ID работы: 9962082

Нашествие нарглов

Джен
NC-17
В процессе
82
автор
Размер:
планируется Макси, написано 392 страницы, 60 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 114 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 7: Новые знакомства

Настройки текста
      Утро первого сентября началось с того, что Поттеры проспали. Люпин, работавший накануне в ночную смену, банально забыл разбудить близнецов. К счастью, когда Гарри встал на ноги, на поезд до Хогвартса они ещё успевали, поэтому он, быстро разбудив сестру и Люпина, немедленно начал собираться.       Времени на завтрак уже не оставалось, поэтому троица, так и не поев, вышла из дома и вызвала автобус «Ночной рыцарь» — магический автобус, который является нуждающимся в нём колдунам и ведьмам. Прибыл он довольно быстро, возникнув будто бы из воздуха. Автобус оказался трёхэтажным, а его салон был весь забит спешившими, как и Поттеры, на поезд — выдавал пассажиров их возраст и одежда. Кондуктор помог детям и Люпину с чемоданами, после чего «Ночной рыцарь» отправился в путь.       Стиль вождения здешнего водителя оказался настолько экстремальным, что вызывал удивление тот факт, что они не умудрились попасть в аварию. Хотя на вид водителю и не дашь меньше семидесяти, реакция у него, похоже, была хорошей, раз ему превосходно удавалось управлять столь скоростным транспортным средством.       Автобус высадил героев и ещё два десятка других пассажиров на вокзале «Кингс-Кросс» и через пару мгновений скрылся из их поля зрения.       — В следующий раз будем добираться другим путём, — промолвил Люпин, схватившись одной рукой за голову, а другой — за живот.       — Согласна, — поддержала его позеленевшая Элизабет.       Гарри тоже слегка укачало, но не так сильно, как этих двоих. А когда он вышел на свежий воздух, то тошнота быстро прошла, и теперь мальчуган снова чувствовал себя отлично, за исключением голода, терзавшего его с момента пробуждения.       — Сколько осталось до отправления? — спросила Элизабет у Люпина.       — Без понятия, — ответил он.       И правда, откуда ему это было знать, если часов у него не было. Но выяснить время было необходимо, и Гарри, посмотрев по сторонам, заметил огромные золотистые часы, висевшие над первой платформой.       — У нас ещё семь минут, — сказал он. — Можем не спешить.       — Это хорошо, — выдохнул Люпин.       — Если бы кто-то не проспал, нам бы не пришлось так торопиться! — заворчала Элизабет. — Так что ничего хорошего тут нет!       — По крайней мере, мы успеваем на поезд, — подметил Гарри.       — Но если бы дядя Римус вовремя нас разбудил, то мы бы ещё и покушать успели перед выходом. А теперь нам неизвестно сколько придётся терпеть!       — Что-нибудь придумаем.       — Ладно, ребята, — вернулся в беседу Люпин. — Идём на платформу.       Он взял чемоданы детей и направился к лестнице, ведущей на платформы. Близнецы, недовольные из-за несостоявшегося завтрака, последовали за ним, держа в руках клетки со своими питомцами.       — Нам на какую платформу? — поинтересовалась Элизабет.       — На платформу 9¾, — ответил Люпин.       — В смысле? Это как? Такой ведь нет и быть не может!       — Она спрятана, — промолвил Гарри. — Правда, я не знаю, как именно.       — И это очень хорошо! — улыбнулся Люпин. — Первое впечатление очень важно! Видели бы вы, как я удивился, когда первый раз ехал в Хогвартс.       — Гарри, пойдём быстрее! — закричала Элизабет. — Я хочу поскорее узнать, как попасть на платформу 9¾!       Мальчуган поплёлся за сестрой, подгонявшей впереди Люпина. Тому, как и Гарри, торопиться совсем не хотелось, ибо пустой желудок сил не придавал. Но перед напористой Элизабет даже Люпин иногда не мог сопротивляться, поэтому сейчас он, закатив глаза, всё же покорно шёл к нужной платформе. И уже через минуту Люпин остановился.       — Это здесь? — недоверчиво произнесла Элизабет.       — Дядя Римус, куда дальше? — спросил Гарри.       — Туда, — Люпин указал пальцем на барьер, разделяющий платформы девять и десять.       — Что это значит? — не поняла девчушка.       — Смотрите внимательно, — ухмыльнулся Люпин, после чего побежал прямо на барьер, а когда уже показалось, что он с ним столкнётся, бесследно и бесшумно исчез.       — Какого?! — воскликнула от удивления Элизабет.       — Я, кажется, понял, — спокойно сказал Гарри. — Платформа скрыта от маглов с помощью необыкновенных чар. А сам барьер служит многоразовым порталом.       — Похоже на правду. И что нам делать дальше?       — Как что? Пройти через барьер, иначе мы на поезд опоздаем.       — Тогда ты первый!       — Хорошо.       Версия, высказанная Гарри, казалась ему довольно логичной, но он всё равно сомневался в собственной правоте, поэтому, хоть и не показывал вида, боялся проделывать тот же трюк, что и Люпин. Гарри допускал возможность того, что Люпин мог трансгрессировать. Если это так, а он побежит сломя голову на барьер, то непременно врежется в него и полетит вниз.       — Ну, давай же! — крикнула остолбеневшему брату Элизабет. — Струсил?       — Конечно нет!       — Тогда иди уже!       Гарри нервно сглотнул. Что же, сказал — значит делай. Он посмотрел на сестру и, взяв клетку с Буклей и оставленный Люпином чемодан, побежал на барьер. Гарри зажмурил глаза и думал, что вот-вот соприкоснётся с барьером, но этого не произошло. Он открыл глаза.       Перед ним предстал похожий вокзал, однако не идентичный. Гарри понял это, не заметив часы на положенном им месте. Да и солнечные лучи били через окна с противоположной стороны. Людей здесь также оказалось, на удивление, порядком больше. Кто-то был с совами, кто-то — с другими зверушками. На большинстве были надеты обыкновенные тёмные мантии, однако встречались тут люди и с нестандартными одеяниями.       Взор Гарри остановился на девочке в зелёной мантии, чьи волосы были такие же светлые, как и волосы Полумны. Мальчуган сразу вспомнил о подруге. Из-за спешки, вызванной поздним пробуждением, он совсем забыл про неё, и у него не было времени написать ей, чтобы она проводила их. Возможно, оно и хорошо — её отцу лучше не становилось, поэтому не следовало отвлекать Полумну от ухода за ним. С другой стороны, она практически перестала выходить из дома, и ей не мешало бы хоть немного развеяться. Тем более, развлечь еë теперь будет практически некому, так как почти все её друзья, за исключением, пожалуй, Джинни, уезжают в Хогвартс. Но что теперь Гарри делать? Увидеться с ней на рождественских каникулах. А до тех пор будет держать с ней связь с помощью совиной почты.       Элизабет прошла через проход спустя минуту. Вместе близнецы быстро отыскали в толпе Люпина, который уже ожидал их на скамейке напротив посадочного вагона.       — Держите билеты, — он протянул их близнецам. — И бегите занимать поскорее места. Увидимся в декабре.       Люпин улыбнулся и обнял детей. В такие моменты Поттеры действительно начинают рассматривать его как родителя, а не беспечного старшего брата, которому главное — поспать.       — До встречи, дядя Римус, — сказал Гарри.       — Не скучай без нас, — ухмыльнулась Элизабет.       Простившись с Люпином, близнецы поспешили к поезду и принялись искать свободное купе. Спустя несколько минут, когда состав уже тронулся, они такое купе всё же отыскали. Обессилевшие от утренней суеты дети поставили чемоданы и клетки с питомцами на пол и сразу же легли на сиденья.       — Гарри… — застонала Элизабет.       — Что? — прошептал мальчуган.       — Закинь чемоданы наверх.       — Сама закинь.       — Нет, закинь ты.       — А почему я должен это делать?       — Я есть хочу, мне не до чемоданов.       — Я в той же ситуации.       — Ты мальчик.       — Нифига себе аргумент!       — Так ты закинешь или нет?       — Закину, конечно. Я не против лишний раз поколдовать.       Гарри вспомнил, что уже на вокзале запрет на использование магии вне Хогвартса для несовершеннолетних не действует, поэтому он мог спокойно размахивать палочкой направо и налево. А раз попался такой шанс, им нужно воспользоваться.       — Стоп, что? — Элизабет вскочила с сиденья.       Но Гарри в этот момент уже вытащил палочку и произнёс:       — Вингардиум Левиоса!       Чемоданы в тот же миг взмыли в воздух и плавно переместились на верхние полки. Элизабет надулась, когда поняла, что сама могла использовать для этого магию. После того, как им исполнилось одиннадцать, над ними навис надзор, нарушать который строго запрещалось. Поэтому последний месяц детям приходилось обходиться без волшебства. И за август они уже конкретно успели соскучиться по нему.       — Ты меня провёл! — недовольно буркнула Элизабет.       — Ты сама не захотела закидывать чемоданы наверх, — пожал плечами Гарри. — Могла бы и додуматься, что это сделать можно было с помощью волшебной палочки.       — Но откуда же мне было знать, что здесь надзор не действует?       — Книжек побольше читай.       — Ага, а потом ещё стану такой же занудной и очкастой, как ты.       — Ох, как обидно, — саркастически подметил мальчуган. — Зато у меня, в отличие от тебя, не ветер в голове.       — Ах ты…       Элизабет уже выхватила палочку и собиралась пальнуть в брата парализующим заклятием, как вдруг по двери в купе постучала пожилая женщина.       — Детишки, перекусить не хотите? — доброжелательно улыбнувшись, поинтересовалась она.       Дважды их спрашивать было не нужно.

***

      Гарри не знал, сколько времени прошло с тех пор, как они с Элизабет, наевшись, завалились на сиденья спать. Пусть они и хорошенько выспались ночью, беготня изрядно вымотала их. И сейчас близнецы хотели просто отдохнуть до прибытия в Хогвартс. Всё же с завтрашнего дня начинается учёба, и им больше некогда будет расслабляться. Поэтому, пока есть возможность спокойно полежать, не думая ни о чём и погрузившись в сон, дети хотели этой возможностью максимально воспользоваться.       Когда поля и луга за окном сменились лесами и высокими холмами, дверь купе резко отворилась, заставив Поттеров от столь внезапного звука пробудиться.       — Ой, извините, — сказала неизвестная девочка, которая и открыла без предупреждения дверь. — Я вас, похоже, разбудила.       — Надеюсь, у тебя была веская причина для этого, — протирая глаза, бросила Элизабет.       — Привет, — поздоровался Гарри, уже нацепивший на себя очки и разглядывающий незваную гостью. — Что-то случилось?       Девочка, чьи длинные извилистые каштановые волосы доходили ей чуть ли не до пояса, смотрела своими карими глазами на Гарри озадаченно, одновременно с этим не скрывая своё любопытство. Одета она была не в мантию, как практически каждый в этом поезде, а в обыкновенную розовую кофту и скрывающую колени серую юбку. Девочка лёгким движением руки убрала закрывавшую её левый глаз прядь волос, и спросила:       — А вы, случаем, не Гарри и Элизабет Поттеры?       Мальчуган ожидал подобного вопроса. При знакомстве с ними в большинстве случаев им задают именно его в первую очередь, поэтому ничего удивительного не произошло. Внимание Гарри больше привлекли передние зубы девочки, которые были чуть больше, чем должны. Это показалось ему забавным, поэтому он невольно улыбнулся, вспомнив Коросту — крысу Перси Уизли, одного из старших братьев Рона.       — Да, — ответила Элизабет.       — Я про вас читала, — восторженно заявила до сих пор не представившаяся незнакомка.       — Не у Скитер ли? — обронил Гарри.       — Да, я читала её «Историю последних Поттеров». А что-то не так?       — Просто она всякую чушь там понаписала про нас. Не верь всему, что читаешь.       — Правда? Тогда прошу прощения за возможно неверные выводы на ваш счёт.       — Ничего. Мы к этому привыкли, — махнула рукой Элизабет.       — Да и тем более ты ещё ничего такого сказать не успела, — подметил Гарри.       — Вот и хорошо, — выдохнула девочка.       — А тебя-то как зовут? — поинтересовалась Элизабет. — Наши имена ты знаешь, так что и своё скажи.       — Ах да, конечно. Гермиона Грейнджер. Рада знакомству.       — Взаимно, — кивнули близнецы.       — Я вот что хотела-то, — вернулась к началу разговора Гермиона. — Мальчик по имени Невилл свою жабу потерял. Вы её не видели?       — Нет, — честно ответил Гарри.       — Жаль. А не могли бы вы помочь найти её?       — Я бы с радостью помогла, но я хочу спать, — обычно гиперактивная Элизабет предпочла остаться в купе.       — Хорошо, я помогу, — согласился Гарри и встал с сиденья. — Элиза, присмотри за Буклей.       — Положись на меня!       Гарри вышел из купе и последовал за Гермионой. Оказалось, что она ростом не выше Полумны, хоть и была старше её на год. Пройдя пару метров, она остановилась перед дверьми соседнего купе и, прежде чем открыть, сказала составившему ей компанию мальчугану:       — Я спрошу здесь, а ты загляни в следующее купе.       — Хорошо… — промямлил Гарри и зашагал вперёд, оставив Гермиону позади. Он не был стеснительным, однако бесцеремонно вторгаться в купе к другим ему не очень-то и хотелось. Ну что поделать — раз согласился помочь, придётся делать, что сказали.       Гарри, предварительно постучав, отворил дверь купе. И какого же было его удивление, когда он обнаружил там знакомого блондина в элегантной тёмной мантии в компании двух других, намного более крупных мальчиков и светловолосой девочки в зелёной мантии, которую Гарри заметил ещё на платформе.       — Поттер? — удивлённо взглянул на гостя Малфой. — Какая встреча!       — Привет, Драко, — Гарри, пусть и испытывал некую неприязнь к Малфою, говорил вежливо.       — Хочешь присоединиться к нам? Садись, мы тебе найдём место. Позволь тебе представить моих товарищей: это Крэбб и Гойл, а это Дафна Гринграсс. Можешь сесть рядом с ней.       — Привет, Гарри, — улыбнулась Дафна. — Почту за честь познакомиться с тобой поближе.       Крэбб и Гойл поздоровались молча — просто кивнули. Малфой же, состроив улыбку до ушей, размахивал руками, подзывая Гарри войти в купе.       — Подожди, Драко, — осадил пыл Малфоя мальчуган. — Я совсем за другим сюда пришёл.       — Да? — лицо Малфоя вновь приняло надменное выражение, как и тогда в Косом переулке. — И зачем же тогда?       Гарри не успел ответить, так как к ним подошла Гермиона.       — Мы ищем жабу. Один мальчик её потерял. Вы не видели? — сказала она.       Компания Малфоя удивлённо посмотрела на второго потревожившего их покой человека. Такой причины посещения их купе они и не ожидали услышать.       — А ты ещё кто? — грубо спросил у гостьи Малфой, тщательно её рассматривая.       — Можно и повежливее было сказать, — сделала замечание Гермиона. — Представься сам для начала.       — Драко Малфой, — высокомерным тоном произнёс паренёк.       — Гермиона Грейнджер. Так видели жабу или нет?       — Да не видели мы вашу глупую жабу! Что привязалась-то?       — Потому что вы мне не ответили. Раз не видели, мы пойдём.       Гермиона развернулась и собралась идти дальше опрашивать людей. Гарри намеревался последовать за ней, как вдруг на его плечо положил руку Малфой.       — Подожди, а ты куда это пошёл? — сказал он. — Неужели действительно чью-то жабу ищешь с этой грязнокровкой?       Хоть Гарри не любил влезать в конфликты, последнее слово, являющееся гнусным оскорблением в мире волшебников и пусть прозвучавшее не в его адрес, заставило мальчугана скривиться от отвращения и сжать кулаки.       — Извинись, Малфой, — грубо обратился Гарри к своему неприятелю.       — Чего? — удивился тот. — Это ещё за что? Какое тебе вообще дело до этой грязнокровки? Подружка твоя, что ли?       — Гарри, наплюй на него, пошли… — пыталась остановить разгорающийся конфликт, промолвила Гермиона.       — Нет, я так просто это оставить не могу. Так ты будешь извиняться или нет?       Малфой, став максимально серьёзным, поднялся с сиденья и, смотря Гарри прямо в глаза, приблизился к нему вплотную.       — Ни за что, Поттер, — фыркнул он.       Гарри пытался разрешить ситуацию дипломатичным путём, однако когда нет другого выхода, то приходится прибегать к силовому методу решения возникшей проблемы. Он резко достал палочку и, направив её на Малфоя, крикнул одно из самых сложных заклинаний, которое знал:       — Риктусемпра!       Серебристый луч, вырвавшийся из палочки, пронзил Малфоя, и тот тут же упал на пол, схватившись за живот и начав громко и истерически смеяться. Нападение на главаря заставило Крэбба и Гойла встать со своих сидений. Однако Гарри был к этому готов, и уже через пару мгновений на полу корчились от смеха три паренька.       — Дантисимус! — в бой вступил пятый участник, которым оказалась Дафна.       Гарри успел среагировать на атаку, благо заклинание Дафна произносила достаточно медленно. Он нагнулся, и заклятие миновало его. Но свою цель оно всё же нашло.       — Ай! — вскрикнула Гермиона, которую отбросило в коридор.       — Экспеллиармус! — воспользовался моментом Гарри и бросил в Дафну обезоруживающее заклинание.       Последний противник остался без оружия, и Гарри, не желая оставаться на вражеской территории, помог Гермионе подняться с пола и повёл её обратно в своё купе.       — Элиза, — зайдя внутрь, обратился он к сестре. — У тебя ведь Коллопортус выходит?       — Да, — кивнула она, обеспокоенно взглянув на брата и Гермиону. — А что случилось?       — Наложи заклинание на эту дверь. Мы повздорили с Малфоем.       Элизабет поспешила выполнить просьбу Гарри, и, когда заклятие было наложено, она принялась расспрашивать его о произошедшем. Мальчуган ей быстро всё рассказал, отметив, что попавшее в Гермиону неизвестное ему заклинание, похоже, не сработало. По крайней мере, никаких внешних признаков ни они, ни сама Гермиона не заметили. Да и самочувствие у неё было в порядке.       — То есть у тебя всё же сработали Экспеллиармус и Риктусемпра? — уточнила Элизабет.       — Ага, — ухмыльнулся Гарри. — Не ожидал, что получится. А ведь это второй курс.       — Зато у тебя до сих пор Лакарнум Инфламаре не выходит. И Петрификус Тоталус, кстати, тоже.       — Я тебя нагоню, не волнуйся.       — Вы столько заклинаний знаете! — влезла в разговор близнецов Гермиона. — Я вот лишь заклинанием левитации и отпирающим заклятием овладеть смогла.       — Ничего страшного, — успокоил её Гарри. — Многие до Хогвартса и одного заклинания не знают, например, наш друг Рон. Хотя он, как и мы, живёт в семье волшебников.       — А ты, как понимаю, маглорождённая? — спросила у Гермионы Элизабет.       — Да, и я очень горжусь своими родителями!       — Успокойся, мы ничего против маглов не имеем. Наша мама тоже была такой же, как ты, — заверил Гарри.       — Серьёзно?       — Ага. Только вот Скитер почему-то решила в своей книге об этом умолчать. А как он вообще догадался, что ты из семьи маглов?       — Наверное, из-за одежды. Она же магловская.       — Серьёзно? — изумилась Элизабет. — А мы сами частенько в подобной расхаживаем, вот и не поняли даже. Нам дядя Римус её покупает. Вероятно, в мире маглов одежда дешевле.       — В любом случае для нас нет никакой разницы, кто твои предки. Будешь с нами дружить? — Гарри протянул Гермионе руку.       — Если не возражаете, — улыбнулась она и пожала руку.       Сказав последние слова, Гермиона приоткрыла рот и нащупала пальцем выпирающие передние зубы. Затем вытащила из сумочки, которая была при ней всё это время, зеркало и проделала перед ним всё то же самое.       — Что такое? — спросил Гарри.       — Кажется, зубы увеличились немного.       — Ты уверена?       — Да. Ещё полчаса назад они были меньше.       — Хочешь сказать, что заклинание Дафны сработало?       — Похоже на то. Чёрт, я ведь помогаю Невиллу жабу искать… Извините, мне нужно идти.       — Чем мы можем тебе помочь?       — Пожалуй, ничем. Скоро уже приедем, переодевайтесь. Увидимся в школе.       Гермиона самостоятельно отперла дверь и, проверив на наличие в коридоре возможных врагов, покинула купе.       — Надо было попробовать Фините наложить, — сказала Элизабет. — Глядишь, сработало бы.       — У нас оно не получается, — напомнил сестре Гарри. — Так что хорошо, что не стали рисковать.       — Наверное, ты прав. Ладно, давай готовиться к выходу. Мы уже почти приехали.       На улице уже заметно стемнело. Путь поезда пролегал через живописные шотландские горы и леса, которые во мраке выглядели довольно устрашающе. И когда за окном показалось озеро, дети закончили переодеваться и, взяв чемоданы и питомцев, направились к выходу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.