ID работы: 9956405

Не переставай верить (Don’t Stop Believing)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
452
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
575 страниц, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
452 Нравится 224 Отзывы 181 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 5

Настройки текста
Через два дня он встречается с Пайком на взлётной площадке. Им обоим требуется какое-то время, чтобы привыкнуть друг к другу без формы. Пайк усмехается Споку и хлопает его по спине. - Есть одно условие, на котором я беру тебя с собой, - говорит он Споку, подмигивая. – Пока мы будем там, ты называешь меня Крисом, согласен? Спок знает, что это логичное требование, но не уверен, что сможет к нему приспособиться. - Я приложу все усилия, чтобы его соблюдать… Кристофер, - произносит он наконец. Пайк ухмыляется. - Сойдёт. Пошли. Пайк сам управляет шаттлом. Это небольшое транспортное средство, принадлежащее Академии, к которому он, как профессор, имеет полный доступ. Весь полёт занимает около двух часов. Могло бы быть и быстрее, но Пайк решил показать Споку океан. Залив Сан-Франциско великолепен, не вопрос, но слишком уж одомашнен. Спок раньше никогда не видел океан – столь огромную, неуправляемую бездну воды. Он очарован. «Коттедж» Пайка оказывается старинным трёхэтажным шале, по размеру больше соответствующим семейной гостинице, нежели частной резиденции. Спок заворожён самобытными деревянными панелями на стенах, звуками, которые издают ступеньки, ощущением самого дома, которому, несомненно, несколько сотен лет. Пайк показывает ему его спальню на втором этаже - милую и уютную комнату с собственным камином. Вскоре прибывают гости Пайка, и переживания Спока о том, что он навязался, рассеиваются почти мгновенно. Люди, с которыми он знакомится, относятся к нему так же, как и друг к другу – с дружеским вниманием и приветливой теплотой. Они берут на заметку его вулканское происхождение, но в самом лучшем смысле этого понятия. Это так далеко от дразнилок по поводу его ушей и логики! Они все пытаются проявлять заботу, демонстрируя отличные общие знания о представителях его вида. Они передают ему вегетарианские блюда за столом до того, как он попросит; ему предлагают разнообразные запасные предметы одежды «на случай, если он мёрзнет»; его ставят в пример непослушным детям. В общем и целом, этот опыт немного ошеломляет, но приносит удовольствие. Спок приходит к выводу, что давняя поговорка о том, что человека можно узнать по его друзьям, в этом данном случае подходит идеально. Двоюродный брат Пайка Роберт и его шестилетняя дочь Клэр – единственные кровные родственники капитана среди гостей. Они сопровождают Пайка и Спока на прогулке вокруг близлежащей деревушки. Спок чувствует себя так, как будто оказался на совершенно иной планете. Он никогда не видел так много снега, и это его очаровывает, поскольку раньше он не мог оценить всей этой красоты. Горы и замёрзшее озеро, мимо которых они проходят, великолепны, и эстетика всего этого переполняет утончённое восприятие Спока. Его глаза широко раскрыты и не моргают, пытаясь впитать всю захватывающую дух красоту этого места, и это не прекращается. Деревушка украшена к праздникам. Повсюду яркие мерцающие огоньки, звучание дюжин различных языков, рождественские гимны со всего мира, густой аромат горячего шоколада, беззаботный смех и опьяняющая радость, как будто накрывающая всё куполом. Это самое невероятное место из всех, где только бывал Спок. Клэр хватает Спока за руку и тащит в маленькую лавку, чтобы купить бенгальские огни. Спока волнует фактор безопасности, а также химические компоненты, использованные для производства этих ручных фейерверков. Владелец лавки просит их удалиться, но, когда Спок предлагает усовершенствования в формуле вещества, он бесплатно вручает им целую коробку бенгальских огней и римскую свечу в придачу. Пайк лишь качает головой, когда Спок протягивает ему искрящуюся палочку, а Клэр рассказывает о произошедшем. Роберт смеётся. Они пьют горячий шоколад из пузатых керамических чашек с изображёнными на них эльфами и гномами. Спок ловит задумчивый взгляд Пайка и предполагает, что капитан, должно быть, стал жертвой заблуждения касательно наступления у вулканцев опьянения от употребления шоколада. Спок почти что улыбается в свою чашку. Он всё же слегка пьян, но от изобилия ярких впечатлений и от собственного неверия в то, что действительно находится здесь. Он замечает, что Пайк держится к нему поближе по пути назад просто на всякий случай, и он не против. Они желают друг другу спокойной ночи в коридоре. Когда Спок заходит в свою спальню, то обнаруживает, что кто-то зажёг огонь в камине, и замёрзшие пальцы на ногах поджимаются от удовольствия. Он не включает свет и раздевается в тёплом отблеске живого огня, чувствуя, как тепло поднимается в воздухе, нежно и заботливо овевая его чувствительную кожу. Он ныряет под одеяла думая о том, что никогда в своей жизни не испытывал подобного удовлетворения. *** Пайк даёт Споку только один день на акклиматизацию к зиме перед тем, как привлечь его к горным лыжам. У Спока весьма и весьма призрачное представление об этом виде спорта, но он не собирается отказывать Пайку. Это невозможно, ведь человек смотрит на него с такой невыразимо озорной ухмылкой на лице. Лыжного костюма не было в списке Спока, но и эта проблема решается незамедлительно. - Этот цвет идёт тебе, - говорит ему Пайк, когда Спок застёгивает последнюю пуговицу на своём серебристо-голубом костюме, только что взятом напрокат. – И он достаточно яркий, чтобы я мог заметить, если с тобой что-то случится. Как и накануне вечером, их компания состоит из четверых. Роберт и Клэр – опытные лыжники, а Пайк проводит каждое Рождество в этом доме с тех пор, как ему было пять лет, если служба не вынуждает его покинуть планету. Спок – единственный новичок здесь, но глядя на лёгкость, с которой его спутники скользят вниз по горе, он думает, что это не должно быть слишком сложно. Он осознаёт свою ошибку, когда пытается съехать первый раз и падает на снег быстрее, чем успевает понять, что произошло. Клэр хихикает над тем, как Спок поднимается и пробует снова, лишь для того, чтобы через мгновение перекувыркнуться. К тому времени, как он осуществляет свою четвёртую попытку, все трое людей еле держатся на ногах от смеха. Вовсе не обиженный Спок внезапно видит себя со стороны падающим и снова поднимающимся и сам с трудом может удержаться от смеха. Пайк скользит к нему, предлагает руку и поднимает, стабилизируя устойчивость Спока. Его глаза сияют весельем и привязанностью, и на секунду Спок теряет свою связь с пространственно-временным континуумом, потерявшись в этом пылком взгляде. Они стоят очень близко друг к другу, бёдра находятся в каких-то сантиметрах от соприкосновения. Спок стоит чуть выше на склоне и продолжает соскальзывать вниз, мало по малу, не зная пока, как контролировать своё продвижение. Он отчётливо слышит сбившееся дыхание Пайка, когда бёдра Спока прижимаются к его бёдрам, а затем Спок падает назад, утратив свой ненадёжный баланс, и тянет Пайка за собой. Они беспорядочно приземляются, спутавшись конечностями и лыжами. Спок слышит несколько щелчков, пока они скатываются вдоль склона, и внезапно его ноги освобождаются, поскольку застёжки безопасности на его ботинках отстёгивают лыжи, дабы предотвратить получение травм. Их продвижение прекращается, Пайк лежит на нём, снова смеясь неконтролируемым смехом, между их лицами лишь несколько дюймов. Спок смотрит на него, дезориентированный и затаивший дыхание, и на краткий момент улыбается. - Спокойно, дядя Крис, - смеющийся голосок Клэр разрушает этот момент. – Если он будет продолжать так же, то станет чудесным снежным вулканцем. Они с Робертом помогают Пайку и Споку подняться; Пайк ухмыляется, глядя как Спок отряхивает снег со своих волос. - Неа, с ним всё будет хорошо. Он ещё составит вам конкуренцию через пару дней, вот увидите. Предсказание Пайка сбывается очень скоро. Он оказывается таким же способным инструктором по горным лыжам, как и по продвинутой стратегии космического боя. После пары часов, проведённых на склоне для новичков, отлично развитое чувство баланса Спока приспосабливается к его скользящей нынче обуви, и он завершает свой спуск без падений. Затем Пайк демонстрирует ему правильные техники слалома и удивляется тому, как быстро Спок схватывает основы. - Кое-кто в отличной форме, - комментирует Пайк с одобрительной улыбкой, когда Спок в точности повторяет его действия, скользя вниз. – После обеда я возьму тебя наверх, на одну из тех зелёных трасс. Не могу в это поверить, но я думаю, что ты уже готов. Они перекусывают в очаровательном крошечном кафе, и Спок практикует свой французский в разговоре с официанткой. Пайк бегло говорит на всех четырёх местных диалектах, и за трапезой они проводят сравнительный анализ европейских языков. Спок покоряет зелёные трассы с лёгкостью, которая слегка пугает Пайка. В отличие от большинства новичков, Спок предсказуемо не впечатлён видами скал и впадин, которые пугают большинство людей. Также ему нравится скорость, и, судя по выражению лица Пайка, она ему нравится слишком уж сильно. - Эй! – Пайк останавливается рядом с ним, поднимая облако снега. – Я никогда не считал тебя сорвиголовой. Так что насчёт гонок? Спок не раскаивается. - Я просчитал темпы ускорения и определил, что они безопасны. - Херня, - ухмыляется Пайк. – Спорю, ты просто обожаешь то, как ветер поёт в твоих ушах. Кстати, у тебя на голове бардак. - Эта трасса, - Спок бросает взгляд назад, - не представляет из себя сложной задачи. - О, да что ты? Ты катаешься на лыжах ровно один день – это должно быть очень сложно для тебя. - С этим можно поспорить. Однако, Вы, должно быть, заскучали. - Мне никогда не скучно рядом с тобой, Спок, - с ходу отвечает Пайк. Спок смотрит на него, приподняв одну бровь. Пайк пристально глядит на вершину горы. – Вот, что я тебе скажу: если ты будешь в состоянии, то завтра мы отправимся на голубую трассу вместе с Робом и Клэр. - А мы можем попробовать это сегодня? – спрашивает Спок, и его голос слишком полон надежды, даже для его собственных ушей. Пайк смеётся. - Нет, я думаю, тебе на сегодня достаточно. Это был немалый подвиг, Спок, и я не хочу, чтобы ты перетрудился, ладно? Кроме того, сегодня канун Рождества. Не хотелось бы, чтобы ты слишком устал перед вечеринкой. *** Вечеринка имеет успех. Ужин ещё более обилен, чем был накануне вечером. - Очень здорово, когда твои друзья умеют готовить, - говорит Споку Пайк, подмигивая. После того, как со столов убрано, торжество перемещается в огромную гостиную, занимающую большую часть первого этажа. Люди болтают, попивают глинтвейн и восхищаются огромной рождественской ёлкой. Однако Спока что-то тревожит. Он испытывает головную боль, что для него не характерно. Всё начинается с тупого ощущения в затылке, которое затем распространяется вокруг и вверх, неприятно пульсируя в области висков. Возможно Пайк был прав, предупреждая о перегрузке, вяло думает Спок. Он пытается подавить эту боль. - Спок, там тебя кто-то спрашивает у двери, - говорит Клэр, с любопытством глядя на него. – Она красивая. Спок благодарит её, пытаясь скрыть удивление. И он чувствует себя совершенно потерянным, когда выясняет личность визитёра. Она не у двери, однако, по крайней мере не у парадной. Спок выходит наружу, в хрустящую снегом декабрьскую ночь, и замечает силуэт фигуры в капюшоне, ожидающей его у ворот. Он быстро обдумывает и отвергает мысль о том, чтобы сбегать за пальто. Он проходит через дворик, и когда оказывается почти что рядом с ней, она грациозно скидывает капюшон. Спок потрясён. - Приветствую, Спок. И внезапно его головная боль начинает обретать смысл. - Т’Принг, - имя звучит наполовину словом, наполовину восклицанием. – Что ты здесь делаешь? Как ты меня нашла? Её прекрасные черты остаются визуально неподвижными, но превосходно выражают насмешку. - Я полагала, что твои манеры улучшатся за все эти годы. Я вижу, что ошибалась. - Я прошу прощения за нарушение протокола. Однако моё удивление вполне объяснимо. Я не ожидал тебя. - Очевидно. Теперь, когда ты уже пережил свой эмоциональный всплеск, я желаю высказать причину моего присутствия здесь. Пожалуйста, воздержись и не перебивай меня. Спок вежливо склоняет голову. - Как ты пожелаешь. - Ты покинул Вулкан довольно внезапно, - холодно констатирует она. – Вместо того, чтобы начать учёбу в Вулканской Академии Наук и таким образом стать респектабельным вулканцем, что является единственно возможным для кого-либо с твоей родословной, ты решил сбежать и жить с людьми, играя в их детские игры. Поступая таким образом, ты унизил себя, свою семью и меня, Спок. У меня и раньше были сомнения относительно того, насколько достойным партнёром для заключения уз ты являешься. После подобной же демонстрации, я уверена в том, что ты меня недостоин. Я желаю разорвать нашу помолвку. Спок подавляет дрожь, вызванную холодным воздухом вокруг него. Преимущественно. - Я понимаю твою логику, - тихо говорит он. – Однако, я не могу освободить тебя от нашей помолвки, пока мы обручены официально. - Этого не случится до твоего пон фарра, который может и вовсе не наступить из-за твоих человеческих генов. Я больше не желаю быть связанной с кем-то вроде тебя. Спок на секунду прикрывает глаза. Её отношение не ново для него, хотя никогда ранее она столь яростно его не озвучивала. - Я нашла способ разорвать нашу связь прямо сейчас, - говорит она. – Это причина, по которой я пришла. Ты отправишься со мной на корабль. Это вулканский транспорт, на котором присутствует целитель. Он проведёт тест на нашу ДНК-совместимость. - Я затрудняюсь с пониманием того, чего ты собираешься добиться, проведя эту процедуру. Меня тестировали ранее. Я фертилен. - Я это знаю. Однако, твой генетический код расщеплён. Но ты хотя бы выглядишь как вулканец, Спок. Твоё потомство может не быть столь же удачливым. А я не желаю быть матерью человеческого ребёнка. - Наш ребёнок не может быть человеком. - Не полностью, но мне сказали, что существует возможность того, что он будет обладать большим количеством человеческих черт, нежели вулканских. Их гены устойчивы, как и у всех первобытных видов. Почему, как ты считаешь, чтобы зачать тебя использовали генную инженерию? Посол Сарек не желал быть униженным, имея человекоподобного сына. И я этого не желаю. Поэтому мы должны провести этот тест. Если окажется, что шанс появления ребёнка, который скорее человек, чем вулканец, превышает пять процентов, я разорву нашу связь на основании того, что не желаю оставлять пятна на своей родословной. Спок смотрит на неё, изучая блестящие миндалевидные глаза, обрамлённые длинными пушистыми ресницами; изящную линию прямого и благородного носа; элегантный разлёт бровей; обольстительный, идеально очерченный изгиб её губ. Она совершенство. Вневременное и бесценное. - Когда мы сможем провести тест? Её брови чуть заметно изгибаются. - Прямо сейчас, если ты даёшь своё согласие. Спок кидает неуверенный взгляд в сторону дома. Вечеринка в полном разгаре; счастливые расслабленные голоса, музыка и смех наполняют искрящийся радостью воздух. Эмоции. Свобода. Спока пронизывает ощущение, что он больше всему этому не принадлежит. Но в то же время он не принадлежит Т’Принг и её холодному, сверкающему миру безупречной логики. Единственное подходящее место для него здесь – у ворот, на границе двух миров. В холоде и темноте. - Я согласен. Т’Принг немного расслабляется. Спок наблюдает за тем, как она достаёт коммуникатор из своих одежд, и подходит к ней поближе, когда она вызывает свой корабль. Ответ приходит почти незамедлительно. И только когда жара, поддерживаемая на всех вулканских кораблях, поглощает его, Спок осознаёт, как много времени он провёл на холоде. Он пытается подавить дрожь. Внезапный контраст температур вызывает у него лёгкое головокружение. Т’Принг ведёт его по коридорам корабля, шествуя впереди, как королева в своём дворце. Спок следует за ней, стараясь не обращать внимания на кажущиеся горячими взгляды, которыми его одаривают другие вулканцы. Он одет как человек, и в этой вулканской среде он чувствует себя человеком. Целитель готов ко встрече с ними, очевидно заранее предупреждённый Т’Принг. Он берёт образцы крови у них обоих, омывая руки дважды перед тем, как перейти от Спока к Т’Принг. Спок делает вид, что не заметил этого. В тишине они ожидают, пока компьютер завершит анализ. Спок спокоен, почти безразличен. Он не нуждается в человеческой интуиции, чтобы догадаться о результате теста. Это чистая логика. Т’Принг не пустилась бы в этот долгий путь с Вулкана на его поиски, если бы не была уверена в результате. - Вероятность, что ваше потомство приобретёт больше физиологических человеческих черт, нежели вулканских, составляет 12,1%, - оглашает наконец целитель. Он смотрит на Т’Принг. – Я уполномочен разорвать ваши узы на данном основании, если Вы того желаете. - Я желаю, - немедленно отвечает Т’Принг. Спок вопреки щитам может ощутить волнение, которое она излучает. Должно быть, она в течение долгого времени жаждала этого. Целитель смотрит на него. - Вы даёте своё согласие на это решение, Спок? Спок молчит пару секунд, и Т’Принг стреляет в его сторону откровенно тревожным взглядом. - Даю, - отвечает он голосом, который сам не может узнать. - Очень хорошо, - вежливо произносит целитель, подходя и становясь между ними. – Очистите ваши разумы. Спок закрывает глаза и заставляет свой разум затихнуть. Для этого требуется неимоверное усилие, но он быстро достигает успеха. Словно в тумане он ощущает, как пальцы целителя нажимают на точки мелдинга. Это безэмоциональное, медицинское присутствие, исследующее его разум в поисках слабой, но устойчивой связи с Т’Принг. Спок чувствует, как на один момент эта связь находит в нём отклик, и осознаёт, что ощущает её в последний раз. Затем целитель удаляется, и присутствие Т’Принг исчезает вместе с ним. - Всё готово, - провозглашает целитель, и Спок открывает глаза. Т’Принг изящно кланяется целителю. - Я благодарна за вашу помощь, - она переводит взгляд на Спока. – И за твоё сотрудничество. Спок легонько кланяется ей и в его разуме зарождается ироничное наблюдение. До сих пор она никогда не была столь добра к нему. - Спок, - обращается к нему целитель. – Если Вам угодно, я внесу Ваше имя в базу данных несвязанных вулканцев. Таким образом, когда наступит время Вашего пон фарра, Вы будете обеспечены заместителем партнёра ради спасения Вашей жизни. Что-то щёлкает внутри Спока при этих словах, и он резко вскидывает голову. - Нет. - Спок, - голос Т’Принг удивительно мягкий, почти сочувствующий. Теперь, когда она свободна от него, то может быть великодушной. – Это нелогично – подвергать опасности свою жизнь без необходимости. Это… сомнительно, что ты сможешь найти женщину… партнёра, желающего заключить с тобой узы. - Твоя забота – честь для меня, - отвечает Спок. – Однако, это излишне. Я приложу все усилия, чтобы позаботиться о своих потребностях. И если ты окажешься права, - он делает паузу и смело встречает её взгляд, - я никого не буду умолять спасти мою жизнь. - Выбор, разумеется, за Вами, - вежливо говорит целитель, но совершенно очевидно, что он всё это не одобряет. Т’Принг ничего не говорит. Спок поднимает руку в вулканском салюте. - Живите долго и процветайте. Он разворачивается и уходит, но недостаточно быстро, чтобы не расслышать вздох Т’Принг. - Гордый. Это так по-человечески.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.