Middle Ground / Середина

Перевод
G
Завершён
106
переводчик
AliceZat бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
134 страницы, 35 809 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
106 Нравится 31 Отзывы 28 В сборник

Глава 5. Что ты ей сказал?

Настройки
      — Извини, чувак, я не расслышал. Похоже, ты сказал, что я охотник за головами.       Тот факт, что голос Дина был серьёзным и несаркастичным, сказал Сэму, что разговор не пройдёт хорошо. Он тяжело сглотнул.       — Ну, да, я так и сказал. И частный детектив.       Он услышал тихий, по-настоящему удивлённый смешок.       — Супер, Сэмми. Мы можем скоро добраться до изюминки? Потому что я устал и хотел бы поспать сегодня вечером.       Опять без сарказма — вообще. Может быть, это потому, что Дин устал, и это не имело никакого отношения к тому факту, что он не мог даже представить, что Сэм говорит что-то подобное серьёзно.       — Это не… Я не… — Сэм глубоко вздохнул. — Я сказал Джесс, что ты этим занимаешься… для заработка… И она сказала своей сестре, и мы все вместе ужинаем в эти выходные.       На этот раз была пауза. Затем:       — Что ты ей сказал?       В этом вопросе тоже не было никакого сарказма, только неверие. Сэм предпочитал сарказм.       — Я должен был сказать ей что-то. И это просто… вроде как вылетело. Я пытался что-то придумать и не лгать как обычно. И затем она начала делать свои собственные выводы, а затем…       — Я стал охотником за головами, — вставил Дин.       — Да.       — И частным детективом.       — Да.       — Чувак…       — Да, я знаю. Я не хотел, но это просто случилось, Дин. Клянусь, я пытался. Я даже не знаю… она застала меня врасплох, и ей было грустно и… Она думала, что ты делаешь что-то незаконное, и я хотел, чтобы она перестала думать об этом. А потом она просто… Я, честно говоря, не знаю, что случилось. Она просто… она…       — Чувак, я встречал Джесс. Я знаю, какая она.       Сэм глубоко вздохнул.       — В одну минуту я говорю ей, что ты находишь людей, а затем в следующую минуту она заявляет, что ты охотишься на плохих парней.       — Охочусь на плохих парней?       — Да.       Дин замолчал. Боже. Дин собирался убить его. Сэм чувствовал это. Хотя обычно вопли бы уже начались, как бывало, когда Сэм сделал что-то, из-за чего Дин хотел его убить.       — Дин, ты злишься? — спросил он, нервно шагая по кабинету.       — Злюсь? — повторил его брат, и Сэм впервые почувствовал себя по-настоящему плохо. Он все испортил?       — Слушай, извини, ладно? Но я не мог ничего придумать, и она… она выглядела такой взволнованной. И на минуту я подумал, что, может быть, это подходит немного, и я…       — Ты сказал ей, что я охотник за головами, — перебил его Дин.       — Да. — Сэм глубоко вздохнул и признался в остальном. — Фрилансер.       — Фрилансер.       — Ну, ты знаешь, когда ты на самом деле не работаешь в офисе, но тебе платят люди, которые нанимают…       — Я знаю, что такое внештатный работник, Сэм.       Сэм тяжело сглотнул.       — Да, да… Я знаю. Я просто… — вздохнул он. — Ты злишься?       В трубке стояла тишина.       — Дин? Давай, чувак, не злись.       — Не выпрыгивай из штанов, Фрэнсис. Я не злюсь.       — Но…       — На тебя.       — Что?       — Чувак, ты хоть представляешь, в каком будут в восторге женщины от дикого охотника за головами? Они любят ауру плохого парня.       Сэм моргнул, уверенный, что сейчас ослышался.       — Что? — спросил он, усевшись обратно на диван.       — Я готов пнуть себя. Мне самому следовало бы придумать это. Я не могу поверить, что мой хромой младший брат придумал это.       — Дин, о чём, чёрт возьми, ты говоришь?       — Женщины, Сэмми. Господи. Как ты вообще можешь общаться с Джесс?       Сэм открыл рот, но слов не было.       — Я имею в виду, я знал, что она была вне твоей лиги, когда я встретил её, но серьёзно, это уже перебор.       — Заткнись.       Дин засмеялся.       — Так ты действительно не против? — спросил через мгновение Сэм.       Старший Винчестер вздохнул.       — Нет, чувак. Я и не думал, что ты собираешься сказать ей, что я охочусь на зло, чтобы зарабатывать на жизнь. Я просто удивлён, что ты придумал что-то даже отдалённо интересное.       — Мудак.       Послышался еще один смешок.       — Мы закончили? Могу ли я сейчас пойти спать?       — Когда ты приедешь?       — Я не знаю. Через пару дней.       — Джорджия чертовски далеко, Дин.       — В самом деле?       Ах, вот теперь был сарказм.       — Я серьёзно. Постарайся оставаться поблизости, хорошо?       — На восточном побережье тоже можно охотиться, братишка, — ответил Дин. — Мы, охотники за головами, должны идти туда, куда ведут плохие парни, ты же знаешь.       — Пошли туда папу, — ответил Сэм, не обращая внимания на насмешку про охотника за головами.       — Иногда это работа для двух человек, ты это знаешь.       — Ты сказал, что эта охота просто «посолить и сжечь», это был концерт не для двух человек. Я имею в виду, что потребовалось больше времени, чтобы найти плохого парня, чем избавиться от него.       — Это было по-другому.       Сэм услышал внезапно мягкий тон Дина и удивлённо поднял брови.       — Насколько по-другому?       — Просто по-другому. Не волнуйся об этом. Я буду там через пару дней. Чтобы успеть на этот ужин. Кстати, сестра Джесс горячая?       — НЕТ!       — Эй! Она такая неуклюжая, да?       — Ни при каких обстоятельствах не клейся к Джилл. Никогда, — перед мысленным взором Сэма появился образ ножа для стейка, воткнутого в руку его брата.       Дин вздохнул.       — Какого чёрта, Сэм? Тебе обязательно нужно тусоваться со скромницами? Потому что каждый раз, когда я добираюсь до Пало-Альто, это похоже на чёртов обет безбрачия.       — Джилл не замужем, и, пожалуйста, не начинай знакомство с сексуальных привычек.       Дин засмеялся.       — Ты краснеешь, Сэмми?       — Пошёл ты.       — Так что, если эта Джилл одна, то почему я не могу…       — Джилл съест тебя на завтрак, Дин.       — Чувак, все так плохо?       — О Боже. Я заканчиваю этот разговор.       Дин засмеялся.       — Звучит хорошо. Кровать зовёт меня.       — А если серьёзно, не клейся к ней. И отныне старайся оставаться ближе к штату, хотя бы на некоторое время. Просто потому что… ты знаешь, что есть еще пара примерок, и мальчишник, и репетиционный ужин, а затем свадьба. Так что, просто держись поближе, хорошо? — Сэм немного сгорбился, задаваясь вопросом, пересекает ли он линию или что-то ещё.       Иногда он это делал и говорил вещи, которые действительно отталкивали Дина. Это часто происходило в начале, прежде чем он узнал, где обычно лежит граница. Всё, что связано с отцом, обычно было хитом, иногда, когда Сэм спрашивал не пострадал ли старший брат, и это походило на взрыв, который указывал на то, что Дин был ранен. Или иногда Сэм интересовался, как далеко он был.       Пауза растянулась, а затем раздался дразнящий голос Дина.       — Хорошо, малыш, я понял. Я останусь рядом.       Сэм кивнул, хотя брат не видел его.       — Хорошо. Спасибо. И насчет охотника за головами, просто…       — Я понял, Сэм, — сказал Дин, а затем усмехнулся. — Чувак, я должен сделать визитные карточки, чтобы раздавать женщинам!       На лице Сэма появилась улыбка, когда он закатил глаза.       — Позвони мне, когда приедешь в город.       — Да, детка, и я принесу тебе цветы.       — Боже, ты такой раздражающий.       — И красивый.       — Спокойной ночи, Дин.       — Да, как скажешь.       Это был прощальный выстрел Дина в большинстве разговоров, и это не отличалось от предыдущих телефонных звонков. Через мгновение связь оборвалась. Эти слова убрали все препятствия, и Сэм улыбнулся.       Он положил трубку и усмехнулся про себя. Всё прошло на удивление хорошо. Может быть, это был знак. Может быть, всё будет хорошо. Может быть, ужин пройдёт без сучка, без задоринки, и Дин с Джилл станут платоническими друзьями, и кровопролития не будет.       Всё может быть.
106 Нравится 31 Отзывы 28 В сборник