ID работы: 9943120

Трое из Тринадцатого

Fallout, Fallout: New Vegas, Fallout 3, Fallout 2 (кроссовер)
Джен
R
В процессе
134
автор
Размер:
планируется Макси, написана 151 страница, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
134 Нравится 170 Отзывы 48 В сборник Скачать

Глава 2.3

Настройки текста
Хаб встречал гостей людским гомоном и мычанием грузовых браминов. Один караван готовился отправляться, другой, наоборот, не так давно пришел и несколько работников снимали с двухголовых коров тюки с поклажей. — Подскажи, дружище, — поинтересовался Альберт у мужчины в кожаной броне, наблюдавшего за разгрузкой, — куда ходят караваны? — Мы — Красный Караван. Ходим по всей Пустоши, — с пафосом в голосе ответил караванщик и тут же улыбнулся. — На самом деле, не так уж далеко, но именно у нас больше всего регулярных маршрутов. Шейди Сэндс, Джанктаун, Могильник, Некрополь, будь он неладен. Братство стали еще, даже этим меднолобым много всего нужно. — Братство стали? — уцепился Альберт. — Неужто не слышали? Бункер в Лост Хиллз. Внутрь, правда, никого не пускают, так и останавливаемся снаружи. Какие-то чудаковатые вояки с завихрениями в голове. Жадные они, конечно. В общем, если хотите повидать Пустошь, познакомиться с кучей невероятных созданий и убить их — приходите к нам работать в охране караванов. — он оглянулся и вполголоса добавил. — Ну или к нашим конкурентам — работы хватит на всех. Но у нас и маршрутов побольше, и платим мы лучше всего. — А можно наняться разово? — Конечно, многие так и делают. Если там по пути куда — лучше с караваном идти. А нам лишний ствол — лишняя гарантия успеха. Но это вы лучше с мистером Ромарой, нашим боссом, обсудите. Офис в бизнес-центре, справа от входа, не ошибетесь. — Понял, спасибо тебе, зайдем, — тепло, как старому знакомому, улыбнулся караванщику Альберт. — А вот расскажи еще, на дальние маршруты, в Вегас, например, или Нью-Рино, караваны ходят? Или вот, например, по небольшим фермам? — Постоянных дальних маршрутов нет, но иногда караваны собираются. С этим — к Дальнобойщикам, они иногда порываются оправдывать свое название. Хотя по большей части так же, как и мы, по округе ходят. А по фермам крупным компаниям ходить невыгодно. Так, отдельные бродячие торговцы с парой тощих браминов иногда этим промышляют. Это можно с Дэном поговорить, — караванщик махнул в сторону неказистой бетонной сараюшки. — Он с такими ребятами работает, браминов им продает и организует пригляд за скотиной, пока караван в городе. Еще торговцы водой готовы на любой безумный разовый заказ. — Торговцы водой? — Да, — караванщик поморщился, — самая большая и жадная контора из «Большой тройки». — Платят мало, зато ходят часто. Когда-то это была банда, захватившая водонапорные вышки Хаба. А потом из них выросла целая торговая компания. Ладно, ребята, заболтался я тут с вами, меня дела ждут. Караванщик с крайне сосредоточенным видом отправился куда-то вдаль, как крепко подозревала Наталия — в сторону сортира. Альберт же задумчиво оглядывался по сторонам. Несложно было предположить, чем Хаб был раньше, глядя на то, каков он сейчас. Многочисленные загоны для скота, поля со знакомой по Шейди Сэндс условно-съедобной мутантной растительностью Пустошей и потрепанные временем домики из посеревшего бетона — вот и весь город. Вдали виднелись внушительные громады тех самые водонапорных вышек, о которых говорил караванщик. Скорее всего, до войны это все было одной преуспевающей фермой, а сейчас превратилось в достаточно крупный поселок, бывший больше Джанктауна и Шейди Сэндс вместе взятых. Настоящий логистический центр и едва ли не столица Пустошей, если, конечно, верить словам караванщиков. Неподалеку от места сбора караванов подпирала восемьдесят лет как неработающий фонарный столб троица в металлической броне и с профессионально хмурым выражением на лицах. Значки поверх их кирас говорили о принадлежности к полиции Хаба. Структура управления города по словам Киллиана, пусть и не любившего своих соседей, но вынужденно разбиравшегося в их политике, чем-то была похожа на Джанктаун. Естественно, с поправкой на масштаб. Центром кристаллизации была полиция во главе с потомственным шерифом Джастином Грином. Также в городской совет входили главы трех крупнейших торговых компаний. Им же принадлежали и большинство торговых точек в так называемом бизнес-центре города. Под пристальным взглядом полицейских, которых логичнее было бы назвать на старинный манер городской стражей, Наталия отчего-то почувствовала себя неуютно. И, кажется, старший из них что-то такое разглядел. — Если вы мирные путники, — он внимательно оглядел троицу товарищей, демонстративно остановившись взглядом на винтовке за спиной Альберта, — то я рад приветствовать вас в Хабе. Меня зовут Тони Фрай, я помощник шерифа Грина, вы можете ко мне обращаться, если у вас есть какие-то вопросы. — Конечно мирные, — Альберт сверкнул улыбкой, — даже не сомневайтесь, мистер Фрай. Скажите, что троим новичкам делать, чтобы не вляпаться в неприятности? — Хороший вопрос, — Фрай явно немного расслабился. — Значит, базовые правила приличия, как деревенщинам с фермы, вам пояснять не надо. В целом — держитесь бизнес-центра, и все у вас будет хорошо. Можете еще к торговцам водой заглянуть, это там, где водонапорные башни, если вдруг вам зачем-то надо. В западный квартал, где хозяева города живут, соваться не стоит без приглашения. Там своя охрана, и я бы сказал, что чужих там не любят. А в старый город — и вовсе ходить надо осторожно. Несколько наших ребят там дежурят на окраине района, поближе к оружейному магазину Джейкоба, но чуть дальше там — руины, бродяги и просто бедолаги, у которых плохо получается найти свое место в мире. Ну, и от Декера держитесь по возможности подальше. — А это кто такой? — Бандит местный. Фактически владеет банком и баром «Мальтийский сокол». Сам наружу нос не высовывает последнее время, врагов у него много, но и с его приспешниками тоже лучше дел не иметь. Если вдруг спросите, почему мы его терпим, то скажу, что баланс интересов — штука тонкая. Но если узнаете, что сам Декер явно в чем-то кровавом замешан — сдайте его моему шефу. У шерифа Грина давно уже руки чешутся. Как-то так, в общем. — Занятно, — Альберт поскреб затылок и снова натянул на лицо улыбку. — А что насчет перекусить и переночевать? — Если крышек не жалко — то все тот же «Мальтийский сокол». Там и выпить можно, и продажную любовь найти, и в рулетку сыграть. Ну и просто номера неплохие. А если вы ребята бережливые, то с Деном поговорите. Он тут что-то вроде караван-сарая для независимых содержит, кого «большая тройка» еще не подмяла. Крыша над головой, пристойная еда и обычно не стреляют. Такие дела. — Спасибо, помощник Фрай. Мы пойдем тогда на бизнес-центр посмотрим. Ваши магазины известны далеко за пределами города. — Киллиан Дарквотер чтоль жаловался? — хмыкнул помощник Фрай. — И, да, если работу искать решите, то посмотрите доску объявлений сперва. Там и расписание караванов от крупных компаний, и всякие заявки от мелких, и еще, может, какая разовая работа по городу найдется. — Принято, учтем. Помощник шерифа кивнул и снова принялся невозмутимо подпирать фонарный столб. Его подчиненные, до того без особого интереса прислушивавшиеся к беседе, тоже вернулись к спокойному ничегонеделанию. Было видно, что в Хабе последнее время спокойно. И что-то подсказывало Наталии — тишина эта не затянется. Сам же бизнес-центр выглядел не слишком оживленным. Возможно, просто был не сезон, но толпы покупателей у магазинчиков не наблюдалось. Первым на пути попался «Все-в-одном», или, как его окрестила Наталия, «Тысяча мелочей». Свою правоту она осознала, как только увидела продавца, чей рост не дотягивал и до полутора метров. Благо, улыбки путешественников он счел хорошим знаком. — Ну ничего себе, — выдавил Альберт, бегло изучив ассортимент. — Богатый у вас выбор, мистер Митч! — Стараемся, — флегматично кивнул продавец. — Заинтересовало что-то? Рука Альберта первым делом потянулась к суперстимуляторам. Цены, конечно, кусались, но польза от казавшегося невосполнимым препарата окупала все. Впрочем, такие решения принимать стоило коллективно. Наталия же больше смотрела на электронные приборы. И если счетчик Гейгера, пусть и на порядок более точный встроенного в пип-бои, ее интересовал не особо, то детектор движения удостоился тщательного общупывания и даже обнюхивания. — Нам бы с товарищами еще обсудить. Думаю, мы к вам скоро вернемся, — наконец, отмер Альберт. — Ната, ты как? — Да, тут подумать надо, — рассеянно ответила Наталия. — Скажите, где вообще можно добыть разную электронику? — В основном из Могильника привозят, — ответил продавец. — Большой был город, и еще не весь обобран. — А что-то из техники Волт-Тек вам не попадалось? — Интересуетесь Убежищами? — продавец снисходительно оглядел голубые комбинезоны. — Расстрою вас, лет пять как ничего не приносили на продажу. — А вообще можно где-то в городе узнать про Убежища? — не отставала Наталия. — Я торгую вещами, а не информацией, — судя по холодеющему тону, беседа продавцу начала надоедать. — Зайдите лучше в библиотеку, она в соседнем здании. Мисс Стэплтон, кажется, прочитала каждую книгу, попадающую ей в руки. Он хохотнул над понятной только ему самому шуткой и отвернулся. Библиотека оказалась книжным магазином. А сама мисс Стэплтон — сушеной очкастой молью лет сорока на вид. Что не мешало ей изо всех сил строить глазки попеременно то Максу, то Альберту. Но во владении у нее оказалось настоящее сокровище — побитый жизнью голодиск с рекламной информацией об окрестных Убежищах. Крышек, правда, книготорговец запросила в половину стоимости штурмовой винтовки, и на своем стояла упорно. Наталия, уже облизывавшаяся на незнакомые, но до крайности интересные экземпляры технической и научной литературы, от таких цифр порядком загрустила. Альберт, однако, присутствия духа не терял. — Ребята, сходите еще оружейный магазин проведайте, а мы с Нормой еще обсудим ценообразование, — подмигнул он товарищам. — Если что — встретимся у входа в бизнес-центр. — Хорошо, Ал, так и сделаем, — покладисто отозвалась Наталия, аккуратно подхватив подзависшего от такого поворота Макса под локоть. — Нет, ты видела? — с Макса от потрясения слетела уже практически сросшаяся с личностью привычная маска, — у нее там одних подшивок ежемесячника «Пушки и пули» за последние двадцать довоенных лет в нескольких экземплярах имеется. И, кажется, полное собрание «Настольной книги скаута». И вообще! — Остынь, — хмыкнула Наталия. — Я сама готова была остаться там жить. Непросто все с этой стерлядью. Слишком хорошо для Пустоши. Не удивлюсь, если у нее действительно серьезные покровители. И, да, можешь не переживать — нам просто не хватит ни денег чтобы купить все, что хочется, ни времени, чтобы все это освоить. — Может, Ал не только на голодиск скидку выбьет? — в голосе Макса послышались мечтательные нотки. — Боюсь, вторую часть скидки тогда придется тебе отрабатывать, — хихикнула Наталия. — И хорошо еще, если не на пару с Алом. Готов? — Надо будет — и отработаю, — Макс, похоже, взял себя в руки и непривычные интонации ушли из его голоса. — Ты мне вот что скажи. Сама-то готова на подобное? Неожиданно жесткий вопрос застал Наталию врасплох. Хотелось свести все к шутке, но что-то подсказывало: делать этого не стоит. Едва ли Макс обидится, но запомнит точно. — Не задумывалась, — честно ответила она. — Так-то мне казалось, что эта грызма вполне во вкусе Альберта, и он совмещает приятное с полезным. — Но точно ты не знаешь, — сухо отметил Макс. — Не знаю. Всему есть пределы, наверно. Если это спасет ваши шкуры, или, например, станет платой за водяной чип — то да, готова. Предпочту заплатить пулей, конечно, но разное, suka, бывает. — Спасибо! Особенно за наши шкуры, — тень улыбки тронула губы Макса. — И прости за этот вопрос. — Покоробила мысль, что я собираюсь твоим телом за книги расплатиться? — хмыкнула Наталия. — Все равно изучать их особо некогда. — Времени у нас действительно немного, но кое-что освоить мы успеем. — Да тут надо всерьез заниматься, — вздохнула Наталия. — Ладно, куда нас там Ал адресовал-то? На оружие посмотреть? — Рано, — отрезал Макс. — Сперва посмотрим, что тут еще есть. Без Ала я не готов торговаться. И вообще информации маловато. Один из найденных в бункере автоматов путешественники все-таки решили продать. Как и несколько гранат — запас был достаточно велик, а толком пользоваться ими все равно никто не умел. Слишком много на продажу решили не брать, чтобы не вызывать подозрения о найденном довоенном складе с риском стать объектом охоты всех окрестных аборигенов. Но деньги все-таки были нужны, так что пришлось выбрать компромиссное решение. Лишний автомат, если и будут вопросы, всегда можно объяснить удачной встречей на Пустоши, способствовавшей перевооружению маленького отряда. Самым безобидным местом для ожидания показалась маленькая «закусочная Игуаны Боба». В ассортименте которой оказались два вида шашлыка из игуаны с овощами. Причем один, значившийся как «филе игуаны», стоил заметно дешевле. — Как так-то? — поинтересовалась Наталия у пройдошистого вида парня, представившегося владельцем. — Поставщики разные, — пожал он плечами. — И, да, филе не такое ароматное получается. Хотя некоторым нравится его особый вкус. А цену определяет баланс спроса и предложения. Капитализм, понимаете, да? Наталия понимала. И взять на пробу решила оба вида шашлыка. — Это не игуана! — отрезал Макс, попробовав филе. — Ну-ка? — заинтересовалась Наталия, уделявшая больше внимания овощам. — Да, как-то отличается от того, чем нас Нил кормил. Может, какая-то менее ценная ее часть? — Нелогично. — отрезал Макс, отложив второй шашлык в сторону. — Да, тогда к чему тут тема с разными поставщиками? — Наталия задумалась. А потом решительно поднялась и пошла к продавцу. — Интересная штука это ваше филе. Если не секрет, с какой фермы поставки? Или это охотники добывают? — Не интересовался, откуда мой контрагент берет мясо, — Боб отстраненно пожал плечами. — Доктор Морбид никогда не подводил, берет недорого — и мне достаточно. — Доктор Морбид? Из Джанктауна? — Ну да, что такого? Мало ли какой побочный бизнес у человека, — Боб выглядел спокойным, но что-то в его поведении Наталии не нравилось. — И то верно, — покладисто согласилась она. — Что ж, спасибо за информацию. Почти танцующей походкой она подошла к поднявшемуся из-за столика Максу. Вместе они неспешно прошли за угол ближайшего полуразрушенного здания, и обоих начало неудержимо рвать. — Убить падлу! — прохрипел Макс, отпаиваясь водой из бутылки. — Выпоторошу и на кишках повешу! Как я сразу не понял? — Что дешевым на Пустоши может быть только одно мясо? — криво ухмыльнулась Наталия. — Давай не пороть горячку? Глоток из фляжки с виски немного примирил ее с произошедшим. — Твои предложения? — Разобраться. Местные так-то в игуане получше нашего понимают. И если он тут торгует — значит всех все устраивает. — Не спрашивай — не говори? — процитировал Макс давнее правило американской армии, имевшее, правда, в первую очередь отношение ко всяким сексуальным непотребствам. — Скорее всего, — Наталия кивнула. — Если бы этот Боб тут сам с берцовой кости филе снимал прилюдно да украшения из человеческих черепов развешивал — его бы не поняли. А так — видимость приличий соблюдена. — Все равно убью. Просто — потом, — Макс немного успокоился, но глаза его все равно бешено сверкали. — Не за что, — Наталия тяжело вздохнула. — Он ведь честно пытался нас предупредить. Только сейчас поняла пассаж про «особый вкус». Хотя могла бы. — Делать-то что? — Для интриг и манипуляций у нас Альберт есть. Но вообще я бы аккуратно поспрашивала местных полицейских. Скажут «не лезь» — один разговор. А если намекнут, что им бы доказательств — другой. — Еще от поставщика можно избавиться, — рыкнул Макс. — Это да. Киллиан такого в своем городе не потерпит. Но, боюсь, не последний это «поставщик» на Пустошах. — К черту, — Макс тоже приложился к фляжке с виски и окончательно взял себя в руки. — Давай дальше посмотрим, что в этом бизнес-центре есть интересного. На роль достопримечательности отлично подошел местный банк с гордым названием «Дружественный кредит». Особенно магию дружбы подчеркивали два вооруженных громилы в металлических кирасах, охранявшие вход. Они смерили путешественников тяжелыми взглядами, но вслух ничего все-таки не сказали. Сам же Лоренцо Джованни, управляющий банком, выглядел даже поопаснее громил. Тонкие пальцы музыканта, внимательный взгляд убийцы и циничный юмор опытного грабителя. Он не имел ничего против просто поболтать со скучающими путешественниками. Рассказал и про условия кредита, и про бизнес в целом. На вопрос Наталии о проблемах с возвратом долгов Лоренцо только посмеялся. — Все дело в уважении. Мы с нашими клиентами уважаем друг друга. Если есть уважение — никто не пострадает! При этом он с такой любовью огладил висящий на поясе пистолет-пулемет, что уточняющих вопросов как-то не возникло. — Но если все друг друга уважают — не великовата ли процентная ставка? — все-таки поинтересовалась Наталия. — Вопрос в рисках, — пожал плечами Лоренцо. — Бандиты и живность пустошей плевать хотели на уважение. А караванщиков среди наших клиентов хватает. Мы в прибыли, клиенты у нас есть — значит, ставка выбрана верно. Спорить с этим тезисом было сложно. Но у въедливой Наталии нашелся еще вопрос. — Почему только банк? Мне казалось, что и ломбард может быть прибыльным делом. — Если решите открыть свое дело — обращайтесь за советом, — хохотнул Лоренцо. — Но прогорите, точно вам говорю. — Отчего же? — Хотя бы потому что на весь город слово «ломбард» знают от силы человек десять. А уж при чем тут родина моих предков — и вовсе двое, я да мисс Стэплтон. Вот скажите, в чем суть ломбарда? — Возможность получить небольшую сумму денег под залог ценностей. Ну, еще в старых фильмах что-то про скупку краденого было. — Вот вы сами на свой вопрос и ответили. Нечего в ломбард нести. Проще продать, если уж прижало. Да и ценности у нас немного не те, что в старом мире были. А что до скупки краденого, — Лоренцо снова хохотнул, — то несите любому торговцу. Проблему тут разве что гильдия воров увидит, да и то если сильно наглеть будете. — Интересные у вас организации в городе, — хмыкнул Макс, до того слушавший беседу молча. — Горстка неудачников под предводительством некоего Локсли, которые где-то в старом городе прячутся, — поморщился Лоренцо. — По слухам, местных бродяг немного подкармливают, робингуды недоделанные. В общем, не те люди, с которыми мне хотелось бы разговаривать об уважении. Напоследок Наталия поинтересовалась, есть ли в городе работа, не связанная с сопровождением караванов. Лоренцо еще раз смерил их с Максом задумчивым взглядом и побарабанил пальцами по столешнице. — Вряд ли вас интересует выпас браминов, ребята. Хотите подзаработать — сходите в «Мальтийский сокол», скажите охраннику у лестницы, что по моей рекомендации. Шеф на вас посмотрит, может и подберет чего. Он ценит серьезных людей, и задачи у него тоже такие, серьезные. — Как зовут-то хоть шефа? — А, вы ж только сегодня приехали. Декер его зовут, он владелец и «Дружественного кредита», и «Мальтийского сокола». Поблагодарив Лоренцо, Наталия и Макс выбрались наружу и стали оглядываться. Тут же из ближайшей подворотни выбрался тощий ханурик и стал подмигивать с заговорщицким видом. — Чего тебе, убогий? — не выдержал Макс. — Я не убогий! — возмутился ханурик. — Я честный торговец информацией! Вы мне 10 крышек, а я вам что-нибудь полезное, как вам такая сделка? — Слушай контрпредложение. Я тебе не буду голову отвинчивать, а ты мне будешь про город рассказывать, пока мне не надоест. — Макс явно был не в духе. Он попытался уцапать ханурика полицейским захватом, но тот с неожиданной ловкостью извернулся и удрал обратно в переулок. Наталия задумчиво помотала головой. К тому, что товарищ куда сообразительнее знакомого по убежищу образа «идеального охранника» она за время путешествия привыкнуть успела. Но его вспышки ярости здорово тревожили, пусть Альберт и говорил, что Максу справиться с ними по силам. Дождаться товарища удалось, не влипнув в еще какие-нибудь приключения. Альберт вид имел задумчивый, но недовольным его назвать было нельзя. И голодиск он держал с таким видом, как будто это был переходящий вымпел «самому полезному сотруднику Убежища». — Оно того стоило? — не удержалась Наталия от двусмысленного вопроса. — Надеюсь, — рассеянно улыбнулся Альберт. — Три партии в шахматы подряд, да на время. Давно я так не уставал. — Шахматы? — округлились глаза у Наталии. — Теперь это так называется? — Да, именно они. Не тяни, загружай! Уточнять подробности Наталия не стала и вставила голодиск в соответствующий слот своего пип-боя. Носитель информации был здорово побит жизнью, и пришлось запускать утилиту для восстановления данных. Но, наконец, на тускло мерцающем экранчике появилось содержимое голодиска. Запрошенной цены оно не стоило совершенно. Благо, Альберту по результатам его усилий диск достался практически даром. Никаких ценных подробностей вроде конкретного местонахождения рекламная информация не содержала, только общие подробности. Путешественники грустно покивали над описанием «улучшенной системы очистки воды» в родном Убежище и комментарием про укрепленные стены третьего яруса Убежища пятнадцать. Но кое-что полезное все же было — в Лос-Анжелесе находилось неномерное «демонстрационное» Убежище, отличавшееся нестандартной планировкой, но полностью функциональное и подготовленное к приему беженцев. Неподалеку, в Бейкерсфилде, «скрывалось технологическое великолепие» Убежища 12, получившего награду «Лучшее Убежище». И, наконец, ближе к побережью в пустыне располагалось Убежище 17, но информация о нем была безнадежно повреждена. Еще несколько записей не читались. То есть — удалось только подтвердить полученную от Агаты информацию. Единого мнения по поводу наиболее перспективного направления поисков выработать тоже не удалось. Альберту отчего-то понравилась идея искать семнадцатое убежище. Причину он объяснить сам не мог, и опирался на свое чутье. Еще в том же направлении находилась база Братства стали, тот самый «сортир посреди Пустоши» из рассказов Яна, и с этими людьми побеседовать стоило в любом случае. Проблема же была в огромном районе поисков. Макс ратовал за поиски на руинах Лос-Анжелеса. Толк в этом был — демонстрационное Убежище вполне могло быть отмечено на каких-нибудь довоенных картах. С другой стороны, и с этим соглашались все, оставался риск, что на самом деле его оборудование было сплошным муляжом. Еще в окрестностях огромного города вполне могло быть несколько типовых Убежищ. И, наконец, после непродолжительного молчания, Макс с тяжелым вздохом озвучил предположение, что помимо обычных где-то в Лос-Анжелесе были и нестандартные Убежища. Альберт и Наталия понимающе кивнули. Пускай все это уже давно выглядело игрой в «я знаю, что ты знаешь, что я знаю», но уважение к чужим тайнам по-прежнему сохранялось. Проблема была в том, что эти самые нестандартные Убежища могли быть хорошо спрятаны, и наткнуться на них случайно было практически невозможно. Вторая проблема заключалась в самой перспективе долгих поисков на руинах огромного города. Пустоши в этом плане казались чем-то значительно более простым и понятным. Наталии же самым перспективным направлением казался Бейкерсфилд. Или Некрополь, как называли его местные. Туда даже изредка ходили караваны, но только от одной из крупных контор, «Красного каравана». Настораживало разве что полное отсутствие информации. Если о поселениях на руинах Лос-Анжелеса под общим названием «Могильник» кое-что было известно, то Некрополь оставался загадкой. Как говорят классики «не знаешь, что делать — собирай информацию». Вторая половина этого тезиса, правда, к ситуации не подходила. Но для сбора информации Хаб подходил как нельзя лучше, и, немного посовещавшись, выходцы из Убежища решили не спешить и провести в городе еще несколько дней. Ноги тем временем сами вынесли путешественников к офису «Дальнобойщиков». Но хмурый управляющий по имени Рутгер с порога огорошил информацией, формирование караванов приостановлено. Слишком много последнее время было пропавших, и особенно — у «Дальнобойщиков». Немного помолчав, он остановился взглядом на висевшей за спиной Альберта снайперской винтовке. И предложил обсудить вопрос с боссом. Человеком, предельно заинтересованным в том, чтобы во всем разобраться. Бутч Харрис, глава компании, обнаружился в соседней комнате. Был он толст, громогласен и невероятно сварлив. На его больном самолюбии Альберт и сыграл, раскрутив на неплохо оплачиваемый заказ по расследованию происшествий. К шерифу Грину Бутч относился не то чтобы с недоверием, но все яйца в корзину предпочитал не класть. А вот конкурентам своим он не доверял совсем, хотя на прямой конфликт без доказательств идти явно не собирался. Попутно из полных самолюбования монологов главы компании удалось узнать о великом экономическом гении самого Бутча, о его прошлом в Сан-Диего и Могильнике, и еще немного, главным образом нелестного — о конкурентах. По делу же он мало чего рассказал, упомянув даже неких легендарных монстров — Когтей Смерти. Их описание Альберт выслушал с явным скепсисом — Пустоши горазды были удивлять, но подобную тварь никакая радиация сотворить точно не могла. Еще Бутч посоветовал уточнить подробности у Бет, управляющей оружейной лавкой в деловом центре. И даже пообещал небольшую скидку, не преминув похвастаться, что эта лавка, как и библиотека, принадлежит «Дальнобойщикам». Библиотека же вообще была его предметом гордости и давала почувствовать себя великим меценатом и вообще стражем цивилизации. Хотя и была по сути просто очень дорогим книжным магазином, но ничего лучше в окрестностях все равно не было. — Как же ему страшно, — не удержался Альберт, когда за путешественниками закрылась дверь конторы. — Страшно? — удивилась Наталия. — Упырь же первостатейный. — Одно другому не мешает. Людей, я слышал, пугает неизвестность, — губы Альберта тронула противная улыбка. — А таких как Бутч — особенно. — Не знаю, кого она там пугает, — буркнула Наталия. — Я вот только рада была в эту самую неизвестность выйти. — Это потому что тебе на людей плевать. А он ничего хорошего людям не желает — вот и ждет в ответ того же самого. Но это так, вкратце, на самом деле оно глубже. Из ближайшей подворотни выглянул очередной ханурик. Его мятая кепка была низко надвинута на глаза, а руки мелко дрожали. Макс демонстративно похрустел пальцами и погладил рукоятку ножа, но ханурика это не смутило. — Слышал, вы ищете Локсли, — просипел он. — Зачем бы это нам? — оскалился Макс. — Откуда мне знать? — ханурик пожал плечами. — Но если вдруг зачем-то да нужно, то в двух кварталах от входа в старый город есть бывший кинотеатр, не промахнетесь. В разрушенном здании напротив ищите вход в подвал. Альберт кинул ему пару крышек и ханурик, благодарно кивнув, с неожиданной ловкостью шмыгнул обратно в проулок. — Что за хрень? — Наталия помотала головой. — Ловушка чтоль? — Непонятно, — Альберт пожал плечами. — Надеюсь, нет желающих немедленно проведать адрес? — Вообще-то мне интересно, — чуть смутилась Наталия. — Но ты прав, бежать вот прямо сейчас — точно не стоит. — Тем более, что мы пришли, — Макс широким жестом приоткрыл дверь оружейного магазина, пропуская внутрь соратников. Наперерез путешественникам бросился высокий нескладный парень в металлической кирасе. — Добро пожаловать во дворец наслаждений Бет! — неожиданно улыбнулся он. — Нас сюда Бутч прислал, — проигнорировав парня, Альберт прошел к прилавку, за которым скучала рыжеволосая женщина в коже. — Говорит, у вас информация по пропавшим караванам есть. — Он все-таки решил кого-то нанять для поисков? Вы выглядите внушительно, у вас может получиться. Но вы в городе новички, и вас наверно трудно будет, — затарахтела Бет. — Но я бы и так рассказала, весь город переживает. Норма Степлтон говорит, что давно такого не было. А как по мне, то ничего страшного, в пустошах вечно кто-то пропадает. Опять же, патроны лучше покупать будут. Поставки-то идут хорошо. — Женщина, ты можешь замолчать хоть на секунду? — спустя полминуты взмолился Макс. — Купились, — широко улыбнулась Бет. — Работает мой способ! — Так, ты за речью-то последи, — встрял подзабытый было парень в кирасе. — Сид, не распугай мне клиентов, — оборвала его Бет. — Нет, так дело не пойдет! Этот сукин сын! Макс одним движением прихватил Сида за горло и внимательно посмотрел глаза. — Еще хоть слово про мою маму — и я тебе яйца оторву. И в глотку запихаю. Смекаешь? — Бет, — просипел Сид. — А если ты опять забудешь, что ты охранник, а не пугало для клиентов, то я сама тебе задницу отрежу и Бобу на шашлык сдам! — рыкнула Бет. — От тебя вреда больше, чем проку! — Ну милая, — погрустнел выпущенный из Максовой железной хватки Сид. — Ты правда так думаешь? — Да ни в коем случае, — улыбнулась Бет. — Задница — это лучшее, что в тебе есть, красавчик, как же я буду без нее жить. А пока пойди постой за дверью, мне с клиентами поговорить надо. — Жестко вы с ним, — хмыкнул Альберт, когда Сид вышел. — Этого придурка ко мне Бутч приставил. Перевоспитываю понемногу, — устало пожала плечами Бет. — Мой шеф не так туп, как обычно кажется, но меня он недооценивает. Она горделиво улыбнулась. — Итак, слушайте. С караванами происходит вот что. Макс в ужасе сжался, но на этот раз Бет четко и последовательно изложила историю событий и свои предположения. Караваны бесследно исчезали в Пустошах, все подозревали друг друга, и обстановка в городе постепенно накалялась. Исходно самой популярной версией была банальная конкуренция между компаниями большой тройки. Ведь чаще всего пропадали караваны «Дальнобойщиков». Но даже Бутч не хотел большой войны, и по его просьбе Бет провела маленькое расследование. Караваны других компаний, как выяснилось, тоже пропадали по-настоящему. Так что вопросы был скорее в маршрутах, бывших тайной каждой компании. И где-то в нескольких местах они совпадали. Обнаглевшая банда рейдеров была бы хорошим объяснением, но с основными действующими лицами у лидеров карванщиков были кое-какие договоренности. И ни одна известная банда точно не стала бы грабить все три компании. А достаточно крупная неизвестная — оставила бы хоть какие-то следы. Настораживало было резкое исчезновение доставших половину пустоши «Ханов», но и эта история нашла свое объяснение. На этих словах путешественники переглянулись, а Бет лукаво им подмигнула. Наконец, и это звучало пусть и дико, но правдоподобно, могла приключиться какая-то напасть сугубо природного характера. Вроде появления кочующей стаи злобных пуленепробиваемых тварей. Кто-то поминал яо-гаев, потомков мутировавших медведей, кто-то подозревал доселе неизвестную разновидность летучих тварей наподобие гигантских стрекоз-дутней, но были и те, кто вроде бы видел неподалеку от Хаба тех самых полумифических Когтей Смерти. На этот раз Альберт не сдержался и детально описал, почему с точки зрения биологии таких существ возникнуть совершенно точно не могло. — Неопытный ты еще, — хихикнула Бет. — Пустошь, парень, она горазда на всякие выдумки. Не ты первый, кто говорит «невозможно». А потом от таких умников и костей не находят. Так что лучше на всякий случай иметь в виду и невероятные версии, и даже пару-тройку невозможных. Тем более, что я останки одной такой зверушки сама видела. — Ну, ладно, останки, — задумавшегося Альберта сменил Макс. — А живьем-то кто их тут видел? — В этом-то и проблема. Слухи дошли из старого города, а там не самый разговорчивый народец обитает. Но есть там один человек, который любит слушать чужие истории, и пересказывать их окружающим. Ну, наверно все-таки человек. Бет замолчала. Затянувшуюся паузу прервал немного пришедший в себя Альберт. — Интересное описание. Что ж заставляет сомневаться в его природе? — То, как он выглядит. А похож он на несвежего покойника. Но по слухам, он такой последние несколько десятилетий. Натурально — местами даже кость видно под слезшей плотью, вместо кожи черт-те что, голос еще какой-то невозможно сиплый. Видела я разных мутантов, но такой он только один. И что удивительно — все еще сравнительно адекватен, хотя последние годы ему явно похуже стало. — Мда, — Альберта передернуло. — Своеобразный у тебя информатор. — В его реальности ты, надеюсь, не сомневаешься? — Бет улыбнулась. — Сомневаюсь, чего уж там, — Альберт устало потер виски. — Но я уже понял, что нет числа химерам Пустоши. — Растешь на глазах, — порадовалась Бет. — Так вот, этот самый Гарольд говорил еще одному моему знакомому, что местный дурачок, дядюшка Слэппи, когтей смерти не так давно видел. И что характерно, придумать такое дядюшка Слэппи не мог — физически человек на такое не способен. Гарольд хоть и сам немного не в себе, но в людях разбирается отменно. — Что ж, давайте подергаем тварей за хвост, — пробормотала Наталия. — Твой человек нас к этому Гарольду проводит? — В том и незадача, что не мой это человек. И связаться сама я с ним не могу. И в старый город у меня есть причины не соваться. В общем, ориентиры я опишу, но имейте в виду, таких руин там хватает, и лучше бы уточнить на месте. Если найдете у кого, кухихи. Альберт внимательно зафиксировал координаты, уточнив между делом еще пару моментов. А потом решил поинтересоваться, не готова ли Бет купить настоящий русский автомат и еще кой-чего по мелочи. Бет нахмурилась, оглянулась, и, не увидев никого лишнего, смущенно призналась. — Шли бы вы к Джейкобу в старый город. Я вам нормальную цену не дам, мы тут вообще только ширпотребом торгуем. Бутч сказал — только то, что пользуется спросом. И никаких там огнеметов даже в рекламных целях. Так-то смысл в этом есть, но знаете, скучно невероятно. — Зато, — добавила она, глядя на погрустневших путешественников, — всем, кто работает на Бутча, у меня скидка. И гранаты ваши возьму, это добро и самой пригодится. Удачи вам там в Старом городе! Начинать поиски решили все-таки с гильдии воров, раз уж все дороги так и норовили сойтись на этой странноватой организации. Благо, Бет подтвердила, что найти развалины кинотеатра не так уж сложно. Сам старый город выглядел мрачно и тихо. Несколько кварталов руин, какие-то крысы, стайки беспризорников, хмурые бродяги — всего этого было достаточно, чтобы лишний раз не соваться в эти края. Но необходимость была — и путешественники, настороженно оглядываясь, настороженно продвигались в нужном направлении. Неизвестный наводчик не соврал: в здании действительно был сравнительно хорошо сохранившийся спуск в подвал. Ступеньки выглядели солидно, и Наталия, не забывая поглядывать на детектор мин, осторожно начала спускаться. Компанию ей составлял Альберт, а Макс во избежание неприятных сюрпризов остался караулить наверху. Два поворота — и она оказалась на площадке перед тяжелой стальной дверью. — Как-то не похоже, что тут ждут гостей, — пробормотала Наталия. — Ну почему же, — раздался женский голос в интеркоме. — Сможешь открыть дверь — и заходи! Наталия с Альбертом переглянулись. Альберт пожал плечами. С достаточно сложным механическим замком удалось справиться спустя полчаса. Удачей было, что один из дедовых ключей подходил под непривычный размер скважины, а остальное уже было делом техники. — С первой задачей справились, — хохотнул голос, до того упрямо молчавший. — Иди дальше. — Мины! — рявкнула Наталия, вторя предупреждающему писку пип-боя. А в свете фонаря была отлично видна расположенная у самой земли растяжка. Судя по всему — одна из многих. — И мины, и прочие ловушки, ты умница! Но проход есть, умелый и ловкий вор обязательно справится! — издевался голос. — Да naher мне это не надо! — обозлилась Наталия. — Вы сами нас позвали! Если бы мне нужно было — я бы тут все гранатами закидала! И посмотрела бы, как вы сами наружу выбираться будете! Но гранаты так-то не бесплатные! Ал, пошли отсюда! — Мы никого не звали, — чуть растерянно отозвался женский голос. — Идите себе отсюда. После чего послышался шорох и непонятный звон, подозрительно похожий на затрещину. — Значит, говорите, звали, — новый голос был мужским, с выверенными интонациями, здорово напоминавшими Альбертовские. — Хорошо. Я деактивирую минное поле. Как закончится коридор — войдете в левую дверь. Замок на правой заминирован. — Ну спасибо, что предупредил, — хмыкнул Альберт. — А оно нам вообще надо? — Интересно же, — улыбнулась Наталия. — Уж больно необычная компания. — Интересно им, — буркнул женский голос. Сперва Наталия кинула камень так, чтобы он задел первую из растяжек. И только убедившись, что ничего не случилось, пошла вперед. На подозрительные плиты, правда, все равно старалась не наступать. Альберт шел след в след, по команде замирая на месте. За дверь оказалось помещение, чем-то напоминавшее самопальный бункер. Небольшая прихожая, армейские койки, унылая, казенного вида мебель. Во главе стола сидел круглолицый улыбчивый мужчина средних лет. Еще один, не выпускавший из рук хищный узкий нож, стоял за его плечом. Дальнюю дверь подпирала хмурая девушка в кожаной броне, а еще одна, чуть помоложе и куда как более улыбчивая, сидела на продавленном кресле в углу. — Зовите меня Локсли, — представился лидер этой группы. — Итак, что привело вас в круг воров? — А по имени вы часом не Робин? — хрюкнул Альберт. Локсли мягко изобразил аплодисменты. — Джером. Но лучше все-таки Локсли. Как-то я и позабыл уже, что в убежищах помнят гораздо больше деталей старого мира. — А привел нас мутный тип в кепке из подворотни неподалеку от офиса Дальнобойщиков. Сказал, что если мы ищем гильдию воров, то нам нужен подвал разрушенного здания через улицу от бывшего кинотеатра. Учитывая, что вашу компанию не раз поминали в разговорах — нам стало интересно. — Нехорошо, — покачал головой Локсли. — Хотя я представляю, кто бы мог этого типа направить именно к вам, и зачем. — С этого места поподробнее! — рявкнула хмурая девушка в черном. — Не кипешуй, Жасмин, — Локсли поднял руку в успокаивающем жесте. — Должны же у вашего командира быть и свои связи. Благодаря им мы сидим в относительном уюте старого бункера, а не шаримся по гнилым подвалам с кротокрысами. — Ладно, — так же резко успокоилась Жасмин. — Продолжай. — Так вот, уважаемые выходцы из Убежища. Предлагаю вступительный экзамен на членство в гильдии воров. Точнее — лично вам, Наталия. Вижу в вас склонность к нашему ремеслу. Полагаю, именно этого и хотел наш с вами доброжелатель. И за этим вы и пришли. Для отсиживающегося в бункере человека у него было все более чем хорошо с информированностью. А Наталия в очередной раз подивилась, что скорость распространения слухов в пустоши опережала все возможные пределы. — Мне это зачем? — буркнула она. — И какие условия? — Гильдия помогает информацией и реализацией. При этом двадцать процентов уходит на поддержку жителей старого города, и еще столько же — на нужды гильдии. Экзамен же простой — нужно украсть у Хайтауэра, главы торговцев водой, ожерелье из сейфа. Жасмин, если надо, поделится набором отмычек и покажет пару приемов. — А карту Жасмин даст? — И карту района, и план дома, и даже примерную схему патрулей, — поджала губы Жаклин. — Дело-то плевое, зайди да возьми. — И все же, зачем мне гильдия? В этом городе вообще есть достаточно богатых людей, чтобы жить воровством? — Достаточно тех, кому деньги не идут на пользу, — мрачно ответил Локсли. — Больше чем надо, к сожалению. Но в чем-то оно и к лучшему — есть у кого эти ценности изъять. И есть кому продать. Да и не Хабом единым мы живем. В Могильнике и Джанктауне тоже есть чем поживиться. И, кхм, в исследовательские миссии в брошенные районы Могильника мы тоже ходим. — Мародерка, если по-простому, — пояснила Жасмин. — Брошенные здания, где все еще хватает ценного. А у нас — не всегда находятся время, силы и профильные специалисты. — Ната, ты как? — поинтересовался у задумавшейся девушки Альберт. — Мне кажется, подход здравый. Беремся! — Вот и славно, — Локсли поднялся со стула. — Тогда я пойду поработаю. Жасмин, расскажи нашим новым друзьям подробности дела. И скрылся за одной из дверей в дальней части подвала. Оставшийся безымянным мрачный соратник Локсли за ним не последовал, а просто присел за свободный стул, все так же продолжая крутить в руке нож. — Значит, смотри, как оно тут устроено, — Жасмин развернула на столе карту. — И запоминай. Вынести отсюда бумагу не дам. Задачу она ставила довольно толково. А присоединившаяся к разговору вторая девушка, отзывавшаяся на имя Клео, давала не менее полезные уточнения про охранников района высот, их маршруты и повадки. И она же учила пользоваться переданным Наталии набором отмычек. Не то чтобы в этом было что-то всерьез сложное, но пара тонкостей могла здорово упростить работу. Заодно она подсказала, где можно было найти Гарольда. Вопросов, что характерно, не задавала — видимо, непонятный мутант действительно имел определенный авторитет. Напоследок Клео шепнула Наталии на ухо: — На самом деле Локсли зовут Донован. Но я тебе этого не говорила!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.