Ох уж эти сказочки. Ох уж эти сказочники!

R
Завершён
14
Gall соавтор
Размер:
13 страниц, 4 464 слова, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 21 Отзывы 5 В сборник

-3-

Настройки
***        — А неплохо так устроился мистер Синяя борода, а, Ватсон? — усмехнулся Холмс, первым спрыгивая со ступеней кэба на посыпанную гравием дорожку. Вела она к внушительных размеров особняку, более напоминавшему небольшой средневековый замок с башнями и шпилями. Не хватало только гордо реющего стяга в небе и красавицы у зубцов крепостной стены. Впрочем, красавицы оказались на балконе — изящно помахали в знак приветствия.        — Вот видите, нас ждут. Будьте внимательны и, по возможности непредвзяты, Джон, мне позже будет весьма любопытно ваше мнение. Угрюмого вида слуга проводил сыщиков по лестнице к нарядно убранным покоям, поклонился, представляя новоприбывших дамам.        — Господа Шерлок Холмс и доктор Ватсон. Миссис Доусон и мисс Лонтен.        — Не станем ходить вокруг да около, времени, как я понял, у нас немного, — сразу перешёл к делу Холмс, как только слуга покинул комнату. — Судя по тому, что поведал ваш брат, леди, вы хотели нам что-то показать прежде, чем заявлять в полицию. Так?        — Да, вы правы, — ответила старшая сестра, а младшая лишь сжимала в пальцах кружевной платок. — Пройдёмте. Анна первой шествовала по коридору, свернула в боковой узкий, явно для прислуги, ход, что вёл на лестницу вниз.        — Это здесь, — остановилась возле двери, когда они оказались в полуподвале. — Муж моей сестры оставил ей ключи, когда уезжал по делам, но строго-настрого запретил заходить в эту комнату.        — То есть, — уточнил Шерлок, — сюда вы вошли сами, из любопытства?        — Ну, вы понимаете, как хозяйка, Лизхен просто обязана знать, что и где в её доме, — ничуть не смутилась мисс Лонтен, когда её уличили в совании носа в чужие дела.        — Да, Ферди… — начала было младшая сестра, сбилась под осуждающим взглядом Анны, — мой супруг был столь любезен, что предоставил мне доступ ко всем помещениям дома. И я сочла что вправе знать подробности.        — Ну что же, войдём, — Холмс первым толкнул двери, пропуская, однако дам. Сыщики вошли следом, прихватив фонарь из коридора.        — Мрачновато, — не мог не заметить Ватсон осматриваясь. С потолка угрожающе свисали изогнутые крючья, остро скалясь заточенными концами. На стенах позвякивали цепи.        — Осторожно! — придержала за локоть Джона хозяйка дома. — Видите в углу почти чёрные доски? Там прогнил пол, не наступите.        — Нам сюда, — показала Анна на другой угол, где стоял огромный, потемневший от времени, окованный металлом сундук. — Мы заглянули за него, когда подняли крышку и обнаружили это, — она отступила в сторону, пропуская сыщиков, а её сестра всхлипнула и приложила платок к глазам.        — Поднимите фонарь, Джон, будьте любезны, — заглянул за сундук Шерлок. — О, это любопытно. Дамы, а у вас не найдётся чего-нибудь… вроде шляпной картонки? Чтобы мы могли это изъять и рассмотреть повнимательнее?        — Да, конечно, — быстро ответила миссис Доусон, порываясь сразу идти в поисках требуемого, настолько ей хотелось покинуть мрачное место.        — А полиция не скажет, что мы помешали расследованию? — остановила её мисс Анна.        — Уверяю вас, не скажет. Мы лично хорошо знакомы с тамошними сотрудниками. Несите. ***        — И, что вы скажете теперь? — спросил Холмс на обратном пути, косясь на коробку, что стояла на сидении между ними.        — Что же… череп, который мы обнаружили, принадлежал человеку, умершему несколько лет тому назад. Более точно можно сказать после исследований, но сдаётся мне, что не менее десяти. А вот отверстие на кости нанесено много позже, видите, какие мелкие извилистые трещины? Да и следы крови на тесаке, без сомнений, более позднего происхождения. Хмм…        — Странно, вы не находите? — азартно потёр руки детектив. — Знаете, какой ключевой вопрос в этом деле, Джон?        — Кому принадлежал череп?        — Вовсе нет. Это вообще не важно, потому что, осмелюсь предположить, его позаимствовали с кладбища, мимо которого мы проезжали, направляясь к особняку. Ключевой вопрос, мой друг: есть ли у мистера Доусона дети от предыдущих жён, и кому перейдёт состояние в случае его смерти. Поэтому мы сейчас направимся к его поверенному. ***        — Да, мистер Доусон поставил меня в известность о вашем возможном визите, присаживайтесь, господа, — без особого радушия, но весьма учтиво встретил их законник. — Сейчас я достану нужные документы. У нас содержатся и свидетельства о смерти, и документ о разводе клиента. Странно… Поверенный перебирал папки в выдвижном ящике снова и снова.        — Более, чем уверен — никто из моих коллег этих документов не запрашивал, я лично веду дела господина Доусона.        — А посетители у вас в ближайшие дни были? — въедливо поинтересовался Холмс. — Такие, что оставались тут в одиночестве?        — Нет, это исключено, я всегда запираю картотеку… — начал было законник и запнулся.        — И? — Ватсон аж наклонился к столу в ожидании ответа.        — Этого не может быть! Буквально вчера приходила молодая пара, интересовались вопросами вложения средств в недвижимость, они ожидают получения наследства. Дама в положении, ей стало нехорошо и я вышел за водой буквально на несколько минут.        — Дама, случайно, не темноволоса с родинкой над левой бровью, а джентльмен заметно хромает? — уточнил Шерлок.        — Точно, значит, вы их знаете. Ловко меня провели, — покачал поверенный головой.        — Это будет представлять опасность для вашего клиента? — озадачился Джон.        — О, ничего страшного. Мы копируем всё важное. Только теперь мне понадобится подать запрос моему начальнику и получить копии из архива под роспись. Вам придётся подождать, прошу прощения.        — Они действительно существуют, эти свидетельства? Жена господина Доусона на самом деле потребовала развод? — задумчиво уточнил сыщик.       — Да, без сомнения, — не колеблясь законник ответил утвердительно.       — Что же, тогда мы заедем за ними завтра с утра, вас это устроит? *** Тем же вечером, после ужина, закуривая трубку, Шерлок вновь вернулся в разговоре к актуальному делу.        — Как вам показались сёстры, Джон? Были они искренни? И что вы думаете по поводу того, что мисс Анна уступила столь выгодного жениха сестре? Обычно же старшие стремятся выскочить замуж первыми.        — Ну… обе дамы показались мне внушающими доверие. Вот только младшая заметно нервничала, но это вполне понятно, учитывая их находки в подвале. Про мисс Анну не могу особо ничего сказать, ведь я не знаком близко с леди, но мне кажется столь волевая особа могла посвятить себя заботе о семье, понимая, что она вышла из возраста невест… — с удовольствием выстроил теорию доктор, наслаждаясь тем, что друг его в кои веки не перебивает.        — Да вы романтик, Джон! Вам бы романы писать, для дам, такие… душещипательные.        — Вы насмехаетесь, Шерлок, а я как-нибудь возьму и напишу! — возмутился Ватсон.        — Напишите, напишите. Соберёте деньжат, посватаетесь к этой вашей медсестре в клинике, на которую запали… Усы только не вздумайте красить, синий вам не пойдёт, — как ни в чём ни бывало продолжал Холмс.        — Какая ещё медсестра! — продолжал кипятиться доктор. — А как вы узнали?        — Да полно вам, — лениво махнул Холмс рукой. — Вы последние две недели на пол часа дольше собираетесь в клинику, а уж поливаете себя этим модным одеколоном так, что потом миссис Хадсон пол дня проветривает дом.        — Не могли раньше сказать? — смутился доктор. — И не собираюсь я красить усы! Они у меня пока не седые. Ну, разве что немного.        — Чтобы лишить себя радости лицезреть вашу воодушевлённую физиономию поутру? — пыхнул наконец-то раскурившейся трубкой сыщик.  — Хотите знать моё мнение? Мисс Анна давно помолвлена, а то и состоит в тайном браке, а чтобы тайное сделать явным ей необходимы средства. Которые может получить её сестра в случае смерти супруга или — внимание — если его возьмут под стражу, а к ней перейдёт управление делами. ***        — Что же мне делать? — сокрушался мистер Доусон на следующий день, когда сыщики поведали ему свои выводы.        — Скажите жене, что если она родит вам ребёнка — он получит всё ваше состояние. Уверяю вас, миссис Доусон после таких вестей перестанет слушать советы семьи, а примется заботиться о вашем благополучии. А её родне просто дайте денег, если не хотите, чтоб они придумали другой план.        — Они действительно хотели заявить на меня в полицию? — спросил мужчина, косясь на коробку, стоящую на столе. — Это ведь полная чушь. Зачем бы я давал жене ключ от комнаты, но запрещал туда заходить? Я сразу предупредил, что в старых кладовых прогнил пол, там опасно. Ремонтировать пока смысла не вижу, мы их не используем.        — Да, хотели, — Холмс достал и продемонстрировал череп с пробоиной. — И уверяю вас, если бы им удалось выкрасть все документы из конторы вашего поверенного, у вас были бы серьёзные проблемы.        — Вот же, — в сердцах дёрнул себя за синюю бороду мистер Доусон.        — Проще выделить свояченице приданное, а шурину купить патент офицера, чем постоянно ожидать удара в спину, согласны? — покачал головой сыщик. ***        — Заберёте коробку с черепом в свой кружок естествоводов, Джон? — предложил Холмс доктору, когда клиент ушёл.        — Естествоведов, Шерлок! Естество-ве-дов! Вы же прекрасно знаете!
Примечания:
14 Нравится 21 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (10)