ID работы: 9962082

Нашествие нарглов

Джен
NC-17
В процессе
82
автор
Размер:
планируется Макси, написано 392 страницы, 60 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 114 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 6: Путешествие по Косому переулку

Настройки текста
      К письму из Хогвартса шло приложение, где был приведён список книг и предметов, которые следует купить первокурсникам. У Поттеров уже имелся один комплект необходимых учебников, поэтому оставалось купить ещё и второй, чтобы у каждого из близнецов был собственный. Также у них уже были приобретены необходимое количество мантий и зимние плащи. Оставалось купить оловянные котлы, два комплекта стеклянных флаконов, телескопы, медные весы, домашних животных и самое главное — волшебные палочки.       Дети с нетерпением ждали момента, когда они наконец получат собственные палочки. Но для начала нужно добраться до Косого переулка, где они их и смогут приобрести. А самый быстрый способ попасть в Лондон — летучий порох. Воспользоваться им очень просто: заходишь в подключённый к специальной сети камин, бросаешь небольшую горсть этого самого пороха себе под ноги, называешь нужное место и всё, ты уже там! К счастью, у Люпина камин к необходимой сети был подключён, и летучий порох у него присутствовал. Поэтому дети вместе со своим опекуном могли без лишних проблем в считанные мгновения переместиться из Юго-Западной Англии в Лондон.       — Давненько мы в Косом переулке не были, — сказала Элизабет, надевая на себя выходную мантию.       — Да, — согласился Гарри, застёгивая рюкзак. — Года два, наверное.       — Я даже удивлена, как долго ты уже не посещал «Обскурус». Хотя тебе в последнее время не до чтения, как понимаю…       — О чём это ты?       — Я о вашей с Полумной любви, конечно же! — улыбнулась девчушка.       — Опять ты за своё! — зашипел Гарри, залившись краской. — Хватит нести чушь!       — И вовсе не чушь! Вы же те ещё голубки. Каждый день гоняете Ло́яла туда-сюда, передавая друг другу письма. О чём же вы столько времени умудряетесь разговорить?       — Не твоё дело!..       — А ещё вы вдвоём ходите до поля подсолнухов ближе к закату. Так красиво и романтично!       — Всё, прекрати, — крикнул Гарри. — Ничего такого между нами нет. Мы просто друзья.       Элизабет, похоже, собиралась продолжить издеваться над братом, однако голос Люпина, донёсшийся из гостиной, заставил её передумать:       — Спускайтесь уже быстрее!       Девчушка вздохнула и закинула рюкзак на спину, после чего последовала за уже вышедшим на лестницу Гарри.       — Кстати, а почему Полумна с нами сегодня не пойдёт? — поинтересовалась Элизабет.       — Мистеру Лавгуду стало хуже, — помрачнел Гарри. — Вчера у него пропал уже четвёртый палец, из-за чего у него произошёл очередной всплеск стихийной магии. Во время приступа он в щепки разнёс комод.       — И Полумна осталась дома, чтобы приглядеть за ним?       — Да.       Дети спустились на первый этаж, где их сразу же встретил одетый в заплатанную серую мантию Люпин. На его лице виднелась лёгкая щетина, а в волосах проступала редкая седина. Выглядел он несколько старше, чем ему было на самом деле. Но с такими неугомонными, постоянно влезающими в неприятности детьми, ликантропией и скользящим графиком работы это было не мудрено. Да и пережил Люпин в молодости много всего…       — Вы готовы? — спросил он у близнецов.       — Да нам кроме мантий-невидимок-то и нечего брать, — ответил Гарри.       — Но после той истории с Пожирателями вы без них никуда, помните?       — Да, — хором проговорили дети.       — Ладно, раз всё взяли, отправляемся. Гарри, ты первый.       Люпин подал мальчугану горшок с летучим порохом, и тот, взяв щепотку и нагнувшись, зашёл в камин.       — Косой переулок! — сказал Гарри, и в тот же миг его охватило изумрудно-зелёное пламя, свист которого сильно бил по ушам.       Мальчуган не успел моргнуть, как уже всё прекратилось и он оказался в тёмном и захудалом баре. Но таковым он был только на первый взгляд. На самом деле людей здесь было много, в целом не слишком грязно, а царивший в помещении полумрак придавал заведению свою, таинственную атмосферу.       — Гарри! — крикнул из-за бара сутулый лысый старик и подбежал к мальчугану. — Давно тебя не видел. Ты так подрос! Какими судьбами?       — Здравствуйте, Том, — поприветствовал бармена Гарри. — Пришли к Хогвартсу закупаться.       — У вас с Элизабет сегодня день рождения?!       — Нет, вчера был, — ответила вместо брата появившаяся вслед за ним из камина Элизабет. — Привет, Том.       — Привет, Бетти! Ты тоже вон как вымахала!       Так называли Элизабет только взрослые. Ей этот вариант имени совершенно не нравился, но она никогда не возражала, чтобы её так называли. Хотя при знакомстве девчушка просит всех звать её Элизой. Так к ней обращались ещё родители, поэтому данный вариант был самым предпочтительным.       — Мы сытые, Том, так что зайдём к тебе после, — сказал возникший за спиной детей Люпин.       — Эх, какая жалось! — вздохнул бармен. — Ну ладно, тогда до встречи.       Дети помахали Тому и вышли из бара в окружённый тремя стенами дворик. Люпин зашагал по брусчатке в направлении к одной из стен, достал волшебную палочку и постучал ею три раза по одному кирпичику. Стена стала расходиться в стороны, и перед героями возникла извилистая длинная улица. Это и был Косой переулок.       — Сначала зайдём в «Гринготтс», — сообщил Люпин. — Возьмём немного денег и тогда пойдём по магазинам.       — Ну нет, — застонала Элизабет. — Я не хочу в «Гринготтс»!       — Почему?       — Гоблины выглядят не очень приветливо, — ответил Гарри.       — А в подземелье холодно и сыро, — дополнила Элизабет. — Иди один!       — А вы тем временем собираетесь пока здесь погулять?       — Почему бы и нет? — промолвил Гарри. — Мы здесь уже не раз были, не потеряемся. Да и денег у нас достаточно на покупку хотя бы волшебных палочек, так что мы пока за ними пойдём.       — Откуда у вас столько денег? — изумился Люпин.       — Ты же сам говорил копить и стараться всегда при себе иметь парочку сиклей.       — Но не галлеонов же!       — Просто мы очень экономные, — улыбнулась Элизабет.       — Ладно, фиг с вами, идите, — сдался Люпин. — Но из Косого переулка чтоб больше некуда, ясно?       — Да, — снова хором ответили близнецы.       — Я быстро.       Люпин махнул детям рукой на прощание и скрылся в толпе людей.       — Сразу за палочками идём? — спросила у брата Элизабет.       — Немного продлим ожидание, — сказал Гарри. — Заглянем сначала в «Обскурус».       — Не, мне там делать нечего. Я тебя тогда в магазине «Всё для квиддича» подожду.       — Хорошо, только не ходи без меня к Олливандеру.       — Если будешь долго бродить, то пойду, — ухмыльнулась Элизабет.       Гарри не стал отвечать сестре, поэтому просто развернулся в сторону нужного магазина. Элизабет время тратить зря не желала и потому тоже побежала туда, куда собиралась.       Фасад издательского дома «Обскурус» ничем не выделялся на фоне остальных магазинов, а наоборот, даже терялся среди них из-за скучного вида. На витрине виднелись стопки книг, которые могли заинтересовать редкого посетителя, такого как Гарри. Он ещё раз окинул кратким взглядом витрину магазина и его вывеску, после чего зашёл внутрь.       Внутри стоял запах свежей бумаги. Именно бумаги, а не пергамента, который принято использовать в мире волшебников. Возможно, «Обскурус» — единственное издательство, которое печатает книги на бумаге в магической Британии. Но уникальность здешних книг не только в этом. Этот приятный аромат, стоящий в помещении, исходил от книг, которые данный запах сохраняют на протяжении нескольких лет. Также страницы прекрасно перелистываются, и их не приходится придерживать, чтобы книга ненароком не захлопнулась. Короче говоря, причин, по которым Гарри покупал книги именно у этого издательства, было предостаточно.       Мальчуган принялся осматривать усыпанные различными справочниками, романами, энциклопедиями полки. Посетителей, помимо Гарри, было всего два человека: девочка азиатской внешности, примерно его ровесница, и взрослая женщина в элегантной голубой мантии. На самом деле мальчуган не знал, зачем конкретно сюда пришёл. Ему просто нравилась царившая здесь уютная атмосфера, которая заставляла его расслабиться и забыть обо всём на свете.       И тут Гарри придумал, какую книгу он хотел бы купить. Пройдя несколько стеллажей и минуя читавшую на стуле девочку, он завернул в отдел фантастики и стал водить пальцем по книжным обложкам, пытаясь найти нужную. Авторы с фамилией на «O», «P», немногочисленные на «Q», а также на «R» и «S» оказались позади. Дойдя до буквы «T», Гарри замедлился и принялся внимательно рассматривать каждую книгу, которой касался его палец и на которую падал его взор. Наконец его поиски увенчались успехом, и мальчуган поспешил к прилавку.       — Я бы хотел приобрести у вас роман «Великаны против эльфов» Самюэля Торите́лла, — сказал он, положив книгу на стол.       — Три галлеона и один сикль, — проговорила молодая девушка-продавец с длинными рыжими волосами.       Гарри вытащил из рюкзака необходимую сумму денег и, заплатив, покинул магазин. Впервые он услышал про эту книгу от Полумны, когда познакомился с ней четыре года назад. Но с тех пор ему так и не удалось прочитать её. И сейчас, наконец-то, он добрался до творения Торителла и надеялся, что роман оправдает его ожидания.       Закинув книгу в рюкзак, мальчуган направился сквозь толпу к магазину «Всё для квиддича», где сейчас должна быть его сестра. До магазина Гарри добрался быстро, так как он находился недалеко от «Обскуруса». Недолго думая, он забежал внутрь и принялся искать глазами Элизабет. В такой толпе сделать это было трудно, однако ему это удалось. Элизабет стояла возле витрины с новейшими моделями «Чистомётов» — одними из самых качественных, популярных, быстрых и дорогих спортивных мётел.       — Хочешь новую метлу? — спросил у сестры Гарри.       — Гарри! — воскликнула Элизабет, не заметившая, что брат подошёл к ней. — Ты что так пугаешь-то?       — Извини.       — Ничего, нужно рефлексы развивать, — девчушка перевела взгляд обратно на витрину. — Да, метлу хотелось бы.       — Незачем сейчас тратиться, всё равно первокурсникам нельзя брать метлу с собой в Хогвартс.       — Да знаю я, знаю. Просто этот «Чистомёт-5» мне уже конкретно надоел. Хочется чего-нибудь новенького. Не «Нимбус», конечно, но хоть что-нибудь посовременнее.       У Гарри и Элизабет были собственные мётлы — «Чистомёт-5» у каждого. Это очень старая модель, которой уже было почти пятьдесят лет. Они еле в воздух уже поднимали своих наездников, а уж в квиддич, главную спортивную игру волшебников, играть было совсем невыносимо. Тем не менее, выбора у близнецов не было.       — Ладно, пошли отсюда, — бросила Элизабет, как вдруг к ним, величественно подняв голову, подошёл мальчик примерно одного с ними возраста. Одет он был в чёрную мантию, что на самом деле было не удивительно, так как половина всех волшебников расхаживала в тёмной одежде. Но цвет его мантии резко контрастировал с его бледной кожей, а также с гладкими светлыми волосами. Взгляд у мальчика был вроде бы дружелюбный, но его источающие холод серые глаза заставили близнецов насторожиться.       — Привет, — сказал незнакомец и протянул Гарри руку. — Я Малфой, Драко Малфой. А вы, должно быть, Гарри и Элизабет Поттеры?       — Да, это мы, — кивнула Элизабет.       — Приятно познакомиться, — вежливо ответил на рукопожатие Малфоя Гарри.       — Вы же в Хогвартс планируете поступать в этом году? — сходу начал Малфой. — На какой факультет?       — На Гриффиндор, — моментально проговорила Элизабет.       Малфой презрительно посмотрел на девчушку, слегка прищурив глаза, и приподнял уголок губ. Ответом он был явно недоволен.       — Скорее всего, — добавил Гарри, чувствуя нарастающее напряжение. — Просто наши родители учились там, дядя Римус, и друзья туда собрались.       — Друзья? — перевёл взгляд на мальчугана Малфой.       — Рон и Джинни Уизли. Они тоже собрались на Гриффиндор.       Малфой молчал. На сей раз взгляд его изображал недоумение и удивление, будто такого ответа он и вовсе не ожидал.       — Есть ещё и Полумна Лавгуд, — продолжал Гарри. — Но она отдаёт предпочтение Когтеврану, так как её отец…       — Уизли — не лучшая компания для вас, — небрежно проронил Малфой высокомерным тоном.       — Что, прости? — переспросила Элизабет.       — Уизли — не лучшая компания для вас, — повторил Малфой.       — Извини, Малфой, — Гарри выделил голосом последние слово, обозначив тем самым своё неуважение к собеседнику. — Но мы, пожалуй, будем сами решать, с кем нам дружить.       — Конечно, — улыбнулся Малфой, но улыбка его не содержала ни капли радости или дружелюбия. — Поэтому я вам предлагаю дружбу.       — Чего? — изумилась Элизабет, но Малфой на неё даже не взглянул.       — Как это понимать? — спросил Гарри.       — Понимаешь, — начал Малфой. — В мире волшебников некоторые семьи гораздо круче остальных. И вы, Поттеры… — Он выделил фамилию близнецов с такой же интонацией, с какой это сделал до него Гарри, когда называл его фамилию. — …вы относитесь к первой группе. Понимаю, возможно, последние лет десять вы жили не там, где должны, но если вы заведёте правильных друзей, то можете стать одними из самых могущественных людей во всей Британии.       Малфой снова протянул Гарри руку. Но на сей раз этот жест имел совсем другое значение.       — Прости, — пожал плечами Гарри, — но мне кажется, что мы с тобой не подружимся.       Малфой опустил так и не пожатую руку и скрыл её под мантией. Очевидно, он был раздражён, однако старался не показывать этого, поэтому быстро вернул лицу прежний высокомерный вид.       — Ты совершаешь большую ошибку, Поттер, — бросил он и собрался уже уйти, как вдруг развернулся и подошёл к Элизабет. — Позволишь взглянуть на свой знаменитый шрам? — и, не дожидаясь разрешения, Малфой отодвинул прядь волос со лба девчушки, обнажая находящийся на нём небольшой шрам в виде молнии.       — Ты не думаешь, что так делать некрасиво? — сжав кулаки, произнёс Гарри.       Малфой убрал руку с лица Элизабет и повернулся к Гарри.       — Увидимся в школе, Поттер, — нахмурив брови, простился Малфой и, гордо выпятив грудь, вышел из магазина.       Близнецы молча проводили его взглядом, после чего тоже вышли из магазина, до сих пор думая о не очень приятном знакомстве.       — Странный тип, да? — сказала Элизабет.       — Это уж точно, — согласился Гарри.       — Я так и не поняла, а зачем ему так нужна была наша дружба?       — Может быть, хотел за счёт нас как-то повыситься в глазах окружающих, не знаю.       Через минуту дети уже забыли про Малфоя, так как подошли к единственному в Лондоне месту, в котором можно было приобрести волшебную палочку — к лавке «Волшебные палочки от Олливандера». Люпин до сих пор так и не объявился, поэтому Поттеры, не дожидаясь его, зашли внутрь.       Магазин был маленький, но при этом сильно захламлённый коробочками с, вероятно, волшебными палочками. Посетителей и склад разделяли лишь стол и один-единственный стул. И хотя магазин первоначально мог показаться неухоженным, в нём господствовала какая-то своя атмосфера, которая заставляла детей вести себя тише воды, ниже травы, из-за чего они не осмеливались позвать хозяина заведения, которого нигде не было видно.       — Добрый день, — послышался тихий, но из-за царившего в помещении молчания отчётливый голос.       Из-под стола показалась фигура пожилого человека с серебристыми глазами и причудливой причёской. Он улыбнулся гостям такой странной улыбкой, что тем стало даже как-то неуютно, и зашагал в их сторону.       — Я ждал вас, Гарри и Элизабет Поттеры, — промолвил он, подойдя к детям вплотную. Ничего удивительного в том, что он сразу понял, кто перед ним. Поттеры — знаменитости в волшебном мире. — Ваших родителей выбрали замечательные палочки, и я уверен, ваши палочки будут не менее прекрасны.       — Извините, — сказал Гарри. — «Палочки выбрали»?       — Да, — кивнул Олливандер. — Палочки сами выбирают волшебников, а не наоборот.       — Они что, живые? — недоверчиво спросила Элизабет.       — Не совсем, — ухмыльнулся Олливандер. — Но у них и вправду есть подобная способность, и я вам это докажу.       Он скользнул за стеллажи и через мгновение вынырнул обратно с двумя коробочками в руках.       — Попробуйте.       Олливандер снял крышки, достал из коробочек две волшебные палочки и подал их детям. Те аккуратно приняли палочки и, посмотрев сначала на них, а потом на Олливандера, молча уставились друг на друга, не понимая, что от них требуется.       — А что нужно делать? — поинтересовался Гарри.       — Просто взмахните, — посоветовал Олливандер.       Гарри и Элизабет одновременно взмахнули палочками, но Олливандер сразу же выхватил их из рук ребят.       — Эти не подойдут, — сообщил он и принёс другие палочки.       И так продолжалось почти десять минут. Олливандер сначала давал детям новые палочки, а затем, не дав им даже произнести хоть какое-нибудь заклинание, забирал обратно. Гарри и Элизабет это уже порядком утомило, однако наконец Олливандер, взяв очередную пару палочек, остановился. Его лицо приобрело в этот момент даже ещё более загадочный вид, чем имело до этого.       — С вами всё в порядке? — поинтересовалась Элизабет.       — Да, конечно, — очухался Олливандер, подошёл к детям и протянул им очередную пару палочек. — Попробуйте эти.       Поттеры аккуратно взяли палочки, и в тоже мгновение каждого из них охватил такой прилив сил, что их усталость мигом прошла. Пальцы, сжимающие палочку, потеплели, сердце заколотилось быстрее, а из палочек вырывались золотые и красные искры.       — Великолепно! — захлопал от восторга в ладоши Олливандер. — Они выбрали вас.       — Наконец-то, — выдохнула Элизабет. — Можно уходить.       — Вы оказались довольно интересными клиентами, мистер и мисс Поттеры. Ваши палочки на редкость особенные.       — А в чём, собственно говоря, состоит их особенность? — спросил Гарри.       — Палочка мисс Поттер сделана из остролиста, а её сердцевиной служит перо феникса.       — И что в этом такого?       — Более пятидесяти лет назад я продал палочку, которую изготовил из тиса и сердцевиной которой послужило перо того же самого феникса, что и перо из сердцевины остролистовой палочки, которую сейчас держит в руках мисс Поттер. Но самое удивительное — именно эта палочка оставила у вас, мисс Поттер, этот шрам на лбу.       — Вы хотите сказать…       — Да, данная волшебная палочка является сестрой-близняшкой палочки Того-Кого-Нельзя-Называть.       Гарри и Элизабет переглянулись. У них уже был опыт со связанной с Волан-де-Мортом палочкой, поэтому перспектива столкнуться с чем-то подобным ещё раз их ничуть не радовала.       — Может, тогда не стоит мне её брать? — сказала Элизабет. — Наверное, лучше другую выбрать?       — Вы что! — возмутился Олливандер. — Как я уже вам и сказал, палочка выбирает волшебника, а не наоборот. И эта палочка выбрала именно вас, мисс Поттер.       — Ничего плохо в том, что вторая палочка принадлежит Волан-де-Морту, нет?       Олливандер дрогнул, услышав имя тёмного волшебника, которое вслух не принято было называть, и попятился назад. Сглотнув, он перевёл дыхание и ответил на вопрос Гарри:       — Всё в полном порядке. Я ручаюсь за то, что эта волшебная палочка безопасна.       — Тогда ладно, — пожала плечами Элизабет. — Значит, берём.       — Так, получается, у вас, мисс Поттер, остролист, одиннадцать дюймов, перо феникса. Гибкая палочка, кстати. У вас, мистер Поттер, тоже остролист, как неудивительно, причём тот же самый. В некотором смысле ваши палочки, выходит, тоже близнецы.       — Нам не привыкать, — улыбнулся Гарри.       — Также одиннадцать дюймов длиной, отличается у вас только сердцевина. Здесь сердечная жила дракона.       — А у палочек есть какие-нибудь различия в практическом плане?       — Некоторые говорят, что сердцевина влияет на мощность волшебной палочки, но я во всё это не верю. Они все, на мой взгляд, одинаковы. Вся сила кроется не в них самих, а в их обладателях, чей магический потенциал они лишь помогают раскрыть.       — Спасибо за ответ, мистер Олливандер.       — Вам спасибо, что зашли.       Дети заплатили за каждую палочку по семь галлеонов, помахали на прощание Олливандеру и наконец покинули магазин.       — Это было невыносимо долго, — начала жаловаться Элизабет, как только оказалась на улице.       — Но зато теперь у нас есть собственные волшебные палочки! — подметил Гарри. — Да ещё и особенные.       — Твоя правда, — призналась девчушка. — А теперь давай найдём дядю Римуса. Он уже должен был вернуться из банка.

***

      Пока дети бродили по Косому переулку, покупая книги, палочки и знакомясь с Малфоем, Люпин, оказывается, время зря не терял и уже приобрёл всё остальное из списка. Со всем грузом Поттеры отыскали его возле магазина «Всё для квиддича».       — Я думал, что вы здесь будете, — сказал Люпин. — Купили палочки?       — Да, — ответила Элизабет.       — Тогда забирайте свои котлы и колбы, я с ними таскаться не собираюсь.       Возражать против такого решения никто не стал, ибо ребята с самого начала собирались нести все свои вещи на собственных плечах. Они забрали у Люпина купленные им для школы принадлежности и положили их в рюкзак.       — Осталось зверушек вам прикупить. Есть какие-нибудь пожелания?       — Наверное, нам хватит одной совы на двоих, — рассудил Гарри. — А Элизе, думаю, кошку можно взять. Что думаешь? — мальчуган повернулся к сестре.       — Я всеми руками за! — воскликнула она. — Хочу себе кису!       — Эх, придётся теперь мириться с тем, что весь дом постоянно будет теперь в шерсти… — прошептал Люпин и поплёлся за убежавшими вперёд детьми.       Магазин «Волшебный зверинец», так же как и лавка Олливандера, был маленьким и сильно заставленным хламом. Вокруг стояли десятки клеток с различными животными от муравьёв до мелких слонорогов, которые, к счастью, не вырастут до размеров обычных взрослых слона и носорога.       Люпин приглядывался к находящимся около входа собакам, Элизабет сразу рванула к кошкам, в то время как Гарри направил свой взор на полярную сову, повёрнутую к нему спиной. Гарри подошёл к её клетке и легонько постучал по ней. Красивая белоснежная сова спала и плевать там хотела на какого-то мальчишку, решившего с ней поговорить. Но так как Гарри продолжил стучать по клетке, сове всё же пришлось открыть свои янтарного цвета глаза и взглянуть на разбудившего её невежу.       Выбор Гарри на этой сове и остановился, а Элизабет решила взять чёрную кошку, чтобы можно было пугать всех суеверных студентов. Гарри пытался её отговорить от этой затеи, но девчушка была непреклонна и всерьёз намеревалась устроить в Хогвартсе настоящее веселье. Люпин же помогать мальчугану не стал и даже одобрительно кивнул Элизабет. Гарри признал своё поражение и вместе с совой вышел из магазина первым.       Элизабет назвала кошку Клариссой. Дома она теперь постоянно ходила с ней на руках, сама кормила и даже всегда спала вместе со своей новой любимицей. Гарри решил назвать сову Буклей. Это имя он откопал в учебнике по Истории магии в разделе «Великие волшебницы». Он вычитал, что в XVII веке в Швеции жила некая девушка по имени Букля, которая сумела снять с наследника королевского престола, будущего Карла XII, наложенную на него одной из местных ведьм порчу. За это король Карл XI щедро наградил Буклю, и с тех пор она стала его главной советницей по магическим делам, пока в 1689 году не был принят Международный статут о секретности, заставивший весь волшебный мир уйти в подполье. Истории из жизни реально существовавших людей вызывали у Гарри неподдельный интерес, но научный язык, которым всё было написано, быстро утомлял его и заставлял откладывать книгу в сторону.       Оставшийся месяц до Хогвартса прошёл спокойно. Гарри вовсю готовился к учёбе и перелистывал учебники, повторяя извлечённые из них знания. Элизабет, как и всегда, носилась то дома, то на улице. Теперь она ещё и завела привычку почти всегда брать с собой ещё и Клариссу, которая, кстати, очень понравилась Джинни.       Мистеру Лавгуду с каждым днём становилось всё хуже, и Гарри мысленно готовился к самому печальному исходу. Он каждый вечер приходил к Полумне и помогал ей ухаживать за больным отцом. Она была сильная девочка, поэтому Гарри никогда не видел, чтобы Полумна плакала. Возможно, она тоже уже подсознательно приняла мрачную действительность и потому держалась стойко.       Август подходил к концу. Близилось начало первого для Гарри и Элизабет учебного года в школе чародейства и волшебства Хогвартс. Близнецы не знали, что их там ждёт, но они были абсолютно уверены — лучшие годы ещё впереди.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.