***
От Енэ обычно тянет благовониями для медитаций, и иногда землей и цветами. Ясуо не различает точнее, но запахи, и кричащие, и едва различимые, ему нравятся. Иногда он видит, как брат уходит в лес с ветками — игольчатыми, с красивыми яркими ягодами — а по возвращении тщательно стирает одежду и оттирает пальцы. Он никогда не берет с собой Ясуо и возвращается хмурый и по-странному сосредоточенный. — Что значат эти растения? — спросил Ясуо в один из таких дней. Уж чему его общение с вастайи и научило, так это тому, что у каждой травинки бывает по десятку значений. Енэ, погруженный в себя, замечает вопрос не сразу, а когда замечает — долго думает, стоит ли отвечать. — Скорбь, — произносит он наконец жестким, обманчиво-равнодушным голосом — и уходит в сторону гор, лишь коротко кивнув на прощание. Ясуо понимает — и давит обиду и раздражение. Сам он не помнит, где они оставили мать. Наверное, к лучшему. Вернуться туда он еще не готов. Лишь много позже Ясуо понимает, что ни разу не видел, чтобы Енэ относил такие же ветки в гробницу предков.***
Ясуо проходит — хотя, скорее, крадется — мимо высоких, насыщенно-синих цветов, и вдруг понимает: ему знаком этот запах. Именно так иногда пахнет Енэ — в те дни, когда запах благовоний выветривается из его волос, а ему самому видеть никого и ничего не хочется. Это хороший запах, красивые цветы, и Ясуо не удерживается — обламывает пару стеблей. За последние два веера он так и не отблагодарил. К счастью, по пути он заходит к знакомой торговке украшениями — его спасительница не раз намекала, что любимый гребень ее уже никуда не годится… Торговка неприязненно щерится и топорщит свою не то волчью, не то лисью шерсть. — Что ты притащил сюда, Яссу? Ясуо непонимающе пожимает плечами и достает из-за спины букет — и слышит глухое рычание. А затем, видимо увидев недоумение, вастайи подавляет рык и нервно приглаживает рукой шерсть. — Если хочешь дарить такое женщине, лучше выпотроши на ее глазах любимого зверька. Будет меньше вреда. Ясуо непонимающе переводит взгляд с цветов на чужое лицо. — Это аконит, воплощенный яд. И цветы означают яд слов и мыслей, и ненависть ко всем прочим, и близкую беду, и спрятанный страх. Мы убиваем ядом из их сока этих цветов, и мы дарим такое смертельным врагам. Если женщина умная, она поймет все это. Но если мудрая, а ты сам везучий — просто решит, что ты идиот. Ясуо горячо благодарит и за предупреждение, и за то, что торговка сжалилась и завернутый в ткань гребень сама положила ему за пазуху, не позволив коснуться дерева измазанными в ядовитом соке руками. Цветы он выбрасывает в канаву и тщательно моет руки в ближайшем ручье. У него много вопросов к брату, и он обещает их задать… Но забывает, слишком довольный вечером, проведенный в приятной компании за великолепным чаем.***
Ясуо в бегах, но от этого не перестал быть ионийцем. Он умеет читать между строк — и видеть строки там, где их из умысла не писали. Слухи о яростном мечнике, на стороне которого будто бы ходит ледяной зимний ветер, он замечает, запоминает и старается избегать тех мест, где они самые свежие. Замечает он и другое. Ветер приносит ему слова, полные ненависти и затаенного страха — ноксианские, но едва ли в Навори остался хоть один воин, который не знает на ноксианском хотя бы десяток слов. Ясуо ноксианский знает довольно сносно — и ветер приносит ему вести о вырезанных отрядах, о военачальниках, чьи украшенные аконитом головы обнаруживают в канавах, о безымянных общих могилах, равно усыпанных кроваво-алыми ягодами тиса и насыщенно-синими лепестками. Места, откуда пришел такой ветер, Ясуо избегает еще сильней. Слухи о ледяном ветре могут и лгать, но о цветах лгущие знать не могут. И если бы Ясуо вдруг спросили, как пахнет Смерть… Он бы ответил — кровью. А еще аконитом и тисом.***
У Енэ нет могилы и никогда не будет. Ясуо не уверен, знают ли на родине о его смерти — но уверен, что наверняка догадываются. Вот только обычаи не позволяют ставить поминальные таблички тех, кто может быть жив, тех, о судьбе чьих костей никому не известно. Даже у их с Енэ матери нет таблички — хотя едва ли она, смертельно больная, заживо разлагающаяся, неспособная даже шевелить пальцами, могла выжить ночью в горах. Но ее смерти никто не видел. Смерти Енэ не видели тоже. Ясуо — не свидетель. Ясуо мертв для всех, кто его знал и, возможно, любил — и неважно, что он ходит среди живых, и именем его пугают непослушных детей и неусидчивых учеников. Могила Енэ существует разве что у Ясуо в памяти — и лишь в памяти он может поднести ему на ладонях и подношения, и скорбящее сердце. Впервые, наверное, в жизни он знает, как бы сложил цветы — кровавые капли-ягоды тиса на вечнозеленых ветвях и соцветия аконита, самого глубокого, сумеречно-синего цвета. Тис, потому что вечная скорбь. Аконит… Потому что сам Енэ — воплощенный яд, обманчиво-прекрасная ненависть и опасность. Потому что из всех цветов именно аконит Енэ выбирал для себя из раза в раз. Потому что смерть Ясуо не может пахнуть иначе.***
Потусторонне-синие цветы мерещутся Ясуо во снах и иногда наяву. Праздника Цветения не было с начала войны, но Ясуо уверен — цветок брата он никогда бы не нашел, как никогда не мог найти цветка матери. Но если он вдруг найдет… и запах, и цвет ему известен заранее. Порою ветер приносит ему знакомую сладость, и Ясуо равно хочется и сбежать, и последовать. В мыслях он слышит голос брата, полный ненависти и яда — и наяву он видит то ярко-алый, то сумеречно-синий. Едва ли такое нормально. Но Ясуо все равно. Сожаления давно отравили его — и смерть-волк дышит ему в спину ветром с запахом ядовитых цветов. Так правильно. Так должно быть. А потом он встречает то, чем стал его брат. И смерть, так знакомо пахнущая аконитом и — немного — сырой от дождя землей, отказывается его забирать.***
Голос демона покидает голову Ясуо, но не цветы. Ветер приносит ему запахи, память говорит о потусторонне-синем свечении чужих глаз, глаза различают сотканные из ветра тени соцветий. И Ясуо не понимает. Он знает, что и при жизни брат не особо любил людей — смерть и посмертие это лишь обострили. Но если Енэ все еще его ненавидит, если все еще жаждет разлить по венам яд слов — и просто яд — то зачем нужно было его отпускать? Его каюта пропахла аконитом, его гамак неразличим под синими лепестками, но когда Ясуо их касается — те истаивают черным ветром. Не важно, угроза это или предупреждение — Ясуо все равно доберется до Билджвотера. И он уверен — даже там зимний ветер, его отсроченная неизвестно насколько смерть, будет по-прежнему пахнуть тисом и аконитом. Енэ не изменила ни жизнь, ни смерть.