Ох уж эти сказочки. Ох уж эти сказочники!

R
Завершён
14
Gall соавтор
Размер:
13 страниц, 4 464 слова, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 21 Отзывы 5 В сборник

-2-

Настройки

***

      — Лиззи, прекрати бродить туда-сюда, у меня от тебя головокружение. Да и в ковре ты дорожку вытопчешь, проплешины будут, а он немалых денег стоит, наверное, — ответила стоящая у окна высокая темноволосая дама, поправляя причёску. — Не беспокойся ты так. Наш брат Эдвард, конечно, не особого ума…       — Анна!       — Что Анна? Можно подумать, я секрет открываю. Зато он надёжный, смекалистый, а главное, — Анна посмотрела на сестру и победно улыбнулась. — Очень хочет жениться на этой дебютантке-выскочке, Мэри-Луизе Пембертон. А значит сделает всё, как ему велено. Не сомневайся, детективы приедут всенепременно.       — Может я сбегаю и проверю? Всё ли там в порядке? — младшая сестра развернулась в сторону выхода, но была остановлена резким окриком.       — Лиззи, хватит! Сядь в кресло, успокойся. Нам совершенно не нужно излишнее внимание прислуги, которой платит, сама понимаешь, твой супруг. Ему и донесут что и как в доме в его отсутствие.       — Ах, Анна, — девушка послушно шлёпнулась в кресло, замахала на себя руками. — Мне бы твои нервы! Потому что своих, ну никак не хватает! *** Ломящийся в двери дома на Бейкер-стрит джентльмен, действительно оказался обладателем роскошной, длинной, с лёгкой кудрявостью, синей бороды.       — Кто из вас Шерлок Холмс? — спросил он, врываясь в дом. Ватсон жестом пригласил посетителя пройти в гостиную, где Холмс уже восседал в кресле.        — Какое у вас к нам дело, сэр? — недовольно нахмурился доктор, заметив, что гость присматривается к кочерге. Во избежание порчи имущества миссис Хадсон, пришлось опередить злоумышленника, а то приходил уже один, гнул из кочерги кукиши, на всех-то кочерёг не напасёшься. Или кочергей… в общем, не важно.        — Я Фердинант Доусон. К вам недавно заходил этот пройдоха, этот хорёк, мой шурин. Мистер Лонтен, так? Я хочу знать, что он хотел. Что он и вся эта семейка затевает, чтобы разлучить меня с Лиззи.        — Присаживайтесь, сэр, — спокойно предложил Шерлок. — И мы всё вам расскажем. Не правда ли, доктор?       — Конечно, садитесь, — не расставаясь с кочергой, Ватсон оперся локтем о каминную полку. — Может быть вам воды? Попросить подать для вас чай?        — Бренди? — добавил Холмс.       — Вот, бренди было бы не плохо, — оживился гость, совершенно не замечая, как нахмурился доктор, считавший, что алкоголь при взбудораженном состоянии — плохая идея.       — Что вам сказать, — Шерлок щедрой рукой плеснул из графина в три бокала, один протянул гостю. — Вышеуказанный джентльмен действительно приходил. Выказывал озабоченность судьбой сестры, что вышла, пока он отсутствовал, за человека чуть ли не вдвое старше себя. Вдобавок с тёмным прошлым.        — Каким ещё тёмным? Я уважаемый человек! — чуть не поперхнулся напитком гость, и дабы этого избежать, лихо опрокинул содержимое бокала в себя. — Владею маслобойней, мельницей в пригороде. А с тех пор, как умер мой дядя, и оставил мне в наследство доходные дома тут, в Лондоне, поместье за городом, я перебрался в столицу и дела мои идут в гору. Вот, задумался о женитьбе, так друзья познакомили меня с вдовой, у которой две дочери на выданье. Я пригласил всех дам к себе в гости, с подругами и горничными, устроил в их честь праздник. И предложил самим выбирать, кто станет моей женой.        — Признаться, — Доусон покрутил бокал в руке, намекая, что надо бы повторить и Ватсон, оставшийся стоять, наполнил его бокал снова. — Я опасался, познакомившись немного с дамами Лонтен, что согласие даст старшая из сестёр, Анна, — высокий и грузный, посетитель осторожно повернулся в шатком кресле. Гостиная, обставленная в чисто женском духе, отлично отображала хозяйку и её стремление к уюту и изяществу. Среди хрупких статуэток, вышитых салфеток, мебели с изогнутыми ножками, Доусон явно чувствовал себя слоном в посудной лавке.       — Но решилась Лиззи и сделала меня счастливейшим из смертных. Всё шло хорошо, особенно, когда Анна не гостила у нас в доме, пока не вернулся из Индии их брат. Он разузнал откуда-то о моих покойных супругах и стал запугивать жену. Так вот я запрещаю! — и он стукнул бокалом, который предупредительно снова в себя опрокинул, — запрещаю вам вмешиваться в мои семейные дела.       — Простите любезный, — невозмутимо переплёл пальцы Шерлок. — Вы действительно были женаты ранее три раза?        — Да, ну и что? — нахмурился мистер Доусон.       — Могу я поинтересоваться, что стало с этими достойными леди?        — Это вы на что сейчас намекаете? Это шурин придумал, да? Я ничего им не сделал, слышите? Первая супруга не умела плавать, а лето выдалось жарким. Её подруга просила не заходить далеко, но Эбигейл смеялась, нырнула и попала в водоворот. Меня тогда даже в городе не было. Вторая скончалась от лихорадки, при ней был лекарь, всё записал честь по чести. А третья так вообще жива. Тут грузный взрослый мужчина смутился немного.       — Сбежала она от меня с гусаром, плутовка. Вот, только недавно я выхлопотал развод и решил подумать о новой попытке.       — Это можно доказать? Что она жива? — Холмс встал, давая понять, что беседа близится к завершению, и посетитель поднялся тоже. — Вы ведь понимаете, что мы вынуждены будем проверить вашу версию.        — Конечно, у меня есть все документы. Спросите у моего поверенного на Биг-Роуз, 12, он вам даже копии выпишет, только оставьте нас с женой в покое.        — И последний вопрос, — всё же не выдержал Ватсон. — Почему у вас борода синяя?        — А, это. — Взрослый мужчина покраснел, как мальчишка, аж до ушей. — Сватаясь к юной леди, мне хотелось выглядеть моложе, а борода у меня росла заметно седая. Так вот брадобрей, шельмец, взялся покрасить. Обещал ровный чёрный цвет на три недели! А вышло вот это, — Доусон дёрнул себя за бороду.        — Так почему не сбрили? — проникаясь сочувствием, воскликнул Джон. — Я слышал подобную историю, так там цвет получился с зеленью, пришлось срочно сбривать и бороду, и усы.        — Вы же врач, Ватсон, где ваша смекалка? — перебил его друг. — Подозреваю, что у нашего гостя имелась на то причина.        — Да, меня в детстве оперировали по поводу «заячьей губы», шрамы выглядят страшнее, чем борода странного цвета. Я решил её стричь постепенно, пока не отрастёт как было, — направляясь к выходу подтвердил гость. ***        — Ну и что вы скажете об этом, Ватсон? — спросил Холмс, когда Доусон ушёл, не попрощавшись.        — Вам, конечно, виднее… но я, как врач, исходя из языка тела данного субъекта, заключил бы, что он лжёт. Любой психолог скажет, что почёсывание носа во время разговора, признак того, что человек неискренен.        — Или что он употребляет нюхательный табак, как наша любезная миссис Хадсон, но пытается сие скрыть. Но это так, детали. В путь, мой друг. Наш заказчик заверил меня, что мистер Доусон сегодня пробудет до глубокого вечера в Джентльмен-Клубе. Мы как раз успеем съездить к нему домой и встретиться с сёстрами Лонтен.
14 Нравится 21 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (4)