* * *
— Ну, твоё снобское высочество довольно всем этим? — солдат вновь осушил бокал и поглядел на ехидное лицо Альберта, сидящего напротив. — Да, вполне доволен. Всё прошло как нельзя лучше, — лёгким движением руки Мориарти притянул к себе вновь наполненный багровой жидкостью бокал и пригубил великолепно пахнущего алкоголя. Такое вино, да под такой случай. Просто грех не насладиться маленьким триумфом собственных способностей и большим триумфом для них всех в целом. Они втроём расположились в едва освещённой гостиной. Фрэд задумчиво смотрел в окно, не желая принимать участия в распитии спиртного, но учтиво участвуя в разговоре, если вдруг его к этому привлекали. Себастьян же беззастенчиво пользовался саркастичной щедростью Альберта, понимая, что всё это лишь дань кое-чьему самолюбию и ехидству. Впрочем, вино было слишком хорошим, чтобы беситься и отказываться. — И что по факту нам дала вся эта операция? — поболтав в бокале остатки алкоголя, черноволосый поднял уставшие, чуть блестящие в полумраке глаза на всё ещё бодрого и почти трезвого собеседника. — Что? Власть конечно же! — Альберт тихо рассмеялся, закинув ногу на ногу и сложив руки. — Мы получили в свою власть один из элитных отрядов Британского правительства, оснащённых по последнему слову техники. Они выполняют приказы без лишних вопросов. А условия, в которых мы оказались, позволили нам мастерски заметать следы наших операций, потому как они не будут знать, чьи приказы выполняют — правительства или Уильяма. И кроме того, их существование тщательно скрывают и в некотором роде даже отрицают. А теперь попробуй оценить, насколько же это ценное приобретение. — М-м, очередные марионетки. Впрочем… — собеседник поднял бутылку и резким движением вылил остатки в свой бокал, украдкой заглянув в горлышко, словно надеялся там что-то рассмотреть в нём. — Мне плевать. Лишь бы всё шло так, как Он хочет. — Верно… Всё должно быть так, как Он хочет… С этими словами старший из братьев Мориарти перевёл взгляд в сторону окна, в котором отражался слабый огонь горящих в комнате свечей. Он и не надеялся увидеть что-то за ним. Но просто поглядеть на своё едва заметное отражение и подумать было очень и очень важно для него сейчас. Всё действительно прошло хорошо. Даже слишком хорошо. Ему удалось вывести их на новый уровень влияния, получить новую силу, но кое-что не давало ему покоя. Майкрофт Холмс. Столь же умён и влиятелен, сколь холоден и опасен. Этот человек буквально являлся самим Британским правительством. И перейти ему дорогу — выйти на тончайший лёд, где каждый шаг мог стать последним. Как и получить его в союзники значило обрести всё, чего они только могли пожелать. Такая фигура была в их плане и желанна и не желанна одновременно, ведь не ясно, в какой момент он может их предать.* * *
Следующим утром вся большая компания собиралась вернутся обратно в Дарем, поэтому Льюис встал пораньше и отправился за покупками, чтобы пополнить запасы и приобрести продукты, которые в их небольшом городе были в дефиците. Альберт и Уильям крепко спали, Фрэд уже проснулся и удалился на разведку перед поездкой, Виктория занималась завтраком, а Себастьян… Себастьян пытался прийти в себя после ночной попойки. «Хотя я уверен, что он, как и по пути сюда, будет всю дорогу пить! — покачав головой, Льюис прижал к себе пакет с купленными сладостями и пошёл дальше по улице. Он очень быстро нашёл всё необходимое и уже собирался возвращаться домой, однако кое-что привлекло его внимание. — Неужели?! Это точно?! Постойте!» Молодой мужчина ускорил шаг и, обогнув сонных прохожих, приблизился к какому-то уличному торговцу. Перед ним оказался неприятного вида пьянчуга, который торговал явно украденными где-то ценностями, но Льюис не пожалел потратить десять фунтов на то, что он так хотел получить. Пусть даже оно не стоило столько, сколько он заплатил. Попутно Мориарти успел расспросить торговца о нём самом и о происхождении этой картины. «Да… Это точно зацепка. Наконец-то я нашёл хоть что-то. Я точно вышел на след. Информации хоть и не много, но… Я иду к цели!» — ликуя от восторга и собственной удачи, Льюис прижал к себе картину примерно двадцать семь на двадцать дюймов, на которой была изображена ненавистная ему девица, и поспешил домой.* * *
«Льюис всю дорогу был таким счастливым, а после убежал в свою комнату с какой-то запакованной плоской штукой… Полагаю, что это нечто вроде картины… Вышел на след? Хох, неожиданный поворот событий. Узнать бы что же там такое», — Уильям сдержанно улыбнулся, войдя в свой кабинет и перерывая многочисленные конверты в специальном ящике в столе. Бледные пальцы, шурша чуть желтоватой бумагой, ловко выуживали каждое письмо ровно до строчки «От: ***». Какое-то время алые глаза скользили по строчкам, разбирая имена отправителей, пока не наткнулись на конверт с подписью «От: Уильяма Джеймса Мориарти». На этом осмотр ящика с письмами закончился, и молодой мужчина уселся в кресло, взламывая восковую печать и раскрывая собственное письмо. — Неужели ты вновь в работе? — как раз когда светловолосый перечитывал когда-то написанный текст, в его скромный кабинет пожаловал необычайно бодрый Альберт, явно желающий обсудить личность главного представителя Британского правительства. Каких-либо последствий вчерашнего празднества с алкоголем в компании Морана на нём не наблюдалось. — Ох, это письмо… — Да, оно самое… Мориарти поднялся на ноги и бросил сперва конверт, а затем и сам лист бумаги в камин, после чего безжалостно поджёг его на глазах у удивившегося старшего брата, который явно не ожидал такого поворота событий. Дорогой Льюис! Надеюсь, это письмо попадёт к тебе до того, как мы вернёмся домой. Наша поездка в Л. увенчалась успехом. Очередной оплот жестокой аристократии пал перед нашей силой. Я с нетерпением жду возможности рассказать тебе всё при личной встречи. Сразу хочу сказать, мы возвращаемся не одни. В Л. мы встретили одну девушку, и Альберт настоял на том, чтобы она какое-то время пожила с нами. Она будет работать в качестве горничной и помогать тебе. По правде говоря, девушка, что приедет с нами, весьма необычная. Она не обучена ведению хозяйства, готовке и иногда может уснуть на ходу. Вот уж непостижимый даже моему уму талант — засыпать за три секунды! Нашу гостью зовут Виктория Батори. Надеюсь, ты поможешь ей устроиться и обучишь всему, что знаешь сам. Она поживёт с нами шесть… Уильям легко улыбнулся, наблюдая, как строчки письма исчезают в ярких языках пламени. Как порой прозаично соотношение времени и расстояния. Они с Альбертом вернулись как раз в тот день, когда письмо было доставлено, и Льюис не успел его ни вскрыть, ни даже получить, тем самым подарив старшему брату возможность видеть этот маленький спектакль. Наблюдать за стараниями Льюиса, болеть за его успех и следить за выстраивающимися вокруг связями оказалось действительно интересным занятием. — Ха-а? Ты что это… Улики уничтожаешь? — Альберт быстро опомнился и перевёл глаза на улыбающегося брата, словно ожидая увидеть ответ в самой его реакции на происходящее. — Ну, я сейчас выступаю в роли коварного злодея, который должен непременно запутать преступного консультанта, — прикрыв глаза, Уильям повернулся к темноволосому, тут же едва склонив голову в бок. — Да и мне в моих делах тоже никто не стремился сберечь все зацепки. А наша игра должна быть максимально приближенной к реальности, если ты понимаешь о чём я. — Разумеется, понимаю. Ну а теперь давай посвятим немного времени уважаемому Майкрофту Холмсу. Его персона определённо нуждается в разборе и тщательном обсуждении. Старший Мориарти опустился в кресло и устроился поудобнее, начав долгий разговор со своим средним братом, игнорируя лёгкий запах сгоревшей бумаги, наполнивший кабинет. Остатки письма, которое могло направить Льюиса по следу и в кратчайшие сроки приблизить его победу в этом пари истлели и стали частью горстки пепла, которую один нерадивый работник так и не прибрал, сколько бы его об этом не просили. «Знаю, что это немного нечестно… Но тогда наша игра станет интереснее, верно, мой дорогой Льюис? — вскоре получив свой прекрасный горячий чай от трудолюбивого и заботливого брата, Уильям благодарно кивнул и бросил короткий взгляд в сторону камина. — Жду не дождусь твоего триумфа. Я знаю, что ты точно справишься. Постарайся как следует».