотки в своем голосе и нисколько не устыдилась, эта женщина сводила ее с ума своими легкими прикосновениями и умелыми движениями. Когда Миранда закончила стрижку и Энди смогла повернуться и посмотреть на себя, она увидела улыбку на лице женщины, когда их глаза встретились в зеркале. Она выглядела отлично, ее волосы снова были свежими и обновленными как никогда. - Действительно, у тебя волшебные руки. Спасибо, Миранда. - Всегда пожалуйста. - Оглушительный гав прервал их, и Миранда одарила Энди теперь уже знакомой нерешительной улыбкой. - Ах, конечно, она не могла оставить меня надолго наедине с другим человеком в доме. Уверяю тебя, она ведет себя обычно лучше, но, похоже, питает к тебе какую-то слабость, которую демонстрировала вчера в кафе. Держись крепче. Энди действительно стоило крепче стоять на ногах, потому что через несколько секунд дверь распахнулась, и огромная, счастливо пыхтящая собака, попыталась облизнуть каждую часть тела Энди, до которой смогла дотянуться. - Привет, малышка. Кто тут у нас такая хорошая девочка? - Я во всем виню пончик, которым ты ее накормила. Так что ты сама виновата, что она испортила эту отвратительную вещь, которую ты, вероятно, называешь свитером. - Миранда раздраженно отвернулась и начала убирать ножницы и расчески. - Эй, подожди, позволь мне помочь тут все убрать, - попыталась Энди, уворачиваясь от слюнявых ласк, но Миранда только отмахнулась от нее. - Но я должна как-то загладить свою вину. Я залила кровью тебе всю ванную, а ты сделала мне лучшую стрижку за последние годы! - По твоему собственному признанию, это твоя первая стрижка за много лет, так что похвала так себе. И все же я уверена, что ты что-нибудь придумаешь, Андреа. - Миранда ухмыльнулась и вышла из ванной. - О, я могу придумать столько вещей... столько вещей. - Тихо пробормотала Энди, продолжая гладить восторженную псинку.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.