ID работы: 9969515

Статьи о квэнья и самоучитель квэнья.

Статья
G
Завершён
46
автор
Tirendyl бета
McMargaret бета
Размер:
215 страниц, 96 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 65 Отзывы 20 В сборник Скачать

38. Глагол. 10. Условное (сослагательное) наклонение глагола (каузатив).

Настройки текста
1. Что такое каузатив. 2. Построение каузатива. 3. Передача иронии. 4. Примеры.

1. Что такое каузатив.

Каузативная конструкция предполагает наличие (как минимум) двух ситуаций и обозначает такое отношение между двумя ситуациями A и B, при котором ситуация A приводит к осуществлению ситуации B в реальном или возможных мирах. В русском языке эта конструкция передается разными вариантами фразы "если бы, то кабы" и образуется от форм прошедшего времени глаголов + частица бы (б): "я пошел бы туда завтра", "хорошо мы приехали бы сюда через год", "ты сделал бы это потом" и т.д. В квэнья нам не нужно ставить глагол в прошедшее время и добавлять частицы, нужно просто добавить изъявительный суффикс к основе глагола. К каузативам также добавляются личные суффиксы и окончания (подробнее смотрите главу "Личные местоимения"). Глаголы в условном наклонении изменяются по числам и родам.

2. Построение каузатива.

Чтобы сказать, что некое действие зависит от другого, нужно к основе глагола добавить суффикс -ta (PE17:93); для удобства (красоты) соединения основы и суффикса используйте соединительную гласную -i-. Например, глагол car- означает "делать что-то", тогда каузативом от него будет carita (VT42:33). Пример известный нам от Профессора - caritas "сделал бы это", где -s означает "это". Однако! Мы также можем перевести caritas как "делают-они-это" (подробнее смотрите "Личные местоимения"), и какой перевод более уместен, мы можем понять скорее по общему контексту. orë nin caritas - "желаю я сделать-бы-это" = "я хотел бы это сделать" (VT41:13)

3. Передача иронии.

Другой интересный пример: anta- "подарил бы". Профессор пишет, что anta- порой используется в ироническом значении (VT49:14), как, например, в antanen hatal sena "подарил бы я стрелу ему" = "я б его с удовольствием пристрелил" Но каузатив также может передавать и буквальное значение: antanenyes parmanen ... "подарил бы я ей/ему книгу ..." (PE17:91), если бы мог эту книгу найти (например).

4. Примеры.

Здесь приведены примеры для инфинитива (неопределенной формы глагола). I - hir- -> ед.ч. hirita, мн.ч. hiritar, дв.ч. hiritat II - vanya- -> ед.ч. vanyata, мн.ч. vanyatar, дв.ч. vanyatat núta- -> ед.ч. nutaita, мн.ч. nutaitar, дв.ч. nutaitat III - harna- -> ед.ч. harnaita, мн.ч. harnaitar, дв.ч. harnaitat hir- "находить" (Nam, RGEO:67, VT49:39) vanya- "идти, уходить, исчезать, проходить, заканчиваться"(WAN) núta- "понижаться, садиться, тонуть, падать" (о солнце, корабле, землях)(LT1:263) harna- "ранить" (LR:368)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.