***
Густой, как облако тумана, дым наполнял кабинет местного полицейского участка. По помещению грузным шагом сновал туда-сюда молодой человек в форме, нервно зачёсывая пряди волос назад. В кресле за столом сидел детектив, монотонно отбивающий пальцами ритм старой солдатской песни. — Фарлоу! — рявкнул он. — Сядь! Не мельтеши. Констебль никак не отреагировал на просьбу старшего. — Харди! — не выдержав, детектив встал из-за стола и ударил кулаком по деревянной столешнице так, что расположенные на ней пепельница и кувшин задребезжали. — Сядь и расскажи мне всё, что вы увидели. Через пятнадцать минут сюда за подробностями слетятся все мухи, — он приблизился к молодому человеку и схватил за плечо в попытке остановить, но тот дёрнул рукой и хотел было сделать шаг, как тишину в кабинете прервала звонкая хлёсткая пощёчина. — Сэр! — Фарлоу обхватил щёку ладонью, потирая словно горящее от соприкосновения с пламенем, место удара. — Вы-вы, — начал заикаясь, но тут же собрался, — да что вы себе позволяете? — На, — пожилой мужчина протянул ему стакан, громко отодвигая стул, вернулся за стол. — Пей и рассказывай всё, что было! Харди жадно припал к толстому стеклу бокала, прохладная вода стекала по губам, собираясь у подбородка, капала на грудь. Остатки он вылил на ладонь и прошёлся ею по лбу, стирая выступившую от волнения испарину и зачёсывая непослушные пряди волос. Встретившись с тяжёлым взглядом начальника, он громко сглотнул, прочищая горло и усевшись на стул напротив мужчины, начал: — Мы с Эриком совершали утренний обход… Всё было тихо. Даже на Сансет-сквер обошлось без драк. — Странно, — задумавшись протянул детектив, обхватив подбородок пальцами. — Ни один вечер у Ланса не обходится без выдворения должников. Продолжай, — шарил рукой по столу в поисках спичек. — Эрик предложил пройтись до дома Бернар… — Но это не ваш маршрут, Фарлоу! — перебил начальник. — Сколько раз я повторял, что все развлечения в нерабочее время? Щенки! — пренебрежительно плюнул мужчина, откидываясь на спинку и затягиваясь сигаретой. — Сэр, мы не за этим, — обиженно протянул Харди. — Всего пять минут понаблюдали за входом «Обители», пока Эрик курил. — Быстрее, Фарлоу! — детектив выпустил дым. — Что было дальше? Как вы обнаружили тело? — Дальше мы собирались идти в участок, но времени до конца смены было ещё много. Тогда и решили сделать крюк, — Харди покосился на мужчину, который вновь потянулся за сигаретой, и гулко сглотнув, расстегнул пуговицу кителя. — Сэр, можно? — перевёл он взгляд на портсигар. Получив одобрительный кивок, констебль взял одну из «никотиновых палочек» и, не дожидаясь огонька, подкурился, прикрывая глаза, продолжил: — На улице было настолько тихо, что даже крысы в подворотнях не шумели. Мы думали свернуть на Гарден, но нас заставил обернуться, привлёкший внимание глухой звук, будто кто-то выбросил из окна туго набитый мешок зерна. — Эпитетами займутся газетные мухи, — детектив перевёл взгляд на часы, стрелки которых неумолимо быстро приближались к восьмёрке. — Через пять минут они уже налетят, так что, выкладывай быстрее, что вы там ещё увидели. Харди сделал несколько быстрых затяжек, на последней даже громко закашлялся, но встретив гнев в глазах начальника, продолжил: — Потом раздался противный истошный крик, по всей видимости, на него и посыпали люди из домов. Тогда мы оба метнулись в переулок, но никого, кроме лежащего на земле мужчины и бедняка, стоящего над ним, там уже не было. Я наклонился проверить, жив ли тот, и заметил, как в двадцати сантиметрах от него поблёскивала монета, — Фарлоу остановился. — Монета из «Обители». — А вот это уже интересно. — Мы перевернули мужчину, — констебль зажмурил глаза и обхватил ладонью шею, будто кто-то невидимым жестом сдавливал её. — Сэр, у него было вырвано сердце! — вскочил он со стула. — Сядь! — прикрикнул детектив, и констебль послушался его. — Ещё что-нибудь заметили? — Фарлоу отрицательно покачал головой. — Дело дрянь, — закончил он, потушив очередную сигарету, счёт которым кончился ещё в начале разговора. — Сэр… Это второй. С-серия, — с опаской произнёс констебль. — Дьявол! — вскочил из-за стола мужчина. — Только этого нам не хватало! — он в мгновение преодолел расстояние до шкафа, откуда достал бутылку с янтарной жидкостью, не раздумывая отпил, шумно сглатывая, и протянул её Харди. — Пей! Молодой человек неохотно прижался губами к узкому горлышку и, зажмурившись, сделал пару осторожных глотков. — Серия, щенок, это когда три, — выставил пальцы вперёд детектив и, не сдержавшись, схватил констебля за грудки, тыча ими в лицо. — Три! — Но, сэр, почерк! — попытался вырваться Фарлоу. — Почерк — это в школе! — продолжал на повышенных тонах начальник. — В одиннадцать жду тебя с отчётом патологоанатома, а теперь проваливай! Работай! Опросите жителей, найдите свидетелей, наведайтесь в чёртову «Обитель»! — отпустил он подчинённого. — И чтобы ни одна душа не знала об этом. Дверь за констеблем захлопнулась, впуская в кабинет прохладный воздух. Детектив бросил вымученный взгляд на циферблат, зная, что есть ещё целых две минуты, он упёрся локтями в стол, опуская на широкие ладони голову, совсем не представляя, что будет говорить газетчикам. Первый труп с вырванным сердцем нашли около четырёх недель назад. Даже без заключения патологоанатома, фото с места обнаружения трупа — он знал, буквально чувствовал кожей — будет и третий, это только дело времени. А пока им предстоит кропотливая работа по сбору улик и зацепок, которые бы многое объяснили. Собственное бессилие и отсутствие каких-либо зацепок давило на сознание. Не так детектив планировал завершать карьеру.***
Взявшись за руки, девушки спустились вниз, где их уже ждали все жители «Обители», расположившись в общем зале. Кто-то был ещё сонным, кто-то буквально только что из-под клиента, и лишь одна мадам Бернар выглядела, как всегда с иголочки — идеальный макияж, скрывающий следы бессонной ночи, строгое чёрное платье с глубоким вырезом, открывающим вид на грудь, и высокий хвост, перекинутый на одно плечо. Здесь были все: девочки, занявшие места прямо на столах и диванчиках, кухарки и подсобные рабочие, устроившиеся на ступеньках, Генри и охранники — псы Ланса — у бара. Мари стояла в центре и не выражала никаких эмоций в отличие от молодого мужчины, чей вид явно говорил об обратном. Со стороны это выглядело так, будто вокруг неё купол, ограждающий от потока его речи. — А он ничего, — игриво повела бровями Паулина, когда к ней подошли Лайя и Лиззи. — Жаль не клиент, я бы ему, — и, не завершив фразу, девушка втянула щёки, вытягивая губы буквой «О», тем самым давая понять, что не против удовлетворить его орально. В углу зала, отделившись от остальных, сидела Минами. Вытянутая словно струна, её состояние выдавали лишь припухшие красные глаза и подрагивающие от бесшумного плача плечи. — Что с Ми? — поинтересовалась Уайт у Паулины, обводя взглядом присутствующих. — И кто это такой? — остановилась на фигуре молодого констебля. — Кого-то обчистили? Мари, заметив, что все работники и жители «Обители» в сборе, прокашлявшись, громко объявила, не обращая внимания на продолжающего что-то говорить полицейского. — Сегодня ночью был убит Виктор, известный вам, как наш врач. Услышав новость, Лайя замерла. Казалось, что кто-то сзади опустил ледяные руки на её плечи и надавил со всей силы. Тело будто окутал холодный туман, вызывающий мурашки. Она сжала кулаки до такой степени, что костяшки пальцев побелели. Воспоминания о прошедшей ночи и Викторе яркой вспышкой замельтешили перед глазами. С одной стороны, она была рада, что он больше никогда не причинит ей боли, с другой — давящее на сознание чувство страха, ведь нигде она не чувствовала себя в этом мире в безопасности. Из состояния оцепенения Бёрнелл выдернул громкий всхлип Минами. Но стоило мадам Бернар посмотреть на восточную красавицу, как та тут же умолкла, вытерев слёзы. — Мне нужно опросить всех, кто пересекался с погибшим прошлым вечером, возможно, кто-то видел что-то необычное, — продолжил констебль. — Чёрт, — едва слышно ругнулся себе под нос. — Меня зовут Харди Фарлоу, помощник детектива, — для солидности добавил он. — Чёртовы бобби, — небрежно бросил один из охранников. — Щенка отпустили на прогулку, и он заблудился? — продолжил подначивать констебля, зная, как некоторые отрицательно относятся к подобному названию из-за ошейника, который использовался в качестве защиты от нападения со спины во время патрулирования улиц. — Успокоились! — Бернар подняла вверх руку в останавливающем жесте. — Прошу прощения, все очень устали, сэр Фарлоу, — уже тише продолжила она. — Допрашивать каждого не имеет смысла: я знаю, кто из наших девочек его вчера обслуживал, кто наливал ему в баре, да и сама вела с ним беседу, возможно, охранники помнят, во сколько Виктор нас покинул. Лайя вцепилась пальцами в руку Элизабет, ища в ней опору. Не хватало ещё, чтобы её подозревали в убийстве — ведь Бёрнелл даже не помнила, как мужчина ушёл. А вдруг она настолько сильно озверела от злости и боли, что в состоянии аффекта убила Виктора? — Малышка, я чего-то не знаю? — спросила шёпотом Лиззи, приобнимая Бёрнелл за плечи. — Лайя, — обратилась она с нажимом в голосе. — Я… я ничего не помню, — с застывшими слезами тихо проронила она. — Даже не помню, как Виктор ушёл… — сморгнув, продолжила Бёрнелл. — Нож, — ещё тише. — Надо проверить, — и покосилась на ступени, ведущие к комнатам. — Поняла, — кивнула Лиззи. — Тогда я хочу допросить ещё и ту девушку, — указал головой в сторону Минами констебль. — Где мы можем побеседовать? — перевёл взгляд на хозяйку борделя. — Лайя, Генри, Минами и вы оба, остаётесь, — скомандовала Мари. — Остальные разошлись по комнатам. Живо! — прикрикнула она. Через несколько минут зал опустел, оставляя их наедине с Харди. Молодой мужчина отодвинул стул, приглашая Бернар сесть, а сам достал блокнот, чтобы делать пометки. Когда с любезностями было покончено, Мари жестом приказала Генри принести виски, но встретилась с непониманием в глазах Фарлоу. — Виктор был почти членом нашей семьи, — пояснила она. — Его смерть… — запнулась и задумалась. Действительно, а что она может сказать о нём? Ведь о мёртвых либо хорошо, либо ничего. — Его смерть — большая потеря для «Обители». — Воды? — предложила, перенимая из рук подошедшего Генри бокал. — Да, спасибо. Мадам Бернар, а теперь давайте воссоздадим хронологию вчерашнего вечера, — открывая блокнот, констебль, записал имя женщины и, бросив взгляд на часы, зафиксировал время.