ID работы: 9962082

Нашествие нарглов

Джен
NC-17
В процессе
82
автор
Размер:
планируется Макси, написано 392 страницы, 60 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 114 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 8: Малфой, шляпа и сова

Настройки текста
      Когда близнецы вышли на платформу и присоединились к толпившимся там первокурсникам, к ним подошёл улыбающийся Хагрид, держа в руках фонарь.       — Первокурсники! — крикнул он. — Подходите ко мне и разбейтесь на пары, а затем следуйте за мной.       Поттеры, безусловно, составили пару друг с другом и, когда этим же закончили заниматься все остальные, зашагали за Хагридом. Гарри обратил внимание, что остальные студенты идут прямо и проходят через каменную арку, тогда как они, первокурсники, поворачивают налево, спускаются вниз, минуя тёмный лес, который освещал лишь фонарь Хагрида, и выходят к берегу озера, где уже были приготовлены лодки. Мальчуган не знал, как до школы добираются старшекурсники, но то, как это сейчас будут делать они, показалось ему странным и небезопасным. Но кто он такой, чтобы спорить с тем, кто решил, что первокурсникам следует первый раз попасть в Хогвартс, переплыв озеро? Поэтому он, просто пожав плечами, уселся с сестрой в одну из свободных лодок. Компанию им составили уже знакомая им Гермиона, до сих пор, видимо, обеспокоенная своими растущими зубами, и какой-то круглолицый полненький мальчик.       — Это Невилл, — представила незнакомца Гермиона, когда лодки уже спустились на воду. — Это он жабу терял.       — Рад знакомству, — пожал руку Невиллу Гарри.       — И я, — улыбнулась Элизабет.       — А вы Гарри и Элизабет Поттеры, — промолвил Невилл. — Мне Гермиона рассказала, что вы помогали ей в поисках Тревора. Спасибо.       — Да мы, в общем-то, толком ничем и не помогли… — смутился Гарри.       — Всё равно спасибо, что откликнулись на просьбу.       — А жабу… То есть Тревора, правильно? Его нашли? — поинтересовалась Элизабет.       — К сожалению, нет, — вздохнул Невилл.       — Ничего, найдётся твой Тревор, — подбодрила его девчушка. — Мы, если что, поможем тебе!       Невилл сразу понравился близнецам. Он оказался добрым и открытым пареньком, с которым приятно было вести разговор. И ему было совершенно безразлично, что Поттеры — знаменитости. Невилл разговаривал с ними, как с обычными сверстниками, и это только усиливало симпатию близнецов к новому знакомому.       Через несколько минут они подплыли к холму, на котором возвышался огромный замок с кучей башен. Это и был Хогвартс — гигантское и величественное сооружение, где обучались практически все волшебники Британских островов на протяжении более тысячи лет. Замок был весь усеян огоньками, которые выглядывали из окон и освещали всю его поверхность. В сумерках Хогвартс казался мрачным, но в то же время он всё равно заманивал своей неповторимой загадочной атмосферой. И сейчас, рассматривая очертания замка, Гарри понял, почему они добираются до него таким способом. Первое впечатление о школе навсегда остаётся в памяти, и у него это самое впечатление, как, похоже, и у всех других, сложилось крайне положительное и предвкушающее предстоящие годы обучения.       Пришвартовавшись у лодочной станции, первокурсники во главе с Хагридом поднялись на холм и оказались на территории Хогвартса. Они прошли главный двор и остановились перед входом в саму школу.       — Так, все готовы? Никто по пути не потерялся? — спросил у детей Хагрид и осмотрел присутствующих. — Хорошо, вроде все на месте.       Он три раза постучал по дверям, которые через пару секунд после этого отворились. В проходе показалась женщина в мантии изумрудного цвета, чьё лицо было максимально серьёзным. Она подошла к детям и, окинув всех беглым взглядом, повернулась к Хагриду.       — Первокурсники в полном составе прибыли! — отчеканил он до того, как женщина успела раскрыть рот.       — Благодарю, Хагрид, за то, что довёл их. Идёмте за мной, — сказала она и, развернувшись, повела за собой ребят.       Они миновали большой зал и подошли к почти таким же огромным дверям, как и на входе. Женщина снова повернулась лицом к первокурсникам и начала:       — Я профессор МакГонагалл, заместитель директора Хогвартса. За этими дверями вас ждёт церемония распределения на факультеты. Всего их четыре — Гриффиндор, Пуффендуй, Когтевран и Слизерин. У каждого факультета собственная гостиная и спальные комнаты, в которых вы будете жить. Ваш факультет должен стать для вас семьёй, так как вам придётся работать слажено — за успехи вы будете получать очки, а за нарушения — терять. Факультет, набравший в конце года больше всего очков, получает кубок школы, — она сделала небольшую паузу и вздохнула. — Итак, распределение начнётся через пару минут. Подождите здесь, я вас позову.       МакГонагалл нырнула в комнату, откуда доносилось множество голосов, и закрыла за собой дверь, оставив полсотни первокурсников одних.       — Поттер, — послышался гневный возглас из толпы, — нужно поговорить.       Первокурсники начали перешёптываться, услышав известную фамилию, в то время как к Гарри, расталкивая окружающих, подошёл Малфой, находящийся, мягко говоря, не в духе. Очевидно, он не простил тому нападение на него, поэтому собирался сейчас расквитаться за этот инцидент.       — Чего тебе? — сурово спросил Гарри, сжав в руках лежавшую в кармане палочку.       Элизабет, Невилл и Гермиона сразу насторожились, однако никаких поспешных действий предпринимать не стали, ожидая того, что скажет Малфой.       — Я бы надавал тебе за случившееся в поезде прямо здесь и сейчас, но боюсь, тут много лишних глаз. Отойдём? — надменным тоном произнёс Малфой, что было для него, впрочем, естественно.       — Я не хочу лишних проблем.       — Что, испугался?       Лицо Малфоя озарила победоносная улыбка, однако Гарри своего противника победителем назвать никак не мог. Он был бы не против поговорить с Малфоем и спокойно обсудить произошедшее между ними в «Хогвартс-экспрессе», но сражаться с ним на палочках в первый школьный день, тем более на глазах других, в его планы не входило.       — Нет, — поспешил ответить Гарри. — У меня нет желания ссориться и биться с тобой.       — А у меня такое желание есть, — сказал Малфой. — И я предлагаю обсудить без свидетелей, как будем решать возникший между нами конфликт, — он обратил свой взор на наблюдавшую за ними в двух метрах от него Гермиону. — А с тобой, грязнокровка, мы поговорим отдельно.       Разговор прервала МакГонагалл, которая в этот момент вернулась в зал.       — Заходите, — бросила она и поманила за собой первокурсников.       Мысли Гарри сейчас занимало не грядущее распределение, а предстоящие разборки с Малфоем. Ему действительно не хотелось создавать себе и своему будущему факультету лишние проблемы, однако конфликт всё же предстояло как-то решать. А как именно — большой вопрос. Судя по всему, нормально поговорить у них не выйдет, а вот пользоваться палочкой для разрешения всех разногласий Гарри не хотел — опять же, лишние проблемы, даже если победу в поединке одержит он.       За дверьми оказался ещё один, в разы громаднее предыдущего зал, который освещали десятки, если не сотни летающих свечей. Слева и справа от входа стояло по два длинных стола, за которыми сидели студенты. А вот впереди, перпендикулярно остальным, располагался пятый стол, где разместился персонал школы. Там Гарри сразу разглядел заинтересованное лицо Дамблдора, наблюдающего за двигающимися в его сторону первокурсниками.       МакГонагалл остановилась возле преподавательского стола, напротив которого стоял стул со старой заплатанной шляпой, и вытащила лист пергамента.       — Когда я назову ваше имя, сядьте на стул и наденьте распределяющую шляпу. Начинаем. Аббот, Ханна!       Светловолосая девочка вышла вперёд и надела на себя шляпу, которая через несколько мгновений крикнула:       — Пуффендуй!       И вот так, друг за другом, первокурсники постепенно начали распределяться по факультетам, после чего занимали место за соответствующим столом. Наконец Гарри услышал знакомое имя, и его интерес к происходящему сразу возрос.       — Грейнджер, Гермиона!       Гермиона, чьи зубы действительно заметно выросли, уселась на стул и натянула на себя шляпу. Та, недолго думая, заявила:       — Гриффиндор!       Гарри, намеревавшийся попасть туда же, был этому, безусловно, рад. Он уже успел с ней познакомиться, и эта эрудированная девочка ему понравилась, так что её попаданием на Гриффиндор мальчуган был доволен.       — Гринграсс, Дафна! — крикнула МакГонагалл, когда Гермиона села за стол своего факультета.       Шляпа, даже не успев опуститься на голову девочки, уже приняла на её счёт решение:       — Слизерин!       Вслед за ней на тот же факультет попали и другие противники Гарри из «Хогвартс-экспресса» — Крэбб, Гойл и, конечно же, Малфой. А вот Невилл составил компанию Гермионе за столом Гриффиндора.       — Поттер, Гарри!       В этот момент зал сразу притих, а Гарри, прежде сохранявший спокойствие, неожиданно для самого себя заволновался. Шагая к стулу, он осознавал, что желает попасть на Гриффиндор, однако он опасался, что шляпа всё же распределит его на иной факультет. По всему телу прошлась дрожь, которую легко было заметить даже невооружённым глазом. Гарри посмотрел по сторонам — взгляды всех окружающих прикованы сейчас к нему. Это добавляло лишние поводы для беспокойства.       Взяв себя в руки и глубоко вздохнув, он сел на стул и надел на себя распределяющую шляпу. Он ожидал, что та примет решение в ту же секунду, но этого не произошло. Шляпа молчала.       — Сложно, — неожиданно сказала она спустя пару десятков секунд тишины. — Вы стремитесь к знаниям, что присуще когтевранцам, но скорее делаете это от скуки. Вы, безусловно, храбры, что делает вас похожим на гриффиндорцев, но ваша смелость всё же имеет границы. А это уже свойственно Слизерину, ученики которого в состоянии объективно оценить обстановку.       Гарри смущало то, что прямо сейчас шляпа приоткрывает для окружающих некоторые моменты его характера, но больше всего его настораживало то, что она, вероятно, собирается отправить его на Слизерин. А этого он допустить никак не хотел.       — Что же, назревает вопрос: чего в вас больше — мужества, ума или хитрости? — шляпа притихла, как будто ожидая от Гарри, мысленно умоляющего её распределить его на Гриффиндор, ответа на свой вопрос. — Понимаю. В таком случае вариант только один — Гриффиндор!       Гарри стремительно стянул с себя шляпу и под аплодисменты и одобрительный кивок сестры направился к столу Гриффиндора. Он облегчённо вздохнул. Пронесло. Он там, куда и хотел попасть. Всё в полном порядке.       Элизабет же так же долго, как брат, засиживаться не стала. Уже через пару секунд шляпа тоже отправила её на Гриффиндор, и та, нагнав Гарри, села рядом с ним.       — Здорово, правда? Мы оба попали на Гриффиндор! — восторженно восклицала она. — Ты рад?       — Ещё спрашиваешь! — сказал Гарри. — Ты знаешь, как я испугался, думая, что вот-вот отправлюсь на Слизерин?       — Я тоже испугалась! Думала, что следующие семь лет мне придётся провести без родного брата, который решил оставить меня ради гнусных змей… Но к счастью, это не случилось.       Рон, как и все остальные из его семьи, попал на Гриффиндор, после чего присоединился к близнецам, обсуждающим учителей.       — А это и есть профессор Снейп, декан Слизерина? — показала Элизабет на мрачного мужчину с чёрными, доходящими до плеч волосами, сидящего в самом конце преподавательского стола,.       — Жуткий он на вид, — высказался Рон.       — Кажется, да, это он, — ответил Гарри.       — Он выглядит настолько грозным и недоброжелательным, что у меня от него голова разболелась.       Элизабет схватилась за шрам, в то время как взор Снейпа как раз пал на обсуждавших его Поттеров. В его взгляде Гарри, казалось, увидел презрение, но он решил, что ему это показалось, так как у того не было ни малейшей причины для ненависти к близнецам, которые только-только поступили в школу.       После распределения начался праздничный банкет — на столах из воздуха материализовались десятки аппетитных блюд, и студенты принялись за еду. Празднество продолжалось ещё около получаса, пока Дамблдор не велел всем отправиться по своим спальням. Первокурсников до их гостиных должны были довести старосты. У Гриффиндора таковым оказался Перси — старший брат Рона и Джинни.       По пути к башне, где располагалась гостиная Гриффиндора, Гарри подумал, что следует написать Полумне письмо и рассказать ей обо всём, что с ним сегодня произошло: о знакомстве с Гермионой, о стычке с Малфоем, о распределении. Однако он решил отложить это до завтра. Усталость после тяжёлого и долгого дня выматывала, и мальчугану не терпелось наконец плюхнуться в кровать.       Вход в гостиную охранял портрет Полной дамы, которой для того, чтобы попасть внутрь, необходимо было назвать нужный пароль. Перси повторил его несколько раз, чтобы все его хорошо запомнили, и первым вошёл в круглую гостиную.       Она оказалась не слишком большой, но довольно уютной — камин, книжные полки, диваны, кресла, столы, ковры радовали глаз и заставляли радоваться попаданию именно на этот факультет.       Перси показал первокурсникам, где находятся их спальни, и Гарри, пожелав спокойной ночи сестре, вместе с Роном отправился спать. Постели оказались мягкими, большими и такими удобными, что сон начал быстро овладевать Гарри. День оказался насыщенным и изнуряющим, и мальчуган был рад, что он наконец-то подошёл к концу.       Неожиданный стук по стеклу заставил его подняться, раздвинуть висевшие на пологе кровати шторы и подойти к окну. Гарри открыл его, и в комнату в ту же секунду залетела тёмная сова, в которой мальчуган узнал Барнию — домашнюю сову Лавгудов. Та, видимо, тоже узнала Гарри и потому приземлилась возле него, держа в клюве письмо. Мальчуган аккуратно взял его, после чего Барния, выполнив свой долг, покинула комнату и скрылась в ночном мраке.       Гарри посмотрел на конверт, который снаружи никак не был подписан. Это показалось ему странным, ведь Полумна обычно свои письма подписывала. Однако большое значение этому мальчуган придавать не стал и вытащил из конверта непосредственно само письмо. И вдруг его сердце забилось быстрее, зрачки расширились, а сон и вовсе как рукой сняло. В письме не было приветствия или кого-нибудь предисловия. Небрежным почерком там было написано всего два слова:

«Папа умер».

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.