ID работы: 9962082

Нашествие нарглов

Джен
NC-17
В процессе
82
автор
Размер:
планируется Макси, написано 392 страницы, 60 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 114 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 2: За рекой

Настройки текста
      Гарри Поттер, которому неделю назад стукнуло семь, сидел в пижаме на краю дивана и читал «Историю магии» Батильды Бэгшот. Мальца не смущало, что первый том данной книги предназначен для первокурсников Хогвартса. Заняться в знойный летний день всё равно было нечем, а все остальные учебники первого курса он уже прочитал, оставив самое скучное напоследок. Надолго «История магии» Гарри затянуть не смогла. Через полчаса, дойдя до правового положения сквибов в первой половине XX века, он поставил книгу обратно на полку и пошёл на кухню.       Люпин благодаря усилиям Дамблдора смог устроиться в Министерство магии, где работал ночным охранником. Сейчас, после очередной смены, он, не переодевшись, спал на диване. Существовал надзор, который отслеживал любые магические действия, совершённые несовершеннолетними. Однако накладывался он только на тех, кто достиг одиннадцатилетнего возраста, так как до поступления в Хогвартс, единственную школу чародейства и волшебства на Британских островах, дети ещё не могут контролировать свои способности. Поэтому в те моменты, когда Люпин отсыпался после ночной смены, Гарри мог свободно пользоваться его волшебной палочкой.       — Вингардиум Левиоса! — произнёс Гарри заклинание левитации, сделав при этом необходимые движения рукой.       В тот же миг коробка с кашей быстрого приготовления, стоящая на верхней, не доступной пареньку полке, взмыла в воздух и, повернувшись на девяносто градусов, высыпала часть своего содержимого в тарелку, предварительно поставленную Гарри на стол. Когда коробка вернулась на место, Гарри, уже не используя магию, налил в тарелку кипяток и, снова взяв «Историю магии» в руки, вернулся на незанятый Люпином край дивана.       Через несколько минут входная дверь отворилась, и в проёме показалась маленькая кареглазая девочка — сестра-близнец Гарри Элизабет. Основная часть её чёрных волос была собрана в пучок, в то время как остальная — аккуратно ниспадала на плечи. Одета она была в красный сарафан, а в руках держала неизвестно где добытую волшебную палочку. Последним примечательным элементом её образа была улыбка во все имеющиеся у неё двадцать белоснежных зубов.       — Элиза, ты где палочку взяла? — спросил у сестры Гарри.       — Идём со мной! — воскликнула Элизабет. — Тебе тоже достанется!       — Хорошо, — согласился Гарри и встал с дивана. — Всё равно дома надоело сидеть. Сейчас поем и пойду. Только не шуми, а то дядю Римуса разбудишь.       Элизабет закрыла дверь и села рядом с братом, уже уплетавшим на кухне кашу.       — Так где ты палочку взяла, не скажешь? — задал тот же вопрос Гарри.       — Это секрет! — не убирала со своего лица улыбку Элизабет.       — А там, где ты её взяла, ещё много их?       — Ага.       Элизабет находилась в отличном расположении духа. Энтузиазм и озорство вовсю бурлили в ней, заставляя Гарри волноваться и думать, а не стащила ли его сестра у кого-нибудь это палочку.       — Это далеко от дома?       — За рекой, где Лавгуды поселились.       — Далеко, значит, — безэмоционально буркнул Гарри.       — А ты в курсе, что у этих Лавгудов дочь есть?       — Серьёзно?       — Я её видела, когда за палочкой ходила.       — Надо будет познакомиться. А как она выглядит?       — Красивая такая! А волосы беленькие, прям как у Дамблдора! — восторженно описала девочку Элизабет.       — Она седая, что ли? Ты её со старушкой не перепутала?       — Да не седая она! — надулась Элизабет. — Просто светлые очень волосы у неё. Короче, ешь быстрее, может, пересечёмся ещё с ней!       — Да ем я, ем.       Гарри быстро закончил с кашей и, наложив заклинание самостоятельного мытья посуды на грязные тарелку и ложку, переоделся в купленные к прошедшему дню рождения шорты и футболку. Прихватив, на всякий случай, с собой волшебную палочку Люпина, он вышел вслед за сестрой на улицу.       — С нами ещё Рон и Джинни пойдут, — сообщила Элизабет. — Я им тоже про палочку рассказала.       Рон и Джинни Уизли были их друзьями и жили недалеко от них в тесном, но очень уютном и высоком доме. Семья у них была небогатой, но это не помешало мистеру и миссис Уизли вырастить семь замечательных детей.       — А ты что, одна ходила до реки? — серьёзно спросил Гарри.       — Я уже большая, могу себе позволить!       Гарри ничего не стал отвечать. Когда его сестра хотела что-то сделать, она это делала, и никто не в состоянии был её остановить. На неё мог повлиять только разве что Люпин. Но раз он сейчас мирно спал дома, сделать это больше было некому. И если сейчас пытаться спорить с ней, ни к чему хорошему это не приведёт.       — А твоя палочка-то хоть работает? — поинтересовался Гарри.       — Конечно! — важно сказала Элизабет и остановилась. — Смотри.       Она направила палочку на растущие около тропинки цветы и произнесла:       — Лакарнум Инфламаре!       Одуванчики, которые приняли на себя заклятие, вспыхнули и почти сразу потухли, успев за это время сгореть до тла.       — Ух ты! — изумился Гарри. — Так ты выучила это заклинание? Почему мне не сказала?       — Честно говоря, я впервые попробовала его применить, — призналась Элизабет.       — Давай теперь я попробую.       Гарри навёл волшебную палочку Люпина на другие два цветка и повторил за сестрой заклинание:       — Ланкаркнум Инфламаре!       Однако в этот раз одуванчики остались целыми — заклятие не сработало.       — Но почему? — расстроился Гарри. — Я ведь так же сказал!       — Тебе ещё учиться и учиться, — ехидно произнесла Элизабет.       — Я ещё раз попробую…       — В другой раз. Идём скорее, Рон и Джинни нас уже, наверное, заждались.       Гарри и Элизабет любили учить новые заклинания. Но по-настоящему запомнить и уметь применять они могли от силы штук пять. Это были простые заклятия, полезные в быту. Однако близнецы не бросали попыток добиться большего. Они пытались овладеть даже такими сложными заклинаниями, на которые у них банально не хватало сил.       Например, одними из самых первых заклинаний, которые они выучили, были заклятия обезоруживания и оглушения. Поттеры считали их очень важными, так как они помогали защитить себя. Но применять, к сожалению, близнецы эти заклинания не могли — не было никакого результата.       — Нечестно! — запротестовал Гарри. — У тебя получилось, а у меня нет! Пока у меня не выйдет, никуда не пойдём!       — Если ты не пойдёшь, я тебя заколдую, — заявила Элизабет.       — Попробуй.       Гарри принялся раз за разом произносить одно и то же заклинание, однако все его попытки поджечь несчастные цветы оказались неудачными. Элизабет свою угрозу воплощать в жизнь не спешила — даже если заклятие сработает, выйдет не очень хорошо. Поэтому девочка решила поступить намного проще: просто выхватить волшебную палочку из рук брата.       — Эй, отдай! — завопил Гарри, когда палочка Люпина оказалась в руках сестры. — У тебя уже своя есть!       — А ты сначала догони!       Элизабет, держа в каждой руке по палочке, понеслась вперёд, тем самым провоцируя брата на бег. Её выносливость была на порядок лучше, чем у Гарри, поэтому мальчугану приходилось прилагать все усилия, чтобы хотя бы сильно не отставать от сестры.       — А вот и они, — пробурчал находящийся в нескольких метров от них рыжий мальчик с веснушками.       — Привет! — крикнула Поттерам стоящая рядом с ним такая же рыжая девочка.       Это были Рон и Джинни. Удивительно, как контрастировала их одежда на фоне друг друга. Если у Рона она была старая и поношенная кем-то из пяти старших братьев, то вот у Джинни всегда были красивые и новенькие наряды. Связано это было с тем, что из семи детей она была единственной девочкой, поэтому одежда ей не переходила по наследству, как Рону, а всегда покупалась в магазине специально для неё.       Элизабет наконец добежала до друзей и остановилась. Когда Гарри догнал сестру, то первым делом вырвал из её рук волшебную палочку Люпина.       — Больше так не делай! — сказал он ей.       — Вы чего носитесь? — спросила у близнецов Джинни.       — Да эта ненормальная палочку дяди Римуса у меня забрала! — жаловался Гарри. — Будто своей не хватает!       — Прекрати кричать! — заткнул его Рон. — Вы лучше объясните нам, где новую палочку взяли.       — Я ничего не знаю. Это всё Элиза.       Троица одновременно уставилась на Элизабет в ожидании ответа.       — Я покажу…       — Нет уж, — отрезал Гарри. — Говори сейчас.       — Ну так ведь неинтересно! — протестовала Элизабет.       — Детям так просто палочки не выдают.       — Согласен с Гарри, — сказал Рон. — Палочки на дорогах не валяются.       — Элиза, где ты взяла эту волшебную палочку? — подключилась Джинни.       Элизабет надулась. Обида из-за того, что всё пошло не так, как она хотела, наполнила её. Однако противиться расспросам и уходить от ответа девочка больше не могла: не расскажет правду — точно не пойдут.       — Хорошо, — смирилась Элизабет.       Она опустила голову и негромко промолвила, указав в сторону находящегося в паре километров от них леса:       — Там, за рекой, возле леса, какие-то дяди забесплатно раздают всем палочки.       — Как ты узнала про это? — насторожился Гарри.       — Я хотела посмотреть на новых соседей, — оправдывалась Элизабет. — Да и у реки я никогда одна не была. Вот и решила прогуляться. А потом заметила, что какие-то дяди около леса что-то раздают. Ну я и подошла узнать, чем они там занимаются, а они мне палочку вручили.       — И ты так просто её взяла?       — А почему нет?       — А тебе это не показалось странным?       — Гарри, ты ищешь опасность там, где её нет! — завозмущалась Элизабет. — Вот пойдём, сам убедишься, что там всё нормально.       — Хорошо, посмотрим, — кивнул Гарри. — Однако чувствую, что здесь не всё так просто.       — Может, тогда не стоит идти? — произнесла Джинни.       — Не бойся, я тебя защищу, — сказал Рон, ехидно улыбнувшись.       — Плохой из тебя защитник! Гарри позаботится обо мне лучше!       — Что? Я? — оторопел Гарри.       — Это ещё почему? — недовольно посмотрел Рон на сестру, перед этим окинув кратким взглядом друга. — Ты видела, какой он и какой я?       Рон выглядел более зрело, чем Элизабет и Гарри, хоть они и были одногодками. Да и питался он гораздо лучше, чем его друг, который физически не развивался, так как часто дома сидел. Поэтому, сравнивая Рона и Гарри, любой бы отметил, что последний значительно уступает другу по физическим параметрам и кажется намного младше и слабее его.       — Зато у него есть волшебная палочка, и он знает много заклинаний! — возразила Джинни.       — Но у меня мало какие выходят… — промямлил Гарри.       — Вот видишь! — воскликнул Рон. — Он сам признался, что слабак!       Гарри вмешиваться в словесную перепалку не собирался, поэтому направился за ушедшей вперёд Элизабет. Она не торопилась, потому он быстро нагнал сестру и поравнялся с ней. Через минуту Рон и Джинни перестали спорить и присоединились к значительно отдалившимся от них друзьям, и все продолжили путь до реки.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.