ID работы: 9964329

Карина Блэк

Джен
R
Заморожен
46
автор
Размер:
63 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 58 Отзывы 15 В сборник Скачать

4 Глава

Настройки текста
      Я открыла глаза, и первое что выдал мне мой мозг, было что меня качает. Вторым было то, что я лежу на чем-то очень мягком, ну, а третье, до меня дошло, что качает не меня, а то где я нахожусь.              Я осторожно села и осмотрелась. Так, я лежу на двуспальной резной кровати с балдахином, в очень уютненькой небольшой каюте. Белоснежное постельное белье, стены выкрашенные в темный цвет, и черные занавески. Напротив кровати была небольшая дверь. У изголовья кровати стояли две тумбочки из темного дерева, и в углу пара кресел.              После осмотра помещения, я решила провести его над собой. Первое, на что я обратила внимание, это то что на мне была чужая рубашка. Меня кто-то переодевал. Я откинула одеяло, и моему взору предстали мои голые ноги, что были перебинтованы до колен. Мои волосы, ранее заплетенные в тугую косу, сейчас были распущены. Ладони исцарапаны, и судя по всему, щеки тоже. Я рухнула на кровать, завернулась в одеяло как в кокон, и стала ждать когда хозяин этого помещения соизволит меня проведать.              Услышав недалеко от себя легкое шелестение бумаги, тихие вздохи-выдохи и надоедливое бормотание. Я открыла глаза и увидела Джека. Он сидел в кресле напротив кровати, где лежала я, и хмурился на какой-то свиток. Я пошевелилась, и тем самым привлекла внимание пирата.              — О, уже проснулась? — радостно, и немного с прищуром, воскликнул Джек.              — Уже второй раз, — пробормотала я, принимая сидячее положение. — Похоже я задремала. Сколько я спала?              — Сутки, — Джек изучающе на меня смотрел.              — Почему ты вернулся? — мне что-то слабо верится, в его «я не бросаю даму в беде», тем более что ему пришлось рискнуть не только собой, но еще и всей командой.              — Я же говорил тебе, что не бросаю даму в беде, — его глаза лукаво блеснули.              — А еще почему? И не надо мне говорить про наш уговор. Ты мог просто уйти, но ты вернулся. Почему?              — Все выше перечисленное, а еще вот это, — Джек протянул мне тот самый свиток.              — И что? — я в недоумении посмотрела на пирата, а потом пригляделась к свитку. — Это же карта из Хранилища.              — Правда? — наиграно удивился Джек. — А я думал что это просто кусок бумаги. Если это карта, то где…              — Я — Рина. Покажи кого я знаю, — пока пират говорил, я свернула свиток и сказала ему нужную фразу, а после развернула. — Что ты на это скажешь?              — Что…? — Джек чуть ли носом не влез в свиток в моих руках.              Мы вместе смотрели на линии и точки, появляющиеся на карте. Сначала появилась моя точка с именем «Рина», потом точка капитан Джек Воробей. Линии вырисовывали очертания каюты, в которой мы находились, затем верхней и нижней палуб, трюм, и мельтешащие туда-сюда точки без имен. Кстати, в трюме столпилось несколько небольших группок из точек. Всего было четыре группы по два-три человека, они столпились вокруг группы из семи человек.              — Вот оно что, — восторженно присвистнул Джек. А я сворачивала карту.              — Я их увидела. Благодарю, — я вернула карту Джеку, и она снова оказалась в его руках. Он держал карту как хрустальную вазу.              — Значит, чтобы карта появилась нужно сказать специальную фразу?              — Сначала, ей надо представиться так, как ты хочешь чтобы быть на ней подписан. Потом сказать «покажи кого я знаю» и развернуть. На карте появятся люди, которых ты знаешь в лицо, и подписаны они будут так, как ты их зовешь. Те люди которых ты не знаешь, или знаешь только в лицо или по имени, будут изображены на карте просто в виде точек. И при этом карта должна быть у тебя в руках. А чтобы она исчезла надо сказать «я их увидела или увидел. Благодарю»,              Джек довольно смотрел на свиток в своих руках, потом перевел взгляд на меня. Его лицо помрачнело.              — Ну, с картой разобрались. Теперь твоя очередь, — Джек пересел на кровать. Я попыталась отползти от него насколько возможно, но вскоре уперлась в спинку кровати, а Джек подползал вслед за мной. Он был настолько близко, что между нашими лицами была всего пара сантиметров. Я хотела его оттолкнуть, но он предусмотрительно сжал мои руки, стальной хваткой. Мое дыхание участилось, сердце забилось с бешеной скоростью. — Расскажи мне, — начал он томным голосом, — за что тебя хотели убить?              — Я ведьма, помнишь? Ясное дело, меня хотели сжечь. Это любимый вид казни для ведьм, — взгляд Джека гипнотизировал.              — Помнится, ты говорила что не совсем ведьма, — Джек плавно вел разговор в нужную ему сторону. — Но скоро ею станешь.              — Тебя это не касается, — тихо сказала я. Джека это только раззадорило.              — Еще как касается, — прошептал он, прямо мне на ухо. — Ты на моем корабле, цыпа. Я тут капитан. К тому же, твои «друзья» мне много чего рассказали.              — Ты о ком? — я вздрогнула, догадываясь, что он имел в виду.              — О тех, кто пытался тебя поджарить. Мои люди взяли их в плен. Всего семь человек. Ты видела их на карте, — Джек довольно ухмылялся, видя мою реакцию.              — Если они тебе уже все рассказали, то что ты хочешь услышать от меня? — ой, это был плохой вопрос. Глаза Воробья вспыхнули азартом, а его лицо стало еще ближе к моему. И я с ужасом поняла, что мои руки теперь прижаты к спинке кровати вместе со мной.              — Ты правда хочешь это узнать? — прошептал он мне в губы.              — Что они тебе сказали? — лучше вернуть разговор к изначальной теме.              — Что ты ведьма и тебя надо сжечь, — он выделил последнее слово, и ждал как я отреагирую.              — Это все что они тебе сказали?              — Ну, они много чего еще рассказывали. В основном о Долорес, но я хочу послушать твою историю. И меня очень интересует этот момент: они хотели тебя убить, и до сих пор хотят, но в тебя не выстрелили. И ты знала что они этого не сделают, и поэтому стала мне щитом. Зато, как только ты оказалась у них в руках, да еще и бессознания, они тут же отправили тебя на костер. В чем причина этих действий? — его глаза, голос, улыбка меня завораживали. А качка корабля только усугубляла ситуацию: мне казалось, что я тону. И ведь Джек это понимает, гад!              Только в его движениях, словах и даже во взгляде, я заметила его напряжение. Он серьезен, и сейчас он просто играет со мной, желая получить интересующую его информацию. У него такой подход.              И это мне сказало еще кое о чем: Джек прекрасно знает женскую натуру. Знает куда нужно надавить, как смотреть, разговаривать, да даже как дышать! Не могу не признать — Воробей прекрасный манипулятор.              — В чем причина? — я оскалилась на него. Джека такая реакция удивила, он даже отодвинулся, и немного ослабил хватку. — Я скажу тебе в чем причина. Все дело в том, что если бы они в меня выстрели бы, то я бы умерла телом. А им нужно уничтожить мою душу. И для этого лучше всего подходит огонь. Вот тебе и причина.              Видимо, Джек не ожидал такого. Он смотрел на меня уже не скрывая своего напряжения. Он разжал свои пальцы, освобождая мои руки и резко встал и с постели.              — Что же ты такого сделала, что твою душу хотят уничтожить? — Джек вернулся в кресло, не сводя с меня пристального взгляда.              — Я даже не знаю что тебе ответить, — я грустно улыбнулась. — Ты меня переодел? И ноги перевязал?              — Разумеется, я. Хотя, как по мне тебе было бы лучше без рубашки, — Джек пошло улыбнулся, и немного облизнулся. Извращенец. — Кстати, у тебя интересная книжечка, — пират вытянул из-под рубашки дневник, оставленный мне отцом. Самое интересное, камень был на месте.              — Это подарок отца, — я недовольно смотрела на Джека, что листал дневник и читал записку отца.              — Так, ты у нас Карина Блэк? И ты сирота, — на какой-то непонятной ноте подытожил Воробей.              — И что?              — Ничего, — быстро ответил Джек. Он кинул мне дневник и поднялся с кресла. — Хочешь поговорить о своими несостоявшимися палачами?              — Зачем мне это?              — Ну, думаю тебе было бы интересно их послушать, — загадочно протянул пират. — А про кинжал спросить не хочешь?              — Ты и его захватил? — чему я удивляюсь?              — Для него тоже какая-то фраза нужна? Я не смог его достать из ножен, — Джек достал из прикроватной тумбочки кинжал с темной рукояткой, в серебряных ножнах.              — Потому что ты — ему не хозяин, — вздохнула я.              — А, то есть ты его вытянуть сможешь, потому что ты его хозяйка? — у Джека сейчас, вид человека, который не передать словами как, устал от всей, какая только существует, магии. Он без слов протянул мне кинжал, и я достала его из ножен, потом засунула обратно.              — Джек, где моя одежда? — я посмотрела на него.              — Твои рубашку и брюки пришлось выкинуть — последние сильно подпортил огонь. А что до сапог, их с тебя сняли еще в городе, горела ты уже без них.              — Понятно. Дай мне что ли брюки какие… — бормотала я, вылезая с кровати.              Как только я встала, ноги тут же обдало дикой болью, если бы Джек меня не подхватил, я бы имела не очень приятное и желанное знакомство с полом. Пират посадил меня в кресло, вышел из комнаты и вернулся где-то через минуту с женскими брюками.              — А ты странная, — протянул Воробей, наблюдая как я натягиваю на себя штаны. Заметив мой вопросительный взгляд, он пояснил: — Я видел тебя нагой, и ты еще спала. А тебе как-будто все равно?              — А чего мне стеснятся? — теперь не понял Джек, и моя очередь разъяснять. — Ну начнем с того, что ты пират. А какой пират не видел голых девушек?              Джек расхохотался. Я подождала пока он успокоится, с совершенно спокойным видом.              — Так, что ты там говорил, про пленных? Кажется, что мне будет интересно их послушать? — я стояла и морщилась от боли, а Джек поддерживал меня за руку.              — Если тебя это конечно интересует, — Воробей как-то криво улыбнулся, и повел из своей спальной каюты.              Почему спальной? Потому что вывел он меня в большую каюту, где стоял большой стол, с лежащими на них картами, различными письменными принадлежностями, побрякушками, и свечи были расставлены по всей комнате. Вдоль стен расположились книжные шкафы. Большие окна пропускали яркий солнечный дневной свет.              Помимо той двери из которой мы вышли, были еще две. Я не стала спрашивать куда они ведут. Джек повел меня к большим двустворчатым дверям.              Джек отвел меня в трюм, и сказав матросам чтобы возвращались к работе, стал наблюдать. Пираты, едва увидев меня, нервно переглянулись.              — Ведьма, — выплюнул главный. — Чего тебе надо? Пришла посмеяться? Околдовала пиратов, или подкупила. Те напали на город, разрушили его. И снова из-за тебя наш город несет большие потери. Мало тебе было того, что ты, натворила двенадцать лет назад?!              Я была готова к такому. Обвиняют во всех своих бедах меня, хотя сами виноваты. Не сказать, что меня сильно затронули его слова просто неприятно. Выглядели солдаты жалко. Избитые, в порванной и грязной одежде, раненые, они с ужасом смотрели на меня. Кроме говорящего. Они все бормотали: «ведьму надо сжечь» и согласно кивали.              — Где чаша? — негромко спросила я.              — Какая чаша? Уж не о чаше Смерти ли ты говоришь? Ты уже получила кинжал, можешь проводить свой ритуал. Для него тебе чаша не нужна, — с ненавистью произнес он. А потом его лицо посветлело и он зло ухмыльнулся. — Неужели ты веришь в эту сказку? Про остров и артефакты?              — Я спросила где чаша. Твое мнение об обряде Хранителя меня не интересует, Роберт. Ты точно знаешь где она. И возможно не она одна.              — Ох, Карина, лучше бы ты готовилась к передаче сил, а не занималась этой ерундой.              — И это я слышу от того, кто пытался меня сжечь, — я не сдержала нервного смешка.              — Пока я и мои люди здесь заперты, мы ничем не сможем тебе навредить. Ты можешь творить что хочешь, — кажется, Роберта этот факт немало расстраивал.              — А вам лишь бы людей сжигать, — презрением сказала я, вцепившись в прутья клетки.              — Когда Долорес забрала тебя, она отправила посылку на Сан-Мартен. Я не знаю была ли это чаша или что-то еще. Но я не знаю где она и остальные артефакты. Двумя ты уже владеешь, — совсем тихо сказал Роберт.              Я отпрянула от решетки ничего не сказав в ответ, пошла к выходу. Поднявшись на палубу, и встретившись взглядами с матросами, которые явно не знали как реагировать на женщину, да еще и ведьму, на корабле. Не желая нервировать команду своим присутствием, я вернулась в каюту Джека.                     

***

                    Задав курс своему новому старпому, Барбосса вернулся в свою каюту. Уже полгода прошло как он стал капитаном корабля «Месть королевы Анны». И его этот корабль вполне устраивал. Как и команда. Он и не ожидал такой благодарности со стороны пиратов. А благодарить было за что — он убил Черную Бороду. Их бывшего капитана, которого матросы и боялись, и ненавидели. Барбосса стал их спасителем.              Барбосса сел за стол и склонился над картами, что-то изучая. Снаружи слышались крики пиратов и приказы отдаваемые старпомом. Гектор ухмыльнулся, вспомнив как она появилась на корабле.              «Месть» отошла от небольшого портового городка. Всего несколько дней назад Барбосса отомстил и за свою ногу, и за убитую команду, и за «Жемчужину». Гектор решил немного прогуляться, и зашел в таверну. Команда запаслась продовольствием, оружием, подлатали корабль. А в таверне Барбосса встретил, кто бы мог подумать, Пинтела и Раджетти. А он думал что вся команда погибла. Это уже становится традицией — быть единственными выжившими из всей команды побежденного корабля. Эти двое рассказали как сумели выжить и попросились в команду, Барбосса принял их. Они вернулись на корабль. И каково же было удивление капитана, когда он обнаружил в своем кресле и за своим столом дочь Эдварда Тича, Анжелику.              Стоило ему закрыть дверь как в него, точно в грудь, тут же уставился пистолет мисс Тич.              — Ты убил его, — ровным голосом произнесла она. У Гектора закрались подозрения что свои слова она давно и долго репетировала.              — Я много кого убил, — Барбосса весело улыбнулся, в то время как глаза следили за женщиной. Судя по тому, как она держала оружие стрелять не собиралась. Пока. — И по какому же вопросу вы решили навестить это судно?              — По вопросу о возмещении ущерба. Вы убили моего отца и забрали его корабль, а Джек бросил на необитаемом острове с пистолетом, заряженным одной пулей, — спокойно проговорила она. А Барбосса едва сдержал смешок.              — Что же, у меня к вам счетов нет. Так что к своим обязанностям можете приступать прямо сейчас мисс Тич. Вы, кажется, были старпомом?»              — «Что-то в последнее время, я стал часто предаваться воспоминаниям. Неужто возраст начал о себе давать знать?» — подумалось Барбоссе.              Он встал из-за стола и подошел к шкафу. Рядом с ним стоял маленький неприметный сундучок. Гектор открыл его и взору предстало красное женское платье. То самое, которое он дал Элизабет, когда она впервые появилась на «Жемчужине». И снова Пинтел и Раджетти. Каким-то чудом, они умудрились спасти сундук вместе с этим платьем.              — Хоть вы и служанка, платье вам идет, — несколько хмуро, сделал комплимент Гектор, девушке, что была как на иголках.              — Я могу узнать, что случилось с его хозяйкой? — спросила Элизабет у Барбоссы когда они остались наедине, в каюте, еще проклятого корабля. Она вытянулась как струна, и не из-за корсета. Молодая красивая девушка, знающая и следующая правилам этикета, находиться в компании презирающих и нарушающих законы, творящих беспредел и хаос где только можно, грязных пиратов. Удовольствие не из приятных. И на тот момент она не знала о проклятии.              — О, ничего такого! — весело воскликнул улыбнувшийся Гектор. Девушка ничего не сказала, только отвела глаза, поняв, что эту тему лучше закрыть.              — «Мудрое решение», — подумал Гектор. А в голове эхом разносилось: «Ничего такого», «ничего такого». Ничего такого, просто его хозяйка умерла, отдав свою жизнь, взамен жизни их дочери.              При другом любом раскладе, Гектор ни за что и никогда не позволил бы какой-то девчонке, надеть платье его Маргарет. Но в той ситуации, это было не разумно. Ее привели на пиратский корабль, лишь в одной ночной сорочке, и поверх легкий халатик. Девушка держалась стойко, что не могло не вызвать уважение у Гектора, да еще и торговаться начала! Но как-бы храбро она не держалась, страх в глазах выдавал ее с потрохами, а голодные и похотливые взгляды и смешки пиратов то от одного, то от второго со всех сторон, заставляли вздрагивать. А про ночной воздух на корабле в открытом море и говорить нечего — пробирает до костей.              Скрежеща зубами, Барбосса отдал Пинтелу платье его жены, для девушки. Ни Абнер, ни Терри на это лишь удивленно переглянулись, но ничего не сказали. Они единственные из ныне живущих, кто знает историю этого платья. А также о его маленьком драгоценном сокровище, оставленном в городе где Гектор и Маргарет познакомились.              — Точно возраст, — рыкнул Гектор, вернув платье в сундук, а себя за стол и изучение карт.              Корабль идет на Тортугу, где в скором времени Барбосса должен встретиться с Джеком и его отцом, Эдвардом Тигом, Хранителем пиратского Кодекса. Воробей все болтал о некой карте в каком-то портовом городе, Гектор не особо вслушивался в его болтовню. А встреча имеет весьма серьезные причины. Гектор испытывал неописуемую радость при мысли, что он дожил до этих дней. Наконец-то он напал на след ублюдков, повинных в смерти его дочери.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.