ID работы: 9955695

I'm a Grown Ass Woman

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
6
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
49 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 5 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 3: Глаза

Настройки текста
      — Если тебе когда-нибудь что-то понадобится, звони на мой личный номер — твёрдо говорит лея. — Ты хорошо поработал, Дэмерон, — её голос жёсткий, даже когда она впечатлена.       — Да, мэм, спасибо, — По пытается сдержать свой энтузиазм. Положив трубку, он радостно взмахивает руками и несколько раз сжимает кулаки в победном жесте.       Карьера Фазмы в «Миллениум Эйрлайнс» закончена, а он получил прибавку. Он вздыхает и нелепой походкой заходит в аэропорт.

***

      Рей сидит у выхода на посадку в аэропорту Атланта, погруженная в свою книгу, её пальцы скользят по странице с невероятной скоростью. Чья-то тёплая рука заправляет прядь волос ей за ухо и мягко тянет за мочку.       [— Летун!] — она вскакивает и обнимает его. По улыбается, её проявление привязанности не перестаёт удивлять его, но, в конце концов, это её способ общения, и По не возражает. Он слегка покачивает её из стороны в сторону, её хлопковое платье развевается на ветру.       Он усаживает её и мягко берёт за руки: [— Угадай что, солнышко?]       [— Что?]       [— Владелец авиакомпании только что сказал мне, что та сволочь стюардесса, которая ужасно с тобой обращалась, уволена!]       Рей улыбается и слегка подскакивает, снова обнимая его. Он никогда не устанет от этого.       [— Куда ты сегодня летишь?] — спрашивает он.       [— Домой! В Портленд, Мэн. Я была в гостях у своих друзей Финна и Роуз.]       [— Похоже я снова буду твоим пилотом!]       [— Здорово,] — Рей сжимает его ладони. На её щеках появляется милый румянец. [— Зайдёшь ко мне нова на ужин, пожалуйста? Папа приготовит…]       [— Да!] — перебивает он её, отчего она издаёт лёгкий смешок. Еда, что готовит Люк, такая аппетитная, что у неё должна быть своя святыня. Она свята, священна, и ей стоит поклоняться. По имел честь отведать её пять раз. Скайуокеры были очень любезны и приглашали его на ужин каждый раз, когда он прилетал в Мэн в прошлом месяце.       [— Можно я посмотрю, какие места тебе дали?] — что-то переворачивается внутри него, когда он видит, что она в последней группе на посадку, и её места снова в задней части самолёта. [— Пойдём со мной, у меня идея!]       Он берёт её за руку и ведёт к стойке службы поддержки. Привилегия штатного пилота — бесплатное повышение класса для приглашённого гостя.       Регистратор приподнимает бровь, когда По показывает свой бейдж и делает запрос: купе первого класса в первой группе на посадку и с двумя креслами, чтобы он мог сидеть с Рей во время обеда.

***

      На лице Рей появляется благоговейный трепет, когда она чувствует, как сиденье подхватывает ее. Она вздыхает, наслаждаясь удобством просторного кресла. [— Ты меня балуешь, летун.]       [— Это хорошо!] — смеётся он.       [— Ты уверен, что так можно? Я не платила за это, я не достойна,] — она сдвинула брови от беспокойства.       [— Ты достойна! Даже не думай об этом,] — у него болит сердце от её жестов. Как она вообще могла подумать, что недостойна?       Она собирается вставать, но он хватает её за талию, игриво подталкивая назад. Она вскрикивает, и он находит этот звук особенно прекрасным. Усадив её обратно в кресло, он плюхается рядом с ней. Её мягкие ладони на мгновение задерживаются на его предплечьях, по рукам пробегает дрожь. У него замирает дыхание, когда он осознаёт, что держит её за талию кончиками пальцев. Почти незаметная застенчивая улыбка мелькает на её лице, когда она убирает ладони, проводя пальцами вдоль его рук.       Глаза — вещь любопытная, он совсем не может их контролировать, когда осмеливается бросить взгляд на её гладкие губы. Что-то в его голове запирает эту чудесную мысль на замок и выбрасывает в пучину его сознания — никакой слабости. Он убирает руки.       [— Мне нужно сделать объявление и приготовиться ко взлёту через пятнадцать минут.]       [— Хорошо,] — она улыбается, но эта улыбка не касается её глаз.       [— Если тебе что-нибудь понадобится, можешь нажать на эту кнопку,] — он направляет её руку, [— и она напрямую вызовет меня.]       [— Я могу нажать её просто так,] — её лицо снова стало игривым.       [— Хорошо,] — он заправляет волосы ей за ухо и нежно дёргает за мочку, затем проводит пальцами по её подбородку. Наградой за это смелое движение были её малиновый румянец и ослепляющая улыбка. [— Ещё увидимся солнышко.]       [— Ещё обнимемся, летун,] — её любимый ответ на «ещё увидимся.» Это всегда заставляет его сердце бешено колотиться в груди.

***

      Рей поглощена своим романом, когда чувствует странное присутствие рядом. Кто-то похлопывает по её плечу. Это не По, он бы использовал сигнал. Странное чувство засело внутри неё, плечи напряглись, дыхание участилось. Она чувствует холодные руки в своих руках:       [— Добрый день, меня зовут доктор Хакс, я работаю на «Палпатин Энтерпрайзис».]       [— Добрый день, я Рей,] — её руки трясутся, выводя жесты, но это заметно только ей.       [— Учитывая ваши проблемы, вы, кажется, обладаете экстраординарными способностями.]       Рей морщится от унизительного оскорбления и содрогается от того, что он вообще что-то знает о её способностях, но продолжает вникать, не подозревая о своём побледневшем лице. [— Лаборатория Палпатина очень заинтересована в таких как вы. Думаю, вы были бы очень ценны для нашей компании. Готовы ли вы прийти к нам для проведения некоторого тестирования? Мы вам щедро заплатим.]       [— Нет! Спасибо,] — её жесты тверды, а подбородок дрожит.       Он грубо берёт её за руки и силой вкладывает визитку в её ладони. [— Подумайте об этом, вам бы пригодились деньги…]       [— Я сказала нет, спасибо!] — она отталкивает визитку обратно к нему и отодвигается подальше, долго выжимая кнопку на подлокотнике.       Он сжимает её руки ледяной хваткой, дёргает и грубыми жестами продолжает: [— Вы идиотка, раз отказываетесь от такой возможности, немногим выпадает такая честь!]       [— Оставьте меня в покое!]       — Сэр, вам нельзя здесь находиться! — По стоит в дверях, его голос не терпит возражений. В его груди вспыхивает гнев, когда он видит, как худощавый мужчина нависает над Рей. Её всю трясёт, лицо бледное.       Доктор Хакс вскакивает, дрожа как осиновый лист. — Капитан, эта девушка только что оскорбила меня, — пищит он, смотря диким взглядом.       У По пульсирует вена на лбу. Судя по сжавшейся в кресле Рей, это ложь. Он встаёт между мужчиной и Рей. — Уходите, — его голос низкий и грубый. Схватив доктора Хакса за руку, он выводит его из купе и закрывает дверь перед его недовольным лицом.       По поворачивается к Рей, она вся в слезах. Он подбегает к ней и использует сигнал: [— Это я,] — она прижимается к его руке, пока он вытирает ей слёзы. [— Ты в порядке?]       [— Нет,] — она дрожит.       [— Иди сюда,] — он мягко прижимает её к себе, согревая своими объятиями. Она прижимается к нему, уткнувшись головой в его шею, и глубоко дышит, пока он гладит её по спине.       Когда её дыхание выравнивается, он мягко отстраняется, чтобы спросить: [— Расскажешь, что произошло?]       Она качает головой и снова прижимается к его груди. Он ещё долго обнимает её, внутри него нарастают смущение и гнев. Кто тот мужчина? Чего он хотел от Рей? Её лицо тогда было настолько бледным, что оно чуть не просвечивало. У По ужасное предчувствие, он прижимает Рей ближе к себе.

***

      По не терпится узнать, что произошло, и защитить Рей. Он немедленно просит своего второго пилота Снапа взять на себя оставшуюся часть полёта, тот соглашается без колебаний, По всегда может рассчитывать на Снапа. Он возвращается в купе Рей и аккуратно обнимает её, она прижимается к нему в ответ. Его присутствие согревает и успокаивает.       [— Как будешь готова, расскажешь, что произошло?]       Её щёки снова розовеют благодаря сытной еде первого класса. Она кивает, выравнивая дыхание.       [— Этим человеком был доктор Хакс, он работает на компанию, которая называется «Палпатин Энтерпрайзис». Они находят людей, таких как я, слепых и глухих и проводят над ними тесты. Это финансируется правительством. Они уже обращались ко мне однажды. Так как зрение и слух у меня отсутствуют, другие мои чувства чрезмерно обострены. Они хотели изучить потенциал.]       Она обрисовывает случай из детства:       Длинные пальцы доктора Прайда скользят по её ладоням: [— Когда зайдёшь в комнату, найди всех животных с внутренним кровотечением. Затем мы дадим тебе дальнейшие указания.]       Двенадцатилетняя Рей кивает, слегка трясясь. Её железной хваткой берут за плечо и проводят через дверь. Заходя внутрь, она чувствует, как что-то мягкое трётся о её ногу. Она наклоняется и находит пальцами свернувшуюся в клубок кошку. Она тычет носом в её руку. Рей смеётся и улыбается, гладя мягкую шёрстку. Грубая рука хватает её руку: [— Сосредоточься!]       Она напрягается от этого резкого движения и возвращается к кошке, пальцами скользит по её телу. Она проводит пальцами ещё несколько раз, прежде чем её чувства начинают проявляться. Она фокусируется на кончиках пальцев, под шёрсткой переливается тепло, что-то излучая. Она замирает над тем местом, что, отчаянно пульсируя, источает энергию. Там, под мягким слоем шерсти, толстой кожей, мышцами, она может чувствовать, как вытекает и сворачивается кровь, обволакивая орган.       [— Этот, у него течёт кровь внутри,] — она показывает на кошку.       [— Очень хорошо, а теперь найди остальных,] — доктор Прайд настойчив и совсем не нежен.       Она передвигается по комнате, ощупывая каждую кошку, выявляя, ранена ли она. Она проверила восемь кошек и у четверых нашла сильное внутреннее кровотечение.       [— Я всех нашла,] — радостно сообщает она, [— Что дальше?]       [— Я введу им сыворотку, расскажи, что почувствуешь.]       Он кладёт котёнка ей в руки. Она осторожно держит его, чувствуя, как шприц проникает в его маленькое тельце. Котёнок напрягается и корчится в агонии. Рей вздыхает, прижимая его ближе. Маленькое сердечко внутри существа дрожит и бьётся всё быстрее, котик мяукает, но она не может услышать этого. Кровоточащее место пульсирует сильнее и становится хуже, кровь теряется слишком быстро. Мягкое биение сердца замедляется, становится вялым, а затем останавливается. Тепло поникшего в её руках маленького зверька быстро тает. Голова опускается, изо рта вываливается маленький розовый язычок.       Рей вскрикивает и плачет, крепко прижимая к себе тельце.       Рей плачет, рассказывая историю. Она отказалась дойти до конца с другими кошками. Когда она не стала делать того, что хотел доктор Прайд, её посадили одну в маленькую комнату без окон.       Когда Люк пришёл забрать её, он нашёл её рыдающую. Он был в ярости и немедленно исключил её из программы.       Когда она заканчивает, из глаз По текут слёзы. Он прижимает её ближе и целует в голову. Его прикосновения успокаивают её.       [— Мне очень жаль, солнышко,] — он вытирает её слёзы между фразами, [— Ты не обязана возвращаться! Я бы никогда не заставил тебя делать что-то подобное.]       [— Я знаю,] — даже когда она плачет, её улыбка прекрасная и яркая, как солнце.       [— Не везёт нам на самолётах, да?] — он смеётся, нежно беря её лицо в ладони и прижимаясь лбом к её лбу.       [— И правда не везёт!] — смеётся она.       Он оставляет долгий успокаивающий поцелуй на её лбу и снова обнимает её. Чувство её тела, аккуратно прижатого к нему, заставляет его сердце биться чаще. На её лице милая улыбка, на щеках яркий румянец. По задаётся вопросом, как много она может чувствовать, а он чувствует себя всё более и более прозрачным каждый раз, когда узнаёт о ней что-то новое. Это заставляет его дрожать от страха и от чего-то ещё.

***

      По легонько стучит в дверь. Когда она распахивается, у него в горле перехватывает дыхание. Рей выглядит прекрасно в красном платье по колено. Креповая ткань развевается на ветру и колышется в свете закатного солнца. Её волосы уложены в милые локоны, на пухлых губах помада яркого цвета.       Он проводит рукой за её ухом и осторожно тянет за мочку, чувствуя необходимость действовать особенно нежно.       [— Летун!] — она обнимает его, и его накрывает волной свежих цветов. Её духи пробуждают его инстинкты пещерного человека. Когда она отпускает его, он пошатывается.       Люк улыбается и махает из дома: — Пока, дети, веселитесь! Я буду спать, когда вы вернётесь, потому что я уже старый пердун! — он смеётся над собой.       Ресторан находится в пешей доступности от дома. Выбран особенно потому, что его еду рекомендовал Люк, и у них есть меню Брайля для Рей. Время от времени, когда компания друзей пилотов По собиралась вместе, он приглашал Рей пойти с ними. Прошло несколько недель со случая в самолёте.       Внутри много людей, в Рей врезаются, когда они проходят мимо. По направляет её, положив руку её на поясницу, и от его руки у неё по спине разливается тепло.       Он ведёт её к просторному местечку у окна. Постепенно приходят друзья По и представляются на жестовом языке. По заранее проинструктировал их, как назвать свои имена. Рей в восторге от этого.       Снап и Каре сидят напротив По и Рей, рядом с ними Джесс. Иоло пододвигает стул и садится во главе стола. Каждый, включая По, одет в форму пилота с различными полосами на плечах, обозначающими звание.       Кроме своего имени, никто из их группы не знает ничего из жестового языка, за исключением Снапа и Каре, у которых есть небольшой опыт. По держит Рей за руки и переводит ей разговор за столом. Она в восторге от их рассказов. По глубоко благодарен своим друзьям за то, что они так любезны и добры к Рей.       — У меня идея! — воодушевлённо говорит Снап, — Пока мы ждём еду, давайте сыграем! — он ждёт, пока По переведёт его слова Рей, она радостно кивает. Снап смеётся, и его живот слегка подпрыгивает.       — Давайте сыграем в игру «Десять пальцев»! — с энтузиазмом говорит он, ребята соглашаются, вопя и восклицая от предвкушения.       [— Как в неё играть?] — спрашивает Рей. По переводит её жесты друзьям.       Снап объясняет правила: поднимаете десять пальцев, каждый игрок по очереди произносит утверждение, начиная его с фразы «Я никогда не». Загибаете палец каждый раз, когда утверждение относится к вам. Побеждает тот, у кого осталось больше пальцев.       — И давайте обойдёмся без непристойностей! — добавляет По. Все согласно кивают. Он устремляет взгляд на Иоло, тот закатывает глаза.       Компания заметно оживляется. Каждый вопрос вызывает бурный смех. Рей нравится ощупывать руки каждого, чтобы проверить, кто загнул палец.       — Я никогда не ела жука специально! — заявляет Джесс. Рей мгновенно проверяет руки каждого. Каре загибает палец, Рей безудержно хихикает.       Некоторые вопросы требуют объяснений.       — Я никогда не писался в штаны на людях, — смеётся Снап. Рей ждёт, пока По переведёт, и затем проводит рукой по пальцам каждого.       По медленно загибает палец, и все заливаются смехом. Когда ему было двенадцать, По пытался впечатлить девочку по имени Зори, но он слишком разволновался, и все пошло не так. Рей держится за бока, визжа от смеха. Этот звук словно музыка для ушей По.       — Я никогда не… был членом «клуба высокой мили», — ухмыляется Иоло. По всей компании разносятся смешки, По одним взглядом пристыжает Иоло. Рей чувствует, как он напрягся.       [— Переведи, По! Что он сказал?]       [— Нет, солнышко, он сделал неуместное утверждение,] — мягко отвечает он.       [— Ой, да ладно, ну пожалуйста!] — умоляет Рей, её глаза — лужицы яркого света, притягивающие его.       Он беспомощен, не может сказать «нет». Вздыхая, он переводит слова Иоло.       Рей фыркает от смеха и торопливо проверяет руки всех за столом. Снап и Каре загибают по пальцу, что понятно, они женаты и всё такое. Джесс гордо выставляет вперёд свои неподвижные пальцы. Иоло загибает три пальца, и все заливаются смехом. Руки Рей останавливаются на руках По, она скользит ими по его пальцам и осторожно выжидает, но они остаются спокойными и неподвижными.       [— Я впечатлена, летун,] — ухмыляется она и кладёт руки на колени. По её щекам разливается густой румянец.       [— Покажи свои пальцы, солнышко,] — По сгорает от любопытства из-за её застенчивого поведения. По осторожно кладёт её руки на стол. Она широко растопыривает пальцы и драматично медленно загибает один. Все за столом трясутся от смеха, Рей утыкается в грудь По, чтобы скрыть свой красное, как свёкла, лицо.       [— Я была в старшей школе и это было ужасным решением!] — быстро объясняет она По и снова прячется на его груди.       Он находит всё это забавным и милым. То, что она выбрала его объятия, чтобы спрятаться, заставляет его грудь немного выпятиться вперед. Он ничего не может с собой поделать, когда целует её волосы.       Они всё ещё смеются, когда приносят еду. По неохотно высвобождается из объятий Рей, чтобы они могли поесть, но она всё ещё держит его руку под столом. Это доставляет ему приятное неудобство при наслаждении пикантной едой.       Пока они радостно жуют, чья-то холодная пара глаз на другом конце ресторана встречается взглядом с По. Он замирает с полным ртом еды. Тут он понимает, что мужчина смотрит на Рей. Противное чувство пронзает его до костей. Быстро отвернувшись, По тяжело сглатывает. Рей замечает его беспокойство.       [— Что случилось?] — спрашивает она.       [— Какой-то мужчина смотрит на тебя через весь ресторан.]       [— Всё нормально, По,] — она пожимает плечами, [— Я же взрослая женщина, я привыкла, что на меня смотрят, я очень заметная девушка,] — хихикает она.       Но жуткая тревога в его сердце не утихает, Рей знает это.       [— Опиши мне этого мужчину,] — осторожно спрашивает она, держа его руку под столом.       [— Длинные тёмные волосы, бледное кислое лицо, высокий. Похож на чипсинку «Доритос» на ходулях.]       Рей фыркает: [— Я его не знаю,] — но всё равно пододвигается ближе к По, охваченная беспокойством. [— Давай игнорировать его и посмотрим, уйдёт ли он.]       Рука По заботливо обнимает её, и она прижимается к нему, удобно устраиваясь, будто они кусочки пазла. Его сердце начинает биться быстрее, когда он понимает, что положил руку на её бедро.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.