Август 1996
28 мая 2021 г., 20:33
Впервые на памяти Гарри в "Дырявом котле" было пусто. Только Том, морщинистый и беззубый хозяин кабака, оставался на своём посту. Он с надеждой поднял взгляд, когда они вошли, но не успел сказать и слова, как Хагрид произнёс:
— Нам только пройти, Том, ты же понимаешь.
— Понимаю, — уныло кивнул владелец и тут же подобрался: — Мистер Поттер, вас ожидает мистер Росс. Позвать его спуститься?
У Гарри замерло сердце. С момента, как они попрощались в июне на вокзале, ни одного, даже самого короткого письма от Кайла он не получал. Слизеринец не отвечал на его попытки связаться, в мысли каким-то своим уникальным образом не проникал (у Гарри почему-то не хватило мозгов сопоставить занятия по окклюменции и способность Волдеморта к легилименции с талантами приятеля) — словом, будто исчез. Конечно, у Поттера и без того были причины не спать по ночам, вся эта история с тиранией Пожирателей смерти, приключением в Министерстве магии и назначением на пост министра нового волшебника его беспокоила гораздо сильнее, чем отсутствие связи с Россом. И всё же внезапное появление в "Дырявом котле", да ещё и факт того, что Кайл его тут, оказывается, ожидал, вселил надежду, что с парнем всё в порядке.
— Да, пожалуйста.
Том махнул палочкой куда-то в сторону лестницы, и на втором этаже раздался приглушённый стук в дверь. Несколько секунд спустя комната наверху со скрипом открылась, тут же захлопнулась (Кайл его, видимо, действительно прям сидел и ждал), и по ступенькам оперативно спустился седоволосый волшебник. Мракоборцы, сопровождавшие Гарри в Косую аллею, внимательно изучили его внешний вид, напряглись, кажется, но подойти позволили. Видимо, не ожидали опасности от человека, имя которого мелькало в газетах рядом с фразой "сражался с Тем-Кого-Нельзя-Называть".
— Здравствуй, милый, — улыбнулась Молли.
— Добрый день, миссис Уизли.
— Как ты поживаешь? Гарри говорил, что от тебя пол-лета не было вестей.
— Я был занят подготовкой к шестому курсу, мэм, — ответил, слегка смущаясь, Росс. — Простите, если заставил поволноваться, но у моей семьи сейчас не самый простой период. Они уже знают, что нас ждёт впереди, и переживают, что не могут защититься самостоятельно — они же маглы...
— Ох, дорогой, — Молли печально тронула его плечо. — Ты в порядке?
— Разумеется, миссис Уизли, спасибо. Когда мне исполнится семнадцать, я наложу на наш дом столько защитных заклинаний, что никто на пушечный выстрел не подойдёт, — кивнул Кайл и, обращаясь к Поттеру, поманил их за собой в сторону внутреннего двора. — Я так понимаю, времени у нас не очень много? Лица у твоих телохранителей взволнованные.
— Боятся, что на меня нападут, — сказал Гарри, чувствуя, что почему-то хочет оправдаться; ему компания авроров за спиной доставляла мало удовольствия.
— Ты теперь суперзвезда магического сообщества. Позволь им погреться в лучах твоей славы.
— Ты говоришь как Малфой.
Поттер тут же пожалел, что сказал это: Кайл ощутимо поморщился и помрачнел.
Эта незапланированная встреча показалась Гарри какой-то неправильной, будто спланированной. Но обсуждать это при семействе Уизли он не решился, в мозгу сделав пометку обязательно вернуться к этой теме позже.
Косая аллея изменилась. Пёстрые сверкающие витрины с выставленными в них книгами заклинаний, котлами и ингредиентами для волшебных зелий были наглухо заклеены плакатами Министерства магии. На большей части этих тёмно-фиолетовых плакатов были размещены движущиеся чёрно-белые фотографии известных Пожирателей смерти, скрывающихся от закона. С витрины ближайшей аптеки кривила губы в презрительной усмешке Беллатриса Лестрейндж. У многих прохожих был такой же затравленный, встревоженный вид, как и у миссис Уизли. Люди больше не останавливались поболтать друг с другом, держались тесными группами, торопливо делали покупки, не отвлекаясь от своей задачи, и явно старались не ходить по одному.
В магазине мадам Малкин, куда зашли Гарри, Рон, Гермиона и Кайл, уже совершали покупки миссис Малфой и её сын. Гриффиндорские львы тут же вытащили волшебные палочки, Грейнджер попыталась отговорить друзей от этой затеи, но успешнее всего остудил их пыл Росс.
— Нам нужны мантии, мадам Малкин, — обжигающе-ледяным голосом сказал он, обращаясь к крутившейся вокруг Драко продавщице. — На двух парней и одну девушку.
— Конечно, дорогой, одну секунду, — и дама удалилась за прилавок.
Малфой не отрываясь смотрел на Скайлера, словно хотел сказать что-то, но не мог подобрать слов. Потом он вдруг шагнул вперёд, но ко всеобщему удивлению Кайл моментально вытащил волшебную палочку и нацелил её прямо ему в сердце.
— Ни шагу, — из голоса парня исчез холод; теперь он был пламенеющим, угрожающе-горячим и почти звериным.
— Скай, нам...
— Я сказал, ни шагу, Малфой.
Из-за вешалки неспешной походкой вышла Нарцисса. Она посмотрела на угрожающего её сыну студента как-то вскользь и повернулась к Драко.
— Не нужно, милый. Не здесь.
— Ты не понимаешь, Скай, я...
— Ни. Шагу. Или я тебе голову снесу прежде, чем твоя мать успеет достать палочку.
Угроза подействовала на обоих Малфоев одинаково: они отпрянули, видимо, уже слышавшие о том, каким Кайл был во время схватки с их повелителем. Продолжать разговор у Драко не хватило самообладания: сбросив с себя примеряемую мантию и швырнув её на пол в знак протеста, он с пылающими розовыми щеками прошёл мимо Кайла, не поднимая глаз, и стремительно покинул лавку. Нарцисса, делая вид, что обходит Росса полукругом, потому что больше просто негде идти, проследовала к выходу за ним.
— Ну и ну, — протянула мадам Малкин, подняв с пола мантию, и провела по ней палочкой на манер пылесоса, чтобы счистить пыль.
Покидали магазин в смешанных чувствах. Росс, кажется, переживал не меньше, чем Драко; то и дело озирался по сторонам, стыдливо прикрывая глаза ресницами, будто надеялся рассмотреть где-нибудь высокую стройную фигуру сокурсника и извиниться. Но супруга и сын Люциуса как сквозь землю провалились.
— Ты в порядке? — решился спросить Рон.
— Да, наверное, — Кайл неопределённо махнул рукой. — Просто вся эта история с его отцом... в общем, мы больше не разговариваем. Не хочу иметь с ним ничего общего.
— Люциус Малфой же был на кладбище, — Гарри посмотрел на приятеля с недоверием. — Разве ты не помнишь?
— Он там был? — Кайл покосился на Поттера с тревогой во взгляде. — Вот же чёрт... я не знал.
— Ты же вроде узнал его по голосу, разве нет?
— Если бы я знал, Гарри, я не стал бы мириться с Драко в прошлом году! — рявкнул Росс; супруги Уизли покосились на него с очевидным сочувствием, но парень этого не увидел. — Как тебе только в голову могло прийти, что я стал бы общаться с сыном Пожирателя смерти после всего, что с нами произошло?!
— Кайл, прости, я не знал, я думал, ты в курсе...
— Ни слова больше, — злился Росс. — Ни слова. Я бы ни за что... после того, как они убили Седрика... после того, как помогли Волдеморту воскреснуть... после того, как наблюдали за тем, как этот скелет вонючий пытал тебя, и смеялись... он просто предатель, такой же, как его отец.
В аптеке Кайл провёл достаточно много времени, чтобы Артур Уизли начал волноваться. Но всё обошлось: заваленный ингредиентами для зелий под завязку, ученик вышел, довольный совершёнными покупками, на лице — ни следа гнева, владевшего им ещё десять минут назад, и старшие волшебники оперативно помогли ему убрать скарб в сумку.
Среди тусклых, залепленных министерскими плакатами витрин соседних магазинов лавочка Фреда и Джорджа была по глазам, словно фейерверк. Случайные прохожие долго ещё оглядывались на неё, а кое-кто даже останавливался, словно зачарованный, не в силах отвести глаз. Витрина слева от входа сверкала невероятным разнообразием товаров: они подскакивали, вертелись, светились, прыгали и пищали. Витрину справа целиком закрывал гигантский плакат с надписью, явно высмеивающей возвращение Волдеморта к жизни. Сам магазин был битком забит покупателями, даже не сразу удалось пробиться к полкам. Кайл тут же пробрался к карликовым пушистикам и невзирая на попытки близнецов привлечь его внимание к предметам, заменяющим защитные чары, гладил комки меха с самым восхищённым выражением лица. Потом, даже не посмотрев на цену, выбрал одного, беленького, и торжественно провозгласил: "Покупаю!"
Впрочем, совсем скоро неразлучная троица заметила на улице Драко, в одиночестве и спешно следовавшего в сторону Лютного переулка, и Скайлеру осталось времени ровно на столько, чтобы заплатить за нового питомца, наложить на себя Дезиллюминационные чары и вслед за друзьями под мантией-невидимкой покинуть лавку.
Лютный переулок, отведённый под магазины Тёмных искусств, казался совершенно пустым. Львы заглядывали во все окна, но внутри не было видно покупателей. Наконец, они поравнялись с единственным из здешних магазинчиков, где Гарри однажды побывал. Там, среди витрин с черепами и старинными бутылями, спиной к окну стоял Малфой. Его наполовину заслонял тот самый здоровенный чёрный шкаф, в котором когда-то Поттер прятался. Рядом с Драко стоял Боргин, сутулый человечек с маслянистыми волосами. У него было странное выражение лица — недовольное и в то же время испуганное.
— Что он здесь забыл? — недовольно проворчал Кайл; слежка за другом не доставляла ему ни малейшего удовольствия. — Достань-ка Удлинитель ушей, Рон.
— Вы знаете, как починить эту вещь? — отчётливо раздался голос Малфоя, стоило ребятам достать волшебные приспособления для подслушивания.
— Возможно. Но для этого мне нужно её осмотреть.
— Вещь должна оставаться на месте. Вы мне только скажите, что надо делать, и я сам справлюсь.
— Заочно я могу сказать одно: работа это трудная, может быть даже невыполнимая.
— Скажешь хоть кому-нибудь, будешь жестоко наказан. Знаешь Фенрира Сивого? Он старый друг нашей семьи, будет заходить к тебе время от времени, проверять, занимаешься ли ты этой проблемой. Никому ни слова, Боргин, в том числе и моей матери, ясно?
— Разумеется, разумеется...
Стоило Драко покинуть лавку и скрыться за поворотом, Кайл снял с себя Дезиллюминационные чары и, не говоря ни слова, зашёл в магазин очень сосредоточенным. Гермиона только и пискнуть успела: "Куда ты!", как он уже закрыл за собой дверь. Ребята припали к Удлинителям с ещё большей жадностью: одно дело следить за действиями человека, от которого ждёшь подлости, и совсем другого — наблюдать, как твой товарищ импровизирует на вражеской территории.
Продавец, стоило Кайлу войти, вновь расплылся в елейной улыбке — ещё более елейной, чем та, с которой он говорил с Малфоем.
— А, мистер Джон Доу! Рад видеть вас в добром...
— Не время для формальностей, — отрезал Росс, и его голос не имел вообще ничего общего с тем, каким голосом он обычно общался с товарищами или преподавателями; пожалуй, таким грубым и властным его ещё не слышали. — Драко Малфой только что был здесь. Вы хорошо запомнили, что именно он вам поручил?
— Разумеется, сэр, разумеется...
— Ваше "разумеется" стоит проверять дважды и трижды, мистер Боргин. Надеюсь, вы хорошо понимаете, чем вам грозит провалить его задание.
— Конечно, мистер Доу, — голос старика сделался очень настороженным.
— Раз понимаете, значит, мне не нужно описывать детали возможной экзекуции и тратить на это наше драгоценное время.
— Сэр, при всём уважении, мы сотрудничаем с семьёй Малфоев уже долгое время, и за весь период нашего сотрудничества я ни разу...
— Один первый раз может стать последним, — с нажимом перебил Кайл. — Именно поэтому я хочу, чтобы вы незамедлительно сообщили мне, если вдруг потребуется помощь в... вашем ремесле. Возможно, вы сейчас задаётесь вопросом, какое мне дело до заданий Драко, и, хотя это вас не касается, я проясню суть вещей для нашего дальнейшего полного взаимопонимания. С момента, как Люциус Малфой попал в немилость Министерства и очутился в Азкабане, я являюсь доверенным лицом Драко Малфоя — и будьте уверены: я буду наблюдать за вашими успехами с ещё большим рвением, чем Фенрир Сивый и его... собратья. Если мне не понравится то, что получит мой друг по итогу вашего задания, вы сильно пожалеете о том, что вообще попались мне на глаза.
— Конечно, сэр, ни к чему переживать: я сделаю всё в лучшем виде.
— Итак, я спрошу сейчас один раз и требую от вас сказать незамедлительно: что именно вам нужно, чтобы выполнить приказ?
Боргин медлил. Потом покосился на чёрный шкаф и неуверенно выдавил:
— Мне бы увидеть его близнеца, мистер Доу, — старик погладил шкаф рукой по стенке. — Если мистер Малфой хочет его починить и наладить между ними связь, как он сам выразился, необходимо получить доступ к обоим.
— Полагаю, Драко сообщил вам, что близнец должен находиться в том месте, где он сейчас находится.
— Да, сэр. Конечно, сообщил. И это усложняет задачу, потому как, при всём уважении к мастерству мистера Малфоя, у него недостаточно... компетенции в подобных вопросах. Безусловно, он превосходный маг, но подобная задача — исключительно ремесло, и...
— Не стоит распинаться, Боргин, все прекрасно всё понимают. Просто скажите: как Драко починить близнеца?
— Я сообщу ему все инструкции, — старикашка изобразил полупоклон. — И вы сможете приступить незамедлительно. Но это будет...
— Да-да, очень сложно, безусловно, — Кайл нервно отмахнулся. — Я вас услышал. И надеюсь, что вы услышали меня: ваша неудача повлечёт для вас отвратительные последствия. Имейте это ввиду.
— Мистер Доу, при всём уважении, — голос продавца едва заметно окреп. — Я имею дело с подобными вещами, сколько себя помню. Если кто и может справиться с починкой Исчезательного шкафа — то только я. Конечно, вы могли бы заглянуть к нашему общему знакомому в Спайни Серпент, — увидев что-то во взгляде посетителя, поспешил уже гораздо мягче и услужливее добавить Боргин. — Но я рискну взять на себя смелость и предположить, что мистер Линч-и-Брок возьмётся за такую работу. Он занимается вещами другой сферы.
— Я прекрасно знаю, чем он занимается, но спасибо за предложение, — Росс покосился на витрину; в переулке стояли те, кому, по-хорошему, не нужно было бы знать о делах Кайла в Лютном переулке, но, раз назвался груздем, лезь в кузов и помалкивай. — Благодарю, мистер Боргин, и надеюсь на вашу сознательность. В противном случае мы встретимся с вами при менее приятных обстоятельствах.
— Конечно, конечно...
Росс уже покидал магазин, а его хозяин всё расшаркивался ему вслед и повторял: "Конечно, конечно". Очевидно, вид Кайла внушал ему гораздо больше уважения, чем вид Драко.
Отойдя на безопасное расстояние от магазина, парень повернулся к тому месту, где должны были идти за ним следом ребята (щиколотки гриффиндорцев во время ходьбы выглядывали из-под мантии), и почесал кончик носа.
— По крайней мере, теперь мы знаем, что хотел починить Малфой, — не слишком-то довольным голосом констатировал Кайл. — Осталось выяснить, что такое Исчезательный шкаф, и всё будет, как говорят маглы, в ажуре.
— Что это было? — Гарри откинул невидимку. — Вы с этим человеком знакомы? И кто такой этот Линке-что-то-там...
— Линч-и-Брок, — раздражённо поправил Росс. — Один торговец здесь неподалёку.
— Откуда ты знаешь этих людей?
— Несколько лет назад я имел наглость заглянуть в Лютный переулок, — нехотя признался Росс. — Что? Мне всегда было интересно, почему нам запрещают там появляться. Ты же меня знаешь, я не смог устоять. К тому же, у меня здесь было одно дело.
— Кайл, это же очень опасно — якшаться с такими людьми! — Гермиона вынырнула из укрытия следом.
— Я в курсе, но спасибо за напоминание.
— Что ты там делал? — тон Поттера не терпел возражений: они обсудят это, хочет того Скайлер или нет; крепко уселось в голове и больше не покидало поганое чувство, что он что-то скрывает.
Кайл нетерпеливо огляделся по сторонам, взял Гарри за локоть и твёрдо сказал:
— Не здесь и не сейчас, но я всё расскажу. Обещаю.
Они вернулись в магазин Фреда и Джорджа, не проронив ни слова, и стали убеждать взволнованную их отсутствием миссис Уизли, что всё это время были в дальней комнате, она просто плохо искала.
Примечания:
Коротенькая главка